| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|---|
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|---|
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|---|
| 5 | # |
|---|
| 6 | msgid "" |
|---|
| 7 | msgstr "" |
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: update-manager HEAD\n" |
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-03-29 08:34+0100\n" |
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:15+0000\n" |
|---|
| 12 | "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" |
|---|
| 13 | "Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 18 | |
|---|
| 19 | #. ChangelogURI |
|---|
| 20 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 |
|---|
| 21 | #, no-c-format |
|---|
| 22 | msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 23 | msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | #. Description |
|---|
| 26 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 |
|---|
| 27 | #, fuzzy |
|---|
| 28 | msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|---|
| 29 | msgstr "Ubuntu 5.04 âHoary Hedgehogâ" |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | #. Description |
|---|
| 32 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 |
|---|
| 33 | #, fuzzy |
|---|
| 34 | msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|---|
| 35 | msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.04 âHoary Hedgehogâ" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | #. Description |
|---|
| 38 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 |
|---|
| 39 | #, fuzzy |
|---|
| 40 | msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|---|
| 41 | msgstr "Ubuntu 5.04 veiligheidsupdates" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | #. Description |
|---|
| 44 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 |
|---|
| 45 | #, fuzzy |
|---|
| 46 | msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|---|
| 47 | msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.10 âBreezy Badgerâ" |
|---|
| 48 | |
|---|
| 49 | #. Description |
|---|
| 50 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 |
|---|
| 51 | #, fuzzy |
|---|
| 52 | msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|---|
| 53 | msgstr "Ubuntu 5.04 veiligheidsupdates" |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | #. Description |
|---|
| 56 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 |
|---|
| 57 | #, fuzzy |
|---|
| 58 | msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|---|
| 59 | msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.10 âBreezy Badgerâ" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #. Description |
|---|
| 62 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 |
|---|
| 63 | msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|---|
| 64 | msgstr "Ubuntu 6.10 âEdgy Eftâ" |
|---|
| 65 | |
|---|
| 66 | #. CompDescription |
|---|
| 67 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 |
|---|
| 68 | #, fuzzy |
|---|
| 69 | msgid "Community-maintained" |
|---|
| 70 | msgstr "Door de gemeenschap beheerd" |
|---|
| 71 | |
|---|
| 72 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 73 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 |
|---|
| 74 | msgid "Proprietary drivers for devices" |
|---|
| 75 | msgstr "Niet-vrije stuurprogramma's voor apparaten" |
|---|
| 76 | |
|---|
| 77 | #. CompDescription |
|---|
| 78 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 |
|---|
| 79 | msgid "Restricted software" |
|---|
| 80 | msgstr "Beperkte software" |
|---|
| 81 | |
|---|
| 82 | #. Description |
|---|
| 83 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 |
|---|
| 84 | msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|---|
| 85 | msgstr "Cd-rom met Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|---|
| 86 | |
|---|
| 87 | #. Description |
|---|
| 88 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 |
|---|
| 89 | msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|---|
| 90 | msgstr "Ubuntu 6.06 LTS âDapper Drakeâ" |
|---|
| 91 | |
|---|
| 92 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 93 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 |
|---|
| 94 | #, fuzzy |
|---|
| 95 | msgid "Canonical-supported Open Source software" |
|---|
| 96 | msgstr "Door Canonical beheerde Open Source software" |
|---|
| 97 | |
|---|
| 98 | #. CompDescription |
|---|
| 99 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 |
|---|
| 100 | #, fuzzy |
|---|
| 101 | msgid "Community-maintained (universe)" |
|---|
| 102 | msgstr "Door de gemeenschap beheerd (universe)" |
|---|
| 103 | |
|---|
| 104 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 105 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 |
|---|
| 106 | #, fuzzy |
|---|
| 107 | msgid "Community-maintained Open Source software" |
|---|
| 108 | msgstr "Door de gemeenschap beheerde Open Source software" |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #. CompDescription |
|---|
| 111 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 |
|---|
| 112 | msgid "Non-free drivers" |
|---|
| 113 | msgstr "Niet-vrije stuurprogramma's" |
|---|
| 114 | |
|---|
| 115 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 116 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 |
|---|
| 117 | msgid "Proprietary drivers for devices " |
|---|
| 118 | msgstr "Niet-vrije stuurprogramma's voor apparaten " |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | #. CompDescription |
|---|
| 121 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 |
|---|
| 122 | msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|---|
| 123 | msgstr "Beperkte software (Multiverse)" |
|---|
| 124 | |
|---|
| 125 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 126 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 |
|---|
| 127 | msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|---|
| 128 | msgstr "" |
|---|
| 129 | "Software die door auteursrechten of wettelijke regelingen beperkt wordt." |
|---|
| 130 | |
|---|
| 131 | #. Description |
|---|
| 132 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 |
|---|
| 133 | msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|---|
| 134 | msgstr "Cd-rom met Ubuntu 6.06 LTS âDapper Drakeâ" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | #. Description |
|---|
| 137 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 |
|---|
| 138 | msgid "Important security updates" |
|---|
| 139 | msgstr "Belangrijke veiligheidsupdates" |
|---|
| 140 | |
|---|
| 141 | #. Description |
|---|
| 142 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 |
|---|
| 143 | msgid "Recommended updates" |
|---|
| 144 | msgstr "Aanbevolen updates" |
|---|
| 145 | |
|---|
| 146 | #. Description |
|---|
| 147 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 |
|---|
| 148 | #, fuzzy |
|---|
| 149 | msgid "Pre-released updates" |
|---|
| 150 | msgstr "Voorgestelde updates" |
|---|
| 151 | |
|---|
| 152 | #. Description |
|---|
| 153 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 |
|---|
| 154 | #, fuzzy |
|---|
| 155 | msgid "Unsupported updates" |
|---|
| 156 | msgstr "Updates die van een nieuwere distributie afkomstig zijn (backports)" |
|---|
| 157 | |
|---|
| 158 | #. Description |
|---|
| 159 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 |
|---|
| 160 | msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|---|
| 161 | msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | #. Description |
|---|
| 164 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 |
|---|
| 165 | msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|---|
| 166 | msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.10 âBreezy Badgerâ" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | #. Description |
|---|
| 169 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 |
|---|
| 170 | msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|---|
| 171 | msgstr "Ubuntu 5.10 veiligheidsupdates" |
|---|
| 172 | |
|---|
| 173 | #. Description |
|---|
| 174 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 |
|---|
| 175 | msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|---|
| 176 | msgstr "Ubuntu 5.10 updates" |
|---|
| 177 | |
|---|
| 178 | #. Description |
|---|
| 179 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 |
|---|
| 180 | msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|---|
| 181 | msgstr "Ubuntu 5.10 backports" |
|---|
| 182 | |
|---|
| 183 | #. Description |
|---|
| 184 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 |
|---|
| 185 | msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|---|
| 186 | msgstr "Ubuntu 5.04 âHoary Hedgehogâ" |
|---|
| 187 | |
|---|
| 188 | #. Description |
|---|
| 189 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 |
|---|
| 190 | msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|---|
| 191 | msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.04 âHoary Hedgehogâ" |
|---|
| 192 | |
|---|
| 193 | #. CompDescription |
|---|
| 194 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 |
|---|
| 195 | msgid "Officially supported" |
|---|
| 196 | msgstr "Officieel ondersteund" |
|---|
| 197 | |
|---|
| 198 | #. Description |
|---|
| 199 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 |
|---|
| 200 | msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|---|
| 201 | msgstr "Ubuntu 5.04 veiligheidsupdates" |
|---|
| 202 | |
|---|
| 203 | #. Description |
|---|
| 204 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 |
|---|
| 205 | msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|---|
| 206 | msgstr "Ubuntu 5.04 updates" |
|---|
| 207 | |
|---|
| 208 | #. Description |
|---|
| 209 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 |
|---|
| 210 | msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|---|
| 211 | msgstr "Ubuntu 5.04 backports" |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | #. Description |
|---|
| 214 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 |
|---|
| 215 | msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|---|
| 216 | msgstr "Ubuntu 4.10 âWarty Warthogâ" |
|---|
| 217 | |
|---|
| 218 | #. CompDescription |
|---|
| 219 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 |
|---|
| 220 | #, fuzzy |
|---|
| 221 | msgid "Community-maintained (Universe)" |
|---|
| 222 | msgstr "Door de gemeenschap beheerd (Universe)" |
|---|
| 223 | |
|---|
| 224 | #. CompDescription |
|---|
| 225 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 |
|---|
| 226 | msgid "Non-free (Multiverse)" |
|---|
| 227 | msgstr "Niet-vrij (Multiverse)" |
|---|
| 228 | |
|---|
| 229 | #. Description |
|---|
| 230 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 |
|---|
| 231 | msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|---|
| 232 | msgstr "Cd-rom met Ubuntu 4.10 âWarty Warthogâ" |
|---|
| 233 | |
|---|
| 234 | #. CompDescription |
|---|
| 235 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 |
|---|
| 236 | msgid "No longer officially supported" |
|---|
| 237 | msgstr "Niet meer officieel ondersteund" |
|---|
| 238 | |
|---|
| 239 | #. CompDescription |
|---|
| 240 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 |
|---|
| 241 | msgid "Restricted copyright" |
|---|
| 242 | msgstr "Beperkte auteursrechten" |
|---|
| 243 | |
|---|
| 244 | #. Description |
|---|
| 245 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 |
|---|
| 246 | msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|---|
| 247 | msgstr "Ubuntu 4.10 veiligheidsupdates" |
|---|
| 248 | |
|---|
| 249 | #. Description |
|---|
| 250 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 |
|---|
| 251 | msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|---|
| 252 | msgstr "Ubuntu 4.10 updates" |
|---|
| 253 | |
|---|
| 254 | #. Description |
|---|
| 255 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 |
|---|
| 256 | msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|---|
| 257 | msgstr "Ubuntu 4.10 backports" |
|---|
| 258 | |
|---|
| 259 | #. ChangelogURI |
|---|
| 260 | #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 |
|---|
| 261 | #, no-c-format |
|---|
| 262 | msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 263 | msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 264 | |
|---|
| 265 | #. Description |
|---|
| 266 | #: ../data/templates/Debian.info.in:8 |
|---|
| 267 | msgid "Debian 4.0 'Etch' " |
|---|
| 268 | msgstr "" |
|---|
| 269 | |
|---|
| 270 | #. Description |
|---|
| 271 | #: ../data/templates/Debian.info.in:31 |
|---|
| 272 | #, fuzzy |
|---|
| 273 | msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|---|
| 274 | msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" |
|---|
| 275 | |
|---|
| 276 | #. Description |
|---|
| 277 | #: ../data/templates/Debian.info.in:42 |
|---|
| 278 | msgid "Proposed updates" |
|---|
| 279 | msgstr "Voorgestelde updates" |
|---|
| 280 | |
|---|
| 281 | #. Description |
|---|
| 282 | #: ../data/templates/Debian.info.in:47 |
|---|
| 283 | #, fuzzy |
|---|
| 284 | msgid "Security updates" |
|---|
| 285 | msgstr "Belangrijke veiligheidsupdates" |
|---|
| 286 | |
|---|
| 287 | #. Description |
|---|
| 288 | #: ../data/templates/Debian.info.in:54 |
|---|
| 289 | msgid "Debian current stable release" |
|---|
| 290 | msgstr "" |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | #. Description |
|---|
| 293 | #: ../data/templates/Debian.info.in:67 |
|---|
| 294 | #, fuzzy |
|---|
| 295 | msgid "Debian testing" |
|---|
| 296 | msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" |
|---|
| 297 | |
|---|
| 298 | #. Description |
|---|
| 299 | #: ../data/templates/Debian.info.in:92 |
|---|
| 300 | #, fuzzy |
|---|
| 301 | msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|---|
| 302 | msgstr "Debian \"Sid\" (onstabiel)" |
|---|
| 303 | |
|---|
| 304 | #. CompDescription |
|---|
| 305 | #: ../data/templates/Debian.info.in:96 |
|---|
| 306 | msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|---|
| 307 | msgstr "Software compatibel met DFSG, maar met niet-vrije afhankelijkheden" |
|---|
| 308 | |
|---|
| 309 | #. CompDescription |
|---|
| 310 | #: ../data/templates/Debian.info.in:98 |
|---|
| 311 | msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|---|
| 312 | msgstr "Software niet compatibel met DFSG" |
|---|
| 313 | |
|---|
| 314 | #. TRANSLATORS: %s is a country |
|---|
| 315 | #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 |
|---|
| 316 | #, python-format |
|---|
| 317 | msgid "Server for %s" |
|---|
| 318 | msgstr "Server voor %s" |
|---|
| 319 | |
|---|
| 320 | #. More than one server is used. Since we don't handle this case |
|---|
| 321 | #. in the user interface we set "custom servers" to true and |
|---|
| 322 | #. append a list of all used servers |
|---|
| 323 | #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 |
|---|
| 324 | #: ../aptsources/distro.py:232 |
|---|
| 325 | msgid "Main server" |
|---|
| 326 | msgstr "Hoofdserver" |
|---|
| 327 | |
|---|
| 328 | #: ../aptsources/distro.py:235 |
|---|
| 329 | msgid "Custom servers" |
|---|
| 330 | msgstr "Andere servers" |
|---|
| 331 | |
|---|
| 332 | #~ msgid "Daily" |
|---|
| 333 | #~ msgstr "Dagelijks" |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | #~ msgid "Every two days" |
|---|
| 336 | #~ msgstr "Elke twee dagen" |
|---|
| 337 | |
|---|
| 338 | #~ msgid "Weekly" |
|---|
| 339 | #~ msgstr "Wekelijks" |
|---|
| 340 | |
|---|
| 341 | #~ msgid "Every two weeks" |
|---|
| 342 | #~ msgstr "Elke twee weken" |
|---|
| 343 | |
|---|
| 344 | #~ msgid "Every %s days" |
|---|
| 345 | #~ msgstr "Elke %s dagen" |
|---|
| 346 | |
|---|
| 347 | #~ msgid "After one week" |
|---|
| 348 | #~ msgstr "Na één week" |
|---|
| 349 | |
|---|
| 350 | #~ msgid "After two weeks" |
|---|
| 351 | #~ msgstr "Na twee weken" |
|---|
| 352 | |
|---|
| 353 | #~ msgid "After one month" |
|---|
| 354 | #~ msgstr "Na één maand" |
|---|
| 355 | |
|---|
| 356 | #~ msgid "After %s days" |
|---|
| 357 | #~ msgstr "Na %s dagen" |
|---|
| 358 | |
|---|
| 359 | #~ msgid "%s updates" |
|---|
| 360 | #~ msgstr "%s updates" |
|---|
| 361 | |
|---|
| 362 | #~ msgid "%s (%s)" |
|---|
| 363 | #~ msgstr "%s (%s)" |
|---|
| 364 | |
|---|
| 365 | #~ msgid "Nearest server" |
|---|
| 366 | #~ msgstr "dichtsbijzijnde server" |
|---|
| 367 | |
|---|
| 368 | #~ msgid "Software Channel" |
|---|
| 369 | #~ msgstr "Softwarekanaal" |
|---|
| 370 | |
|---|
| 371 | #~ msgid "Active" |
|---|
| 372 | #~ msgstr "Actief" |
|---|
| 373 | |
|---|
| 374 | #~ msgid "(Source Code)" |
|---|
| 375 | #~ msgstr "(broncode)" |
|---|
| 376 | |
|---|
| 377 | #~ msgid "Source Code" |
|---|
| 378 | #~ msgstr "Broncode" |
|---|
| 379 | |
|---|
| 380 | #~ msgid "Import key" |
|---|
| 381 | #~ msgstr "Sleutel importeren" |
|---|
| 382 | |
|---|
| 383 | #~ msgid "Error importing selected file" |
|---|
| 384 | #~ msgstr "Fout bij het importeren van het geselecteerde bestand" |
|---|
| 385 | |
|---|
| 386 | #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." |
|---|
| 387 | #~ msgstr "" |
|---|
| 388 | #~ "Het geselecteerde bestand is misschien geen GPG-sleutel, of het kan " |
|---|
| 389 | #~ "beschadigd zijn." |
|---|
| 390 | |
|---|
| 391 | #~ msgid "Error removing the key" |
|---|
| 392 | #~ msgstr "Fout bij het verwijderen van de sleutel" |
|---|
| 393 | |
|---|
| 394 | #~ msgid "" |
|---|
| 395 | #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." |
|---|
| 396 | #~ msgstr "" |
|---|
| 397 | #~ "De door u geselecteerde sleutel kon niet verwijderd worden. Gelieve dit " |
|---|
| 398 | #~ "als fout te melden." |
|---|
| 399 | |
|---|
| 400 | #~ msgid "" |
|---|
| 401 | #~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n" |
|---|
| 402 | #~ "\n" |
|---|
| 403 | #~ "%s" |
|---|
| 404 | #~ msgstr "" |
|---|
| 405 | #~ "<big><b>Fout bij het lezen van de cd</b></big>\n" |
|---|
| 406 | #~ "\n" |
|---|
| 407 | #~ "%s" |
|---|
| 408 | |
|---|
| 409 | #~ msgid "Please enter a name for the disc" |
|---|
| 410 | #~ msgstr "Geef het cd-schijfje een naam" |
|---|
| 411 | |
|---|
| 412 | #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" |
|---|
| 413 | #~ msgstr "Plaats een schijf in de speler:" |
|---|
| 414 | |
|---|
| 415 | #~ msgid "Broken packages" |
|---|
| 416 | #~ msgstr "Niet-werkende pakketten" |
|---|
| 417 | |
|---|
| 418 | #~ msgid "" |
|---|
| 419 | #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " |
|---|
| 420 | #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " |
|---|
| 421 | #~ "proceeding." |
|---|
| 422 | #~ msgstr "" |
|---|
| 423 | #~ "Uw systeem bevat niet-werkende pakketten die niet gerepareerd kunnen " |
|---|
| 424 | #~ "worden met deze software. Repareer deze eerst met synaptic of apt-get " |
|---|
| 425 | #~ "voordat u verder gaat." |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" |
|---|
| 428 | #~ msgstr "Kan de vereiste meta-pakketten niet upgraden" |
|---|
| 429 | |
|---|
| 430 | #~ msgid "A essential package would have to be removed" |
|---|
| 431 | #~ msgstr "Een essentieel pakket zou verwijderd worden" |
|---|
| 432 | |
|---|
| 433 | #~ msgid "Could not calculate the upgrade" |
|---|
| 434 | #~ msgstr "Kan de vereisten voor de upgrade niet berekenen" |
|---|
| 435 | |
|---|
| 436 | #~ msgid "" |
|---|
| 437 | #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" |
|---|
| 438 | #~ "\n" |
|---|
| 439 | #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " |
|---|
| 440 | #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 441 | #~ msgstr "" |
|---|
| 442 | #~ "Tijdens het berekenen van de upgrade ontstond er een onoplosbaar " |
|---|
| 443 | #~ "probleem.\n" |
|---|
| 444 | #~ "\n" |
|---|
| 445 | #~ "Meld deze fout voor het pakket âupdate-managerâ in een foutrapportage en " |
|---|
| 446 | #~ "voeg daarbij de bestanden die zich in /var/log/dist-upgrade/ bevinden." |
|---|
| 447 | |
|---|
| 448 | #~ msgid "Error authenticating some packages" |
|---|
| 449 | #~ msgstr "Fout bij het bepalen van de echtheid van sommige pakketten" |
|---|
| 450 | |
|---|
| 451 | #~ msgid "" |
|---|
| 452 | #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " |
|---|
| 453 | #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " |
|---|
| 454 | #~ "a list of unauthenticated packages." |
|---|
| 455 | #~ msgstr "" |
|---|
| 456 | #~ "Het was niet mogelijk om de echtheid van sommige pakketten vast te " |
|---|
| 457 | #~ "stellen. Dit kan liggen aan een tijdelijk netwerkprobleem. U kunt het " |
|---|
| 458 | #~ "later opnieuw proberen. Hieronder vindt u een lijst met pakketten waarvan " |
|---|
| 459 | #~ "de echtheid niet vastgesteld is." |
|---|
| 460 | |
|---|
| 461 | #~ msgid "Can't install '%s'" |
|---|
| 462 | #~ msgstr "Kan '%s' niet installeren" |
|---|
| 463 | |
|---|
| 464 | #~ msgid "" |
|---|
| 465 | #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " |
|---|
| 466 | #~ "bug. " |
|---|
| 467 | #~ msgstr "" |
|---|
| 468 | #~ "Het was niet mogelijk om een vereist pakket te installeren. Gelieve dit " |
|---|
| 469 | #~ "als fout te rapporteren. " |
|---|
| 470 | |
|---|
| 471 | #~ msgid "Can't guess meta-package" |
|---|
| 472 | #~ msgstr "Kan het meta-pakket niet raden" |
|---|
| 473 | |
|---|
| 474 | #~ msgid "" |
|---|
| 475 | #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " |
|---|
| 476 | #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " |
|---|
| 477 | #~ "of ubuntu you are running.\n" |
|---|
| 478 | #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " |
|---|
| 479 | #~ "before proceeding." |
|---|
| 480 | #~ msgstr "" |
|---|
| 481 | #~ "Uw systeem bevat geen van de volgende pakketten:\n" |
|---|
| 482 | #~ "ubuntu-desktop, kubuntu-desktop of edubuntu-desktop, waardoor het niet " |
|---|
| 483 | #~ "mogelijk is om uw versie van Ubuntu te bepalen.\n" |
|---|
| 484 | #~ " Installeer eerst één van de bovenstaande pakketten met Synaptic of apt-" |
|---|
| 485 | #~ "get voordat u verder gaat." |
|---|
| 486 | |
|---|
| 487 | #~ msgid "Failed to add the CD" |
|---|
| 488 | #~ msgstr "Toevoegen van de cd is mislukt" |
|---|
| 489 | |
|---|
| 490 | #~ msgid "" |
|---|
| 491 | #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " |
|---|
| 492 | #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" |
|---|
| 493 | #~ "\n" |
|---|
| 494 | #~ "The error message was:\n" |
|---|
| 495 | #~ "'%s'" |
|---|
| 496 | #~ msgstr "" |
|---|
| 497 | #~ "De upgrade is gestopt omdat de cd niet toegevoegd kon worden. Meld dit " |
|---|
| 498 | #~ "als een fout als dit een goede Ubuntu-cd is.\n" |
|---|
| 499 | #~ "\n" |
|---|
| 500 | #~ "De foutmelding was:\n" |
|---|
| 501 | #~ "'%s'" |
|---|
| 502 | |
|---|
| 503 | #~ msgid "Reading cache" |
|---|
| 504 | #~ msgstr "Tijdelijke opslag inlezen" |
|---|
| 505 | |
|---|
| 506 | #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" |
|---|
| 507 | #~ msgstr "Bestanden van het netwerk ophalen voor de upgrade?" |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | #~ msgid "" |
|---|
| 510 | #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " |
|---|
| 511 | #~ "packages that are not on the current CD.\n" |
|---|
| 512 | #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " |
|---|
| 513 | #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." |
|---|
| 514 | #~ msgstr "" |
|---|
| 515 | #~ "De upgrade-procedure kan gebruik maken van een netwerkverbinding om de " |
|---|
| 516 | #~ "laatste updates, en pakketten die niet op de huidige cd staan, op te " |
|---|
| 517 | #~ "halen\n" |
|---|
| 518 | #~ "Wanneer u een snelle internetverbinding heeft of uw toegang tot het " |
|---|
| 519 | #~ "netwerk is goedkoop, kunt u hier het beste op âJaâ klikken. Wanneer " |
|---|
| 520 | #~ "netwerken duur is voor u kunt u beter âNeeâ kiezen." |
|---|
| 521 | |
|---|
| 522 | #~ msgid "No valid mirror found" |
|---|
| 523 | #~ msgstr "Geen geldige mirror-server gevonden" |
|---|
| 524 | |
|---|
| 525 | #~ msgid "" |
|---|
| 526 | #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " |
|---|
| 527 | #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " |
|---|
| 528 | #~ "information is out of date.\n" |
|---|
| 529 | #~ "\n" |
|---|
| 530 | #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " |
|---|
| 531 | #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" |
|---|
| 532 | #~ "If you select 'no' the update will cancel." |
|---|
| 533 | #~ msgstr "" |
|---|
| 534 | #~ "Bij het scannen van de informatie over uw pakketbronnen is geen mirror-" |
|---|
| 535 | #~ "server voor de upgrade gevonden. Dat kan gebeuren wanneer u gebruik maakt " |
|---|
| 536 | #~ "van een interne mirror-server of wanneer de informatie over de mirror-" |
|---|
| 537 | #~ "server verouderd is.\n" |
|---|
| 538 | #~ "\n" |
|---|
| 539 | #~ "Wilt u uw bestand 'sources.list' toch herschrijven? Wanneer u 'Ja' kiest, " |
|---|
| 540 | #~ "zal overal '%s' worden vervangen door '%s'.\n" |
|---|
| 541 | #~ "Wanneer u 'Nee' kiest, zal de update worden geannuleerd." |
|---|
| 542 | |
|---|
| 543 | #~ msgid "Generate default sources?" |
|---|
| 544 | #~ msgstr "De standaard bronnenlijst aanmaken?" |
|---|
| 545 | |
|---|
| 546 | #~ msgid "" |
|---|
| 547 | #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" |
|---|
| 548 | #~ "\n" |
|---|
| 549 | #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " |
|---|
| 550 | #~ "will cancel." |
|---|
| 551 | #~ msgstr "" |
|---|
| 552 | #~ "Bij het scannen van uw 'sources.list' is er geen geldige regel voor '%s' " |
|---|
| 553 | #~ "gevonden.\n" |
|---|
| 554 | #~ "\n" |
|---|
| 555 | #~ "Moeten de standaardregels voor '%s' worden toegevoegd? Wanneer u 'Nee' " |
|---|
| 556 | #~ "kiest, zal de update worden geannuleerd." |
|---|
| 557 | |
|---|
| 558 | #~ msgid "Repository information invalid" |
|---|
| 559 | #~ msgstr "De informatie over de pakketbronnen is ongeldig" |
|---|
| 560 | |
|---|
| 561 | #~ msgid "" |
|---|
| 562 | #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " |
|---|
| 563 | #~ "report this as a bug." |
|---|
| 564 | #~ msgstr "" |
|---|
| 565 | #~ "Het upgraden van de informatie over de pakketbronnen heeft het bestand " |
|---|
| 566 | #~ "ongeldig gemaakt. Rapporteer dit als een fout." |
|---|
| 567 | |
|---|
| 568 | #~ msgid "Third party sources disabled" |
|---|
| 569 | #~ msgstr "Pakketbronnen van derden uitgeschakeld" |
|---|
| 570 | |
|---|
| 571 | #~ msgid "" |
|---|
| 572 | #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" |
|---|
| 573 | #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " |
|---|
| 574 | #~ "synaptic." |
|---|
| 575 | #~ msgstr "" |
|---|
| 576 | #~ "Enkele pakketbronnen van derden in uw sources.list zijn uitgeschakeld. U " |
|---|
| 577 | #~ "kunt ze na de upgrade weer inschakelen met het programma âsoftware-" |
|---|
| 578 | #~ "eigenschappenâ of met âsynapticâ." |
|---|
| 579 | |
|---|
| 580 | #~ msgid "Error during update" |
|---|
| 581 | #~ msgstr "Fout tijdens het updaten" |
|---|
| 582 | |
|---|
| 583 | #~ msgid "" |
|---|
| 584 | #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " |
|---|
| 585 | #~ "problem, please check your network connection and retry." |
|---|
| 586 | #~ msgstr "" |
|---|
| 587 | #~ "Tijdens het updaten is er iets misgegaan. Dit komt meestal door " |
|---|
| 588 | #~ "netwerkproblemen. Controleer uw netwerkverbinding en probeer opnieuw." |
|---|
| 589 | |
|---|
| 590 | #~ msgid "Not enough free disk space" |
|---|
| 591 | #~ msgstr "Niet genoeg vrije schijfruimte" |
|---|
| 592 | |
|---|
| 593 | #~ msgid "" |
|---|
| 594 | #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " |
|---|
| 595 | #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " |
|---|
| 596 | #~ "using 'sudo apt-get clean'." |
|---|
| 597 | #~ msgstr "" |
|---|
| 598 | #~ "De upgrade wordt nu afgebroken. Zorg er voor dat minstens %s op %s wordt " |
|---|
| 599 | #~ "vrijgemaakt. Leeg uw prullenbak en verwijder de tijdelijke pakketten van " |
|---|
| 600 | #~ "vorige installaties via 'sudo apt-get clean'." |
|---|
| 601 | |
|---|
| 602 | #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" |
|---|
| 603 | #~ msgstr "Wilt u beginnen met de upgrade?" |
|---|
| 604 | |
|---|
| 605 | #~ msgid "Could not install the upgrades" |
|---|
| 606 | #~ msgstr "Kon de upgrades niet installeren" |
|---|
| 607 | |
|---|
| 608 | #~ msgid "" |
|---|
| 609 | #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " |
|---|
| 610 | #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" |
|---|
| 611 | #~ "\n" |
|---|
| 612 | #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " |
|---|
| 613 | #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 614 | #~ msgstr "" |
|---|
| 615 | #~ "De upgrade wordt nu afgebroken. Uw systeem bevindt zich mogelijk in een " |
|---|
| 616 | #~ "onbruikbare toestand. Er is een hersteloperatie uitgevoerd (dpkg --" |
|---|
| 617 | #~ "configure -a).\n" |
|---|
| 618 | #~ "\n" |
|---|
| 619 | #~ "Rapporteer deze fout voor het pakket 'update-manager' en voeg hierbij de " |
|---|
| 620 | #~ "bestanden die zich in /var/log/dist-upgrade/ bevinden." |
|---|
| 621 | |
|---|
| 622 | #~ msgid "Could not download the upgrades" |
|---|
| 623 | #~ msgstr "Kon de upgrades niet downloaden" |
|---|
| 624 | |
|---|
| 625 | #~ msgid "" |
|---|
| 626 | #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " |
|---|
| 627 | #~ "installation media and try again. " |
|---|
| 628 | #~ msgstr "" |
|---|
| 629 | #~ "De upgrade wordt nu afgebroken. Controleer uw internetverbinding of het " |
|---|
| 630 | #~ "installatiemedium en probeer opnieuw. " |
|---|
| 631 | |
|---|
| 632 | #~ msgid "Support for some applications ended" |
|---|
| 633 | #~ msgstr "Ondersteuning voor bepaalde toepassingen is beëindigd." |
|---|
| 634 | |
|---|
| 635 | #~ msgid "" |
|---|
| 636 | #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " |
|---|
| 637 | #~ "packages. You can still get support from the community.\n" |
|---|
| 638 | #~ "\n" |
|---|
| 639 | #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " |
|---|
| 640 | #~ "packages will be suggested for removal in the next step." |
|---|
| 641 | #~ msgstr "" |
|---|
| 642 | #~ "De volgende pakketten worden niet meer door Canonical Ltd. ondersteund. U " |
|---|
| 643 | #~ "kunt nog wel ondersteuning krijgen uit de gemeenschap.\n" |
|---|
| 644 | #~ "\n" |
|---|
| 645 | #~ "Indien u âdoor de gemeenschap onderhouden softwareâ (universe) niet " |
|---|
| 646 | #~ "geactiveerd heeft zal bij de volgende stap gevraagd worden om deze " |
|---|
| 647 | #~ "pakketten te verwijderen." |
|---|
| 648 | |
|---|
| 649 | #~ msgid "Remove obsolete packages?" |
|---|
| 650 | #~ msgstr "Overbodige pakketten verwijderen?" |
|---|
| 651 | |
|---|
| 652 | #~ msgid "_Skip This Step" |
|---|
| 653 | #~ msgstr "_Deze stap overslaan" |
|---|
| 654 | |
|---|
| 655 | #~ msgid "_Remove" |
|---|
| 656 | #~ msgstr "_Verwijderen" |
|---|
| 657 | |
|---|
| 658 | #~ msgid "Error during commit" |
|---|
| 659 | #~ msgstr "Fout bij het toepassen" |
|---|
| 660 | |
|---|
| 661 | #~ msgid "" |
|---|
| 662 | #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " |
|---|
| 663 | #~ "for more information. " |
|---|
| 664 | #~ msgstr "" |
|---|
| 665 | #~ "Tijdens het opruimen deed zich een probleem voor. Zie onderstaand bericht " |
|---|
| 666 | #~ "voor meer informatie. " |
|---|
| 667 | |
|---|
| 668 | #~ msgid "Restoring original system state" |
|---|
| 669 | #~ msgstr "De oorspronkelijke toestand wordt hersteld" |
|---|
| 670 | |
|---|
| 671 | #~ msgid "Fetching backport of '%s'" |
|---|
| 672 | #~ msgstr "Backport van â%sâ ophalen" |
|---|
| 673 | |
|---|
| 674 | #~ msgid "Checking package manager" |
|---|
| 675 | #~ msgstr "Pakkettenbeheer controleren" |
|---|
| 676 | |
|---|
| 677 | #~ msgid "Preparing the upgrade failed" |
|---|
| 678 | #~ msgstr "Voorbereiden van de upgrade is mislukt" |
|---|
| 679 | |
|---|
| 680 | #~ msgid "" |
|---|
| 681 | #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " |
|---|
| 682 | #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" |
|---|
| 683 | #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 684 | #~ msgstr "" |
|---|
| 685 | #~ "Het voorbereiden van het systeem voor de upgrade is mislukt.\r\n" |
|---|
| 686 | #~ " \r\n" |
|---|
| 687 | #~ "Meld deze fout voor het pakket âupdate-managerâ in een foutrapportage en " |
|---|
| 688 | #~ "voeg daarbij de bestanden die zich in /var/log/dist-upgrade/ bevinden." |
|---|
| 689 | |
|---|
| 690 | #~ msgid "Updating repository information" |
|---|
| 691 | #~ msgstr "Updaten van de informatie over de pakketbronnen" |
|---|
| 692 | |
|---|
| 693 | #~ msgid "Invalid package information" |
|---|
| 694 | #~ msgstr "Ongeldige pakketinformatie" |
|---|
| 695 | |
|---|
| 696 | #~ msgid "" |
|---|
| 697 | #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " |
|---|
| 698 | #~ "not be found anymore.\n" |
|---|
| 699 | #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " |
|---|
| 700 | #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " |
|---|
| 701 | #~ "in the bugreport." |
|---|
| 702 | #~ msgstr "" |
|---|
| 703 | #~ "Nu uw pakkettenlijst bijgewerkt is, kan het essentiële pakket â%sâ niet " |
|---|
| 704 | #~ "meer gevonden worden.\n" |
|---|
| 705 | #~ "Dit is een ernstige fout, die gemeld moet worden. Rapporteer deze fout " |
|---|
| 706 | #~ "voor het pakket âupdate-managerâ en voeg daarbij de bestanden die zich " |
|---|
| 707 | #~ "in /var/log/dist-upgrade/ bevinden." |
|---|
| 708 | |
|---|
| 709 | #~ msgid "Asking for confirmation" |
|---|
| 710 | #~ msgstr "Vragen om bevestiging" |
|---|
| 711 | |
|---|
| 712 | #~ msgid "Upgrading" |
|---|
| 713 | #~ msgstr "Bezig met upgraden" |
|---|
| 714 | |
|---|
| 715 | #~ msgid "Searching for obsolete software" |
|---|
| 716 | #~ msgstr "Zoeken naar overbodige software" |
|---|
| 717 | |
|---|
| 718 | #~ msgid "System upgrade is complete." |
|---|
| 719 | #~ msgstr "Systeemupgrade is voltooid." |
|---|
| 720 | |
|---|
| 721 | #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" |
|---|
| 722 | #~ msgstr "Plaats '%s' in station '%s'" |
|---|
| 723 | |
|---|
| 724 | #~ msgid "Fetching is complete" |
|---|
| 725 | #~ msgstr "Het downloaden is voltooid" |
|---|
| 726 | |
|---|
| 727 | #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" |
|---|
| 728 | #~ msgstr "Downloaden van bestand %li uit %li met %s/s" |
|---|
| 729 | |
|---|
| 730 | #~ msgid "About %s remaining" |
|---|
| 731 | #~ msgstr "Ongeveer %s resterend" |
|---|
| 732 | |
|---|
| 733 | #~ msgid "Fetching file %li of %li" |
|---|
| 734 | #~ msgstr "Downloaden van bestand %li uit %li" |
|---|
| 735 | |
|---|
| 736 | #~ msgid "Applying changes" |
|---|
| 737 | #~ msgstr "Wijzigingen worden doorgevoerd" |
|---|
| 738 | |
|---|
| 739 | #~ msgid "Could not install '%s'" |
|---|
| 740 | #~ msgstr "Kon '%s' niet installeren" |
|---|
| 741 | |
|---|
| 742 | #~ msgid "" |
|---|
| 743 | #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" |
|---|
| 744 | #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " |
|---|
| 745 | #~ "bugreport." |
|---|
| 746 | #~ msgstr "" |
|---|
| 747 | #~ "De upgrade wordt nu afgesloten. Rapporteer deze fout voor het pakket " |
|---|
| 748 | #~ "âupdate-managerâ en voeg hierbij de bestanden die zich in /var/log/dist-" |
|---|
| 749 | #~ "upgrade/ bevinden." |
|---|
| 750 | |
|---|
| 751 | #~ msgid "" |
|---|
| 752 | #~ "Replace the customized configuration file\n" |
|---|
| 753 | #~ "'%s'?" |
|---|
| 754 | #~ msgstr "" |
|---|
| 755 | #~ "Het aangepaste configuratiebestand vervangen?\n" |
|---|
| 756 | #~ "'%s'" |
|---|
| 757 | |
|---|
| 758 | #~ msgid "" |
|---|
| 759 | #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " |
|---|
| 760 | #~ "choose to replace it with a newer version." |
|---|
| 761 | #~ msgstr "" |
|---|
| 762 | #~ "Wanneer u besluit dit configuratiebestand te vervangen door een nieuwere " |
|---|
| 763 | #~ "versie zullen al uw gemaakte wijzigingen verloren gaan." |
|---|
| 764 | |
|---|
| 765 | #~ msgid "The 'diff' command was not found" |
|---|
| 766 | #~ msgstr "De opdracht 'diff' is niet gevonden" |
|---|
| 767 | |
|---|
| 768 | #~ msgid "A fatal error occured" |
|---|
| 769 | #~ msgstr "Er is een ernstige fout ontstaan" |
|---|
| 770 | |
|---|
| 771 | #~ msgid "" |
|---|
| 772 | #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" |
|---|
| 773 | #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " |
|---|
| 774 | #~ "aborts now.\n" |
|---|
| 775 | #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." |
|---|
| 776 | #~ msgstr "" |
|---|
| 777 | #~ "Meld dit als een fout en voeg de bestanden /var/log/dist-upgrade/main.log " |
|---|
| 778 | #~ "en /var/log/dist-upgrade/apt.log bij uw foutrapport. De upgrade zal nu " |
|---|
| 779 | #~ "worden afgebroken.\n" |
|---|
| 780 | #~ "Uw oorspronkelijke sources.list is opgeslagen in /etc/apt/sources.list." |
|---|
| 781 | #~ "distUpgrade." |
|---|
| 782 | |
|---|
| 783 | #~ msgid "%d package is going to be removed." |
|---|
| 784 | #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." |
|---|
| 785 | #~ msgstr[0] "%d pakket zal verwijderd worden." |
|---|
| 786 | #~ msgstr[1] "%d pakketten zullen verwijderd worden." |
|---|
| 787 | |
|---|
| 788 | #~ msgid "%d new package is going to be installed." |
|---|
| 789 | #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." |
|---|
| 790 | #~ msgstr[0] "%d nieuw pakket zal geïnstalleerd worden." |
|---|
| 791 | #~ msgstr[1] "%d nieuwe pakketten zullen geïnstalleerd worden." |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | #~ msgid "%d package is going to be upgraded." |
|---|
| 794 | #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." |
|---|
| 795 | #~ msgstr[0] "%d pakket zal een upgrade krijgen" |
|---|
| 796 | #~ msgstr[1] "%d pakketten zullen een upgrade krijgen." |
|---|
| 797 | |
|---|
| 798 | #~ msgid "" |
|---|
| 799 | #~ "\n" |
|---|
| 800 | #~ "\n" |
|---|
| 801 | #~ "You have to download a total of %s. " |
|---|
| 802 | #~ msgstr "" |
|---|
| 803 | #~ "\n" |
|---|
| 804 | #~ "\n" |
|---|
| 805 | #~ "U moet in totaal %s downloaden. " |
|---|
| 806 | |
|---|
| 807 | #~ msgid "" |
|---|
| 808 | #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " |
|---|
| 809 | #~ "canceled at any time later." |
|---|
| 810 | #~ msgstr "" |
|---|
| 811 | #~ "Het upgraden kan enkele uren in beslag nemen en kan tussentijds niet " |
|---|
| 812 | #~ "worden afgebroken." |
|---|
| 813 | |
|---|
| 814 | #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." |
|---|
| 815 | #~ msgstr "" |
|---|
| 816 | #~ "Sluit alle openstaande toepassingen en documenten om dataverlies te " |
|---|
| 817 | #~ "voorkomen." |
|---|
| 818 | |
|---|
| 819 | #~ msgid "Your system is up-to-date" |
|---|
| 820 | #~ msgstr "Uw systeem is up-to-date" |
|---|
| 821 | |
|---|
| 822 | #~ msgid "" |
|---|
| 823 | #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " |
|---|
| 824 | #~ "canceled." |
|---|
| 825 | #~ msgstr "" |
|---|
| 826 | #~ "Er zijn geen upgrades beschikbaar voor uw systeem. De upgrade wordt nu " |
|---|
| 827 | #~ "afgebroken." |
|---|
| 828 | |
|---|
| 829 | #~ msgid "<b>Remove %s</b>" |
|---|
| 830 | #~ msgstr "<b>%s verwijderen</b>" |
|---|
| 831 | |
|---|
| 832 | #~ msgid "Install %s" |
|---|
| 833 | #~ msgstr "%s installeren" |
|---|
| 834 | |
|---|
| 835 | #~ msgid "Upgrade %s" |
|---|
| 836 | #~ msgstr "%s upgraden" |
|---|
| 837 | |
|---|
| 838 | #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" |
|---|
| 839 | #~ msgstr "%li dagen %li uur en %li minuten" |
|---|
| 840 | |
|---|
| 841 | #~ msgid "%li hours %li minutes" |
|---|
| 842 | #~ msgstr "%li uur en %li minuten" |
|---|
| 843 | |
|---|
| 844 | #~ msgid "%li minutes" |
|---|
| 845 | #~ msgstr "%li minuten" |
|---|
| 846 | |
|---|
| 847 | #~ msgid "%li seconds" |
|---|
| 848 | #~ msgstr "%li seconden" |
|---|
| 849 | |
|---|
| 850 | #~ msgid "" |
|---|
| 851 | #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " |
|---|
| 852 | #~ "with a 56k modem" |
|---|
| 853 | #~ msgstr "" |
|---|
| 854 | #~ "Deze download duurt ongeveer %s met een 1Mbit DSL-verbinding of %s met " |
|---|
| 855 | #~ "een 56k modem" |
|---|
| 856 | |
|---|
| 857 | #~ msgid "Reboot required" |
|---|
| 858 | #~ msgstr "De computer moet opnieuw opgestart worden" |
|---|
| 859 | |
|---|
| 860 | #~ msgid "" |
|---|
| 861 | #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " |
|---|
| 862 | #~ "now?" |
|---|
| 863 | #~ msgstr "" |
|---|
| 864 | #~ "Het upgraden is voltooid en herstarten is noodzakelijk. Wilt u dit nu " |
|---|
| 865 | #~ "doen?" |
|---|
| 866 | |
|---|
| 867 | #~ msgid " " |
|---|
| 868 | #~ msgstr " " |
|---|
| 869 | |
|---|
| 870 | #~ msgid "" |
|---|
| 871 | #~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" |
|---|
| 872 | #~ "\n" |
|---|
| 873 | #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " |
|---|
| 874 | #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." |
|---|
| 875 | #~ msgstr "" |
|---|
| 876 | #~ "<b><big>De in gang gezette upgrade afbreken?</big></b>\n" |
|---|
| 877 | #~ "\n" |
|---|
| 878 | #~ "Het systeem is mogelijk onbruikbaar wanneer u de upgrade nu afbreekt. Het " |
|---|
| 879 | #~ "wordt sterk aangeraden om de upgrade te hervatten." |
|---|
| 880 | |
|---|
| 881 | #~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" |
|---|
| 882 | #~ msgstr "<b><big>Herstart het systeem om de upgrade te voltooien</big></b>" |
|---|
| 883 | |
|---|
| 884 | #~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" |
|---|
| 885 | #~ msgstr "<b><big>Upgrade starten?</big></b>" |
|---|
| 886 | |
|---|
| 887 | #~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>" |
|---|
| 888 | #~ msgstr "<b><big>Upgraden van Ubuntu naar versie 6.10</big></b>" |
|---|
| 889 | |
|---|
| 890 | #~ msgid "Cleaning up" |
|---|
| 891 | #~ msgstr "Opruimen" |
|---|
| 892 | |
|---|
| 893 | #~ msgid "Details" |
|---|
| 894 | #~ msgstr "Details" |
|---|
| 895 | |
|---|
| 896 | #~ msgid "Difference between the files" |
|---|
| 897 | #~ msgstr "Verschillen tussen de bestanden" |
|---|
| 898 | |
|---|
| 899 | #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" |
|---|
| 900 | #~ msgstr "Downloaden en installeren van de upgrades" |
|---|
| 901 | |
|---|
| 902 | #~ msgid "Modifying the software channels" |
|---|
| 903 | #~ msgstr "Aanpassen van de softwarekanalen" |
|---|
| 904 | |
|---|
| 905 | #~ msgid "Preparing the upgrade" |
|---|
| 906 | #~ msgstr "Upgrade voorbereiden" |
|---|
| 907 | |
|---|
| 908 | #~ msgid "Restarting the system" |
|---|
| 909 | #~ msgstr "Systeem herstarten" |
|---|
| 910 | |
|---|
| 911 | #~ msgid "Terminal" |
|---|
| 912 | #~ msgstr "Terminalvenster" |
|---|
| 913 | |
|---|
| 914 | #~ msgid "_Cancel Upgrade" |
|---|
| 915 | #~ msgstr "Upgrade _annuleren" |
|---|
| 916 | |
|---|
| 917 | #~ msgid "_Continue" |
|---|
| 918 | #~ msgstr "_Doorgaan" |
|---|
| 919 | |
|---|
| 920 | #~ msgid "_Keep" |
|---|
| 921 | #~ msgstr "_Behouden" |
|---|
| 922 | |
|---|
| 923 | #~ msgid "_Replace" |
|---|
| 924 | #~ msgstr "_Vervangen" |
|---|
| 925 | |
|---|
| 926 | #~ msgid "_Report Bug" |
|---|
| 927 | #~ msgstr "_Fout rapporteren" |
|---|
| 928 | |
|---|
| 929 | #~ msgid "_Restart Now" |
|---|
| 930 | #~ msgstr "_Nu herstarten" |
|---|
| 931 | |
|---|
| 932 | #~ msgid "_Resume Upgrade" |
|---|
| 933 | #~ msgstr "_Upgrade hervatten" |
|---|
| 934 | |
|---|
| 935 | #~ msgid "_Start Upgrade" |
|---|
| 936 | #~ msgstr "Upgrade _starten" |
|---|
| 937 | |
|---|
| 938 | #~ msgid "Could not find the release notes" |
|---|
| 939 | #~ msgstr "Kon de versie-informatie niet vinden" |
|---|
| 940 | |
|---|
| 941 | #~ msgid "The server may be overloaded. " |
|---|
| 942 | #~ msgstr "De server is waarschijnlijk overbelast. " |
|---|
| 943 | |
|---|
| 944 | #~ msgid "Could not download the release notes" |
|---|
| 945 | #~ msgstr "Kon de versie-informatie niet downloaden" |
|---|
| 946 | |
|---|
| 947 | #~ msgid "Please check your internet connection." |
|---|
| 948 | #~ msgstr "Controleer uw internetverbinding." |
|---|
| 949 | |
|---|
| 950 | #~ msgid "Could not run the upgrade tool" |
|---|
| 951 | #~ msgstr "Kon het upgrade-programma niet uitvoeren" |
|---|
| 952 | |
|---|
| 953 | #~ msgid "" |
|---|
| 954 | #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" |
|---|
| 955 | #~ msgstr "" |
|---|
| 956 | #~ "Dit is waarschijnlijk een fout in het upgrade-programma. Rapporteer deze " |
|---|
| 957 | #~ "fout." |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | #~ msgid "Downloading the upgrade tool" |
|---|
| 960 | #~ msgstr "Downloaden van het upgrade-programma" |
|---|
| 961 | |
|---|
| 962 | #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." |
|---|
| 963 | #~ msgstr "Het upgrade-programma zal u door het upgrade-proces gidsen." |
|---|
| 964 | |
|---|
| 965 | #~ msgid "Upgrade tool signature" |
|---|
| 966 | #~ msgstr "Upgrade-programma handtekening" |
|---|
| 967 | |
|---|
| 968 | #~ msgid "Upgrade tool" |
|---|
| 969 | #~ msgstr "Upgrade-programma" |
|---|
| 970 | |
|---|
| 971 | #~ msgid "Failed to fetch" |
|---|
| 972 | #~ msgstr "Ophalen is mislukt" |
|---|
| 973 | |
|---|
| 974 | #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " |
|---|
| 975 | #~ msgstr "" |
|---|
| 976 | #~ "Het ophalen van de upgrade is mislukt. Er is mogelijk een " |
|---|
| 977 | #~ "netwerkprobleem. " |
|---|
| 978 | |
|---|
| 979 | #~ msgid "Failed to extract" |
|---|
| 980 | #~ msgstr "Uitpakken is mislukt" |
|---|
| 981 | |
|---|
| 982 | #~ msgid "" |
|---|
| 983 | #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " |
|---|
| 984 | #~ "with the server. " |
|---|
| 985 | #~ msgstr "" |
|---|
| 986 | #~ "Het uitpakken van de upgrade is mislukt. Er is mogelijk een probleem met " |
|---|
| 987 | #~ "het netwerk of de server. " |
|---|
| 988 | |
|---|
| 989 | #~ msgid "Verfication failed" |
|---|
| 990 | #~ msgstr "Verificatie is mislukt" |
|---|
| 991 | |
|---|
| 992 | #~ msgid "" |
|---|
| 993 | #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " |
|---|
| 994 | #~ "with the server. " |
|---|
| 995 | #~ msgstr "" |
|---|
| 996 | #~ "Het verifiëren van de upgrade is mislukt. Er is mogelijk een probleem met " |
|---|
| 997 | #~ "het netwerk of de server. " |
|---|
| 998 | |
|---|
| 999 | #~ msgid "Authentication failed" |
|---|
| 1000 | #~ msgstr "Echtheidscontrole is mislukt" |
|---|
| 1001 | |
|---|
| 1002 | #~ msgid "" |
|---|
| 1003 | #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " |
|---|
| 1004 | #~ "network or with the server. " |
|---|
| 1005 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1006 | #~ "De echtheidscontrole van de upgrade is mislukt. Er is mogelijk een " |
|---|
| 1007 | #~ "probleem met het netwerk of de server. " |
|---|
| 1008 | |
|---|
| 1009 | #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|---|
| 1010 | #~ msgstr "Downloaden van bestand %(current)li uit %(total)li met %(speed)s/s" |
|---|
| 1011 | |
|---|
| 1012 | #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|---|
| 1013 | #~ msgstr "Downloaden van bestand %(current)li uit %(total)li" |
|---|
| 1014 | |
|---|
| 1015 | #~ msgid "The list of changes is not available" |
|---|
| 1016 | #~ msgstr "Een overzicht van de wijzigingen is nog niet beschikbaar." |
|---|
| 1017 | |
|---|
| 1018 | #~ msgid "" |
|---|
| 1019 | #~ "The list of changes is not available yet.\n" |
|---|
| 1020 | #~ "Please try again later." |
|---|
| 1021 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1022 | #~ "Een overzicht van de wijzigingen is nog niet beschikbaar.\n" |
|---|
| 1023 | #~ "Probeer het later nog eens." |
|---|
| 1024 | |
|---|
| 1025 | #~ msgid "" |
|---|
| 1026 | #~ "Failed to download the list of changes. \n" |
|---|
| 1027 | #~ "Please check your Internet connection." |
|---|
| 1028 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1029 | #~ "Kon de lijst met wijzigingen niet downloaden. \n" |
|---|
| 1030 | #~ "Controleer uw internetverbinding." |
|---|
| 1031 | |
|---|
| 1032 | #~ msgid "Backports" |
|---|
| 1033 | #~ msgstr "Backports" |
|---|
| 1034 | |
|---|
| 1035 | #~ msgid "Distribution updates" |
|---|
| 1036 | #~ msgstr "Distributie-updates" |
|---|
| 1037 | |
|---|
| 1038 | #~ msgid "Other updates" |
|---|
| 1039 | #~ msgstr "Andere updates" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | #~ msgid "Version %s: \n" |
|---|
| 1042 | #~ msgstr "Versie %s: \n" |
|---|
| 1043 | |
|---|
| 1044 | #~ msgid "Downloading list of changes..." |
|---|
| 1045 | #~ msgstr "Een overzicht van de wijzigingen wordt gedownload..." |
|---|
| 1046 | |
|---|
| 1047 | #~ msgid "_Uncheck All" |
|---|
| 1048 | #~ msgstr "Alles _deselecteren" |
|---|
| 1049 | |
|---|
| 1050 | #~ msgid "_Check All" |
|---|
| 1051 | #~ msgstr "Alles _controleren" |
|---|
| 1052 | |
|---|
| 1053 | #~ msgid "Download size: %s" |
|---|
| 1054 | #~ msgstr "Downloadgrootte: %s" |
|---|
| 1055 | |
|---|
| 1056 | #~ msgid "You can install %s update" |
|---|
| 1057 | #~ msgid_plural "You can install %s updates" |
|---|
| 1058 | #~ msgstr[0] "U kunt %s update installeren" |
|---|
| 1059 | #~ msgstr[1] "U kunt %s updates installeren" |
|---|
| 1060 | |
|---|
| 1061 | #~ msgid "Please wait, this can take some time." |
|---|
| 1062 | #~ msgstr "Een ogenblik geduld, dit kan even duren." |
|---|
| 1063 | |
|---|
| 1064 | #~ msgid "Update is complete" |
|---|
| 1065 | #~ msgstr "De update is voltooid" |
|---|
| 1066 | |
|---|
| 1067 | #~ msgid "Checking for updates" |
|---|
| 1068 | #~ msgstr "Zoeken naar beschikbare updates" |
|---|
| 1069 | |
|---|
| 1070 | #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" |
|---|
| 1071 | #~ msgstr "Van versie: %(old_version)s naar %(new_version)s" |
|---|
| 1072 | |
|---|
| 1073 | #~ msgid "Version %s" |
|---|
| 1074 | #~ msgstr "Versie %s" |
|---|
| 1075 | |
|---|
| 1076 | #~ msgid "(Size: %s)" |
|---|
| 1077 | #~ msgstr "(Grootte: %s)" |
|---|
| 1078 | |
|---|
| 1079 | #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" |
|---|
| 1080 | #~ msgstr "Uw distributie wordt niet langer ondersteund" |
|---|
| 1081 | |
|---|
| 1082 | #~ msgid "" |
|---|
| 1083 | #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " |
|---|
| 1084 | #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " |
|---|
| 1085 | #~ "information on upgrading." |
|---|
| 1086 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1087 | #~ "U zult niet langer veiligheidsupdates of kritieke updates krijgen. Voer " |
|---|
| 1088 | #~ "een upgrade uit naar een nieuwere versie van Ubuntu Linux. Zie http://www." |
|---|
| 1089 | #~ "ubuntu.com voor meer informatie over upgraden." |
|---|
| 1090 | |
|---|
| 1091 | #~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>" |
|---|
| 1092 | #~ msgstr "<b>De nieuwe distributie-versie â%sâ is beschikbaar</b>" |
|---|
| 1093 | |
|---|
| 1094 | #~ msgid "Software index is broken" |
|---|
| 1095 | #~ msgstr "Software-index is beschadigd" |
|---|
| 1096 | |
|---|
| 1097 | #~ msgid "" |
|---|
| 1098 | #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " |
|---|
| 1099 | #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " |
|---|
| 1100 | #~ "terminal to fix this issue at first." |
|---|
| 1101 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1102 | #~ "Het is nu niet mogelijk om software te installeren of te verwijderen. " |
|---|
| 1103 | #~ "Gebruik het pakkettenbeheerprogramma \"Synaptic\" of gebruik \"sudo apt-" |
|---|
| 1104 | #~ "get install -f\" in een terminalvenster om eerst dit probleem te " |
|---|
| 1105 | #~ "verhelpen." |
|---|
| 1106 | |
|---|
| 1107 | #~ msgid "None" |
|---|
| 1108 | #~ msgstr "Geen" |
|---|
| 1109 | |
|---|
| 1110 | #~ msgid "1 KB" |
|---|
| 1111 | #~ msgstr "1 KB" |
|---|
| 1112 | |
|---|
| 1113 | #~ msgid "%.0f KB" |
|---|
| 1114 | #~ msgstr "%.0f KB" |
|---|
| 1115 | |
|---|
| 1116 | #~ msgid "%.1f MB" |
|---|
| 1117 | #~ msgstr "%.1f MB" |
|---|
| 1118 | |
|---|
| 1119 | #~ msgid "" |
|---|
| 1120 | #~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n" |
|---|
| 1121 | #~ "\n" |
|---|
| 1122 | #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " |
|---|
| 1123 | #~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> " |
|---|
| 1124 | #~ "tab." |
|---|
| 1125 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1126 | #~ "<b><big>U moet zelf controleren of er updates zijn</big></b>\n" |
|---|
| 1127 | #~ "\n" |
|---|
| 1128 | #~ "Uw systeem controleert niet automatisch of er updates zijn. U kunt dit " |
|---|
| 1129 | #~ "configureren in <i>Softwarebronnen</i> op het tabblad <i>Internet-" |
|---|
| 1130 | #~ "updates</i>." |
|---|
| 1131 | |
|---|
| 1132 | #~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>" |
|---|
| 1133 | #~ msgstr "<big><b>Houd uw systeem up-to-date</b></big>" |
|---|
| 1134 | |
|---|
| 1135 | #~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>" |
|---|
| 1136 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1137 | #~ "<big><b>Niet alle updates kunnen geïnstalleerd worden</b></big>\r\n" |
|---|
| 1138 | #~ "âµ\r\n" |
|---|
| 1139 | #~ "%s" |
|---|
| 1140 | |
|---|
| 1141 | #~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>" |
|---|
| 1142 | #~ msgstr "<b><big>Update-beheer opstarten</big></b>" |
|---|
| 1143 | |
|---|
| 1144 | #~ msgid "Changes" |
|---|
| 1145 | #~ msgstr "Wijzigingen" |
|---|
| 1146 | |
|---|
| 1147 | #~ msgid "Changes and description of the update" |
|---|
| 1148 | #~ msgstr "Wijzigingen en omschrijving van de update" |
|---|
| 1149 | |
|---|
| 1150 | #~ msgid "Chec_k" |
|---|
| 1151 | #~ msgstr "_Controleren" |
|---|
| 1152 | |
|---|
| 1153 | #~ msgid "Check the software channels for new updates" |
|---|
| 1154 | #~ msgstr "Controleer de softwarekanalen op nieuwe updates" |
|---|
| 1155 | |
|---|
| 1156 | #~ msgid "Description" |
|---|
| 1157 | #~ msgstr "Omschrijving" |
|---|
| 1158 | |
|---|
| 1159 | #~ msgid "Release Notes" |
|---|
| 1160 | #~ msgstr "Versie-informatie" |
|---|
| 1161 | |
|---|
| 1162 | #~ msgid "" |
|---|
| 1163 | #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" |
|---|
| 1164 | #~ "\n" |
|---|
| 1165 | #~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " |
|---|
| 1166 | #~ "packages or by running a development version." |
|---|
| 1167 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1168 | #~ "Voer een upgrade van de distributie uit om zoveel mogelijk updates te " |
|---|
| 1169 | #~ "installeren. \n" |
|---|
| 1170 | #~ "\n" |
|---|
| 1171 | #~ "Dit kan voorkomen bij een onvoltooide upgrade, onofficiële " |
|---|
| 1172 | #~ "softwarepaketten of bij gebruik van een ontwikkelaarsversie." |
|---|
| 1173 | |
|---|
| 1174 | #~ msgid "Show progress of single files" |
|---|
| 1175 | #~ msgstr "Voortgang tonen van individuele pakketten" |
|---|
| 1176 | |
|---|
| 1177 | #~ msgid "Software Updates" |
|---|
| 1178 | #~ msgstr "Software-updates" |
|---|
| 1179 | |
|---|
| 1180 | #~ msgid "" |
|---|
| 1181 | #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " |
|---|
| 1182 | #~ "provide new features." |
|---|
| 1183 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1184 | #~ "Software-updates repareren fouten, verhelpen veiligheidsproblemen en " |
|---|
| 1185 | #~ "leveren nieuwe mogelijkheden." |
|---|
| 1186 | |
|---|
| 1187 | #~ msgid "U_pgrade" |
|---|
| 1188 | #~ msgstr "U_pgraden" |
|---|
| 1189 | |
|---|
| 1190 | #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" |
|---|
| 1191 | #~ msgstr "Upgrade naar de nieuwste versie van Ubuntu" |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | #~ msgid "_Check" |
|---|
| 1194 | #~ msgstr "_Controleren" |
|---|
| 1195 | |
|---|
| 1196 | #~ msgid "_Distribution Upgrade" |
|---|
| 1197 | #~ msgstr "_Distributie-upgrade" |
|---|
| 1198 | |
|---|
| 1199 | #~ msgid "_Hide this information in the future" |
|---|
| 1200 | #~ msgstr "_Deze informatie in het vervolg niet meer tonen" |
|---|
| 1201 | |
|---|
| 1202 | #~ msgid "_Install Updates" |
|---|
| 1203 | #~ msgstr "Up_dates installeren" |
|---|
| 1204 | |
|---|
| 1205 | #, fuzzy |
|---|
| 1206 | #~ msgid "_Upgrade" |
|---|
| 1207 | #~ msgstr "U_pgraden" |
|---|
| 1208 | |
|---|
| 1209 | #~ msgid "changes" |
|---|
| 1210 | #~ msgstr "wijzigingen" |
|---|
| 1211 | |
|---|
| 1212 | #~ msgid "updates" |
|---|
| 1213 | #~ msgstr "updates" |
|---|
| 1214 | |
|---|
| 1215 | #~ msgid "<b>Automatic updates</b>" |
|---|
| 1216 | #~ msgstr "<b>Automatische updates</b>" |
|---|
| 1217 | |
|---|
| 1218 | #~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>" |
|---|
| 1219 | #~ msgstr "<b>cd-rom/dvd</b>" |
|---|
| 1220 | |
|---|
| 1221 | #~ msgid "<b>Internet updates</b>" |
|---|
| 1222 | #~ msgstr "<b>Internet-updates</b>" |
|---|
| 1223 | |
|---|
| 1224 | #~ msgid "<b>Internet</b>" |
|---|
| 1225 | #~ msgstr "<b>Internet</b>" |
|---|
| 1226 | |
|---|
| 1227 | #~ msgid "" |
|---|
| 1228 | #~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " |
|---|
| 1229 | #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " |
|---|
| 1230 | #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " |
|---|
| 1231 | #~ "project on a weekly basis.\n" |
|---|
| 1232 | #~ "\n" |
|---|
| 1233 | #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " |
|---|
| 1234 | #~ "to rank applications in the search results.</i>" |
|---|
| 1235 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1236 | #~ "<i>Om Ubuntu nog verder te verbeteren kunt u meedoen met de zogenaamde " |
|---|
| 1237 | #~ "populariteitswedstrijd. Er wordt dan wekelijks een anonieme rapportage " |
|---|
| 1238 | #~ "naar Ubuntu verzonden met een overzicht van de geïnstalleerde software en " |
|---|
| 1239 | #~ "hoe vaak deze gebruikt wordt.\n" |
|---|
| 1240 | #~ "\n" |
|---|
| 1241 | #~ "De resultaten worden gebruikt om de ondersteuning voor populaire " |
|---|
| 1242 | #~ "programma's te verbeteren en voor het bepalen van de rangorde van de " |
|---|
| 1243 | #~ "resultaten bij het zoeken naar programma's.</i>" |
|---|
| 1244 | |
|---|
| 1245 | #~ msgid "Add Cdrom" |
|---|
| 1246 | #~ msgstr "Cd-rom toevoegen" |
|---|
| 1247 | |
|---|
| 1248 | #~ msgid "Authentication" |
|---|
| 1249 | #~ msgstr "Echtheidscontrole" |
|---|
| 1250 | |
|---|
| 1251 | #~ msgid "D_elete downloaded software files:" |
|---|
| 1252 | #~ msgstr "Gedownloade softwarebestanden _verwijderen:" |
|---|
| 1253 | |
|---|
| 1254 | #~ msgid "Download from:" |
|---|
| 1255 | #~ msgstr "Downloaden van:" |
|---|
| 1256 | |
|---|
| 1257 | #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" |
|---|
| 1258 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1259 | #~ "Importeer de publieke sleutel van een vertrouwde softwareleverancier" |
|---|
| 1260 | |
|---|
| 1261 | #~ msgid "Internet Updates" |
|---|
| 1262 | #~ msgstr "Internet-updates" |
|---|
| 1263 | |
|---|
| 1264 | #~ msgid "" |
|---|
| 1265 | #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " |
|---|
| 1266 | #~ "automatically" |
|---|
| 1267 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1268 | #~ "Alleen veiligheidsupdates van de officiële Ubuntu servers zullen " |
|---|
| 1269 | #~ "automatisch geïnstalleerd worden" |
|---|
| 1270 | |
|---|
| 1271 | #~ msgid "Restore _Defaults" |
|---|
| 1272 | #~ msgstr "_Standaarden herstellen" |
|---|
| 1273 | |
|---|
| 1274 | #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" |
|---|
| 1275 | #~ msgstr "Herstel de standaard sleutels van uw distributie" |
|---|
| 1276 | |
|---|
| 1277 | #~ msgid "Software Sources" |
|---|
| 1278 | #~ msgstr "Softwarebronnen" |
|---|
| 1279 | |
|---|
| 1280 | #~ msgid "Source code" |
|---|
| 1281 | #~ msgstr "Broncode" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | #~ msgid "Statistics" |
|---|
| 1284 | #~ msgstr "Statistieken" |
|---|
| 1285 | |
|---|
| 1286 | #~ msgid "Submit statistical information" |
|---|
| 1287 | #~ msgstr "Statistische informatie verzenden" |
|---|
| 1288 | |
|---|
| 1289 | #~ msgid "Third Party" |
|---|
| 1290 | #~ msgstr "Derden" |
|---|
| 1291 | |
|---|
| 1292 | #~ msgid "_Check for updates automatically:" |
|---|
| 1293 | #~ msgstr "_Automatisch controleren op aanwezigheid van updates:" |
|---|
| 1294 | |
|---|
| 1295 | #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" |
|---|
| 1296 | #~ msgstr "Up_dates wel automatisch downloaden, maar niet installeren" |
|---|
| 1297 | |
|---|
| 1298 | #~ msgid "_Import Key File" |
|---|
| 1299 | #~ msgstr "Sleutel i_mporteren" |
|---|
| 1300 | |
|---|
| 1301 | #~ msgid "_Install security updates without confirmation" |
|---|
| 1302 | #~ msgstr "_Veiligheids-updates zonder te vragen installeren" |
|---|
| 1303 | |
|---|
| 1304 | #~ msgid "" |
|---|
| 1305 | #~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></" |
|---|
| 1306 | #~ "b>\n" |
|---|
| 1307 | #~ "\n" |
|---|
| 1308 | #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " |
|---|
| 1309 | #~ "have to reload the information about available software.\n" |
|---|
| 1310 | #~ "\n" |
|---|
| 1311 | #~ "You need a working internet connection to continue." |
|---|
| 1312 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1313 | #~ "<b><big>De informatie over beschikbare software is verouderd</big></b>\n" |
|---|
| 1314 | #~ "\n" |
|---|
| 1315 | #~ "Om updates te installeren uit nieuwe of gewijzigde softwarebronnen moet u " |
|---|
| 1316 | #~ "de informatie over beschikbare software vernieuwen.\n" |
|---|
| 1317 | #~ "\n" |
|---|
| 1318 | #~ "U heeft een internetverbinding nodig om door te gaan." |
|---|
| 1319 | |
|---|
| 1320 | #~ msgid "<b>Comment:</b>" |
|---|
| 1321 | #~ msgstr "<b>Bijschrift:</b>" |
|---|
| 1322 | |
|---|
| 1323 | #~ msgid "<b>Components:</b>" |
|---|
| 1324 | #~ msgstr "<b>Componenten:</b>" |
|---|
| 1325 | |
|---|
| 1326 | #~ msgid "<b>Distribution:</b>" |
|---|
| 1327 | #~ msgstr "<b>Distributie:</b>" |
|---|
| 1328 | |
|---|
| 1329 | #~ msgid "<b>Type:</b>" |
|---|
| 1330 | #~ msgstr "<b>Type:</b>" |
|---|
| 1331 | |
|---|
| 1332 | #~ msgid "<b>URI:</b>" |
|---|
| 1333 | #~ msgstr "<b>URI:</b>" |
|---|
| 1334 | |
|---|
| 1335 | #~ msgid "" |
|---|
| 1336 | #~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " |
|---|
| 1337 | #~ "add as source</b></big>\n" |
|---|
| 1338 | #~ "\n" |
|---|
| 1339 | #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " |
|---|
| 1340 | #~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." |
|---|
| 1341 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1342 | #~ "<big><b>Voer de volledige APT-regel in van het software-warenhuis dat u " |
|---|
| 1343 | #~ "als bron wilt toevoegen</b></big>\n" |
|---|
| 1344 | #~ "\n" |
|---|
| 1345 | #~ "De APT-regel bevat het type, de locatie en de componenten van een " |
|---|
| 1346 | #~ "software-warenhuis, bijvoorbeeld: <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge " |
|---|
| 1347 | #~ "main\"</i>." |
|---|
| 1348 | |
|---|
| 1349 | #~ msgid "APT line:" |
|---|
| 1350 | #~ msgstr "APT-regel:" |
|---|
| 1351 | |
|---|
| 1352 | #~ msgid "" |
|---|
| 1353 | #~ "Binary\n" |
|---|
| 1354 | #~ "Source" |
|---|
| 1355 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1356 | #~ "Binair\n" |
|---|
| 1357 | #~ "Bron" |
|---|
| 1358 | |
|---|
| 1359 | #~ msgid "Edit Source" |
|---|
| 1360 | #~ msgstr "Bron bewerken" |
|---|
| 1361 | |
|---|
| 1362 | #~ msgid "Scanning CD-ROM" |
|---|
| 1363 | #~ msgstr "De cd-rom wordt geanalyseerd" |
|---|
| 1364 | |
|---|
| 1365 | #~ msgid "_Add Source" |
|---|
| 1366 | #~ msgstr "_Bron toevoegen" |
|---|
| 1367 | |
|---|
| 1368 | #~ msgid "_Reload" |
|---|
| 1369 | #~ msgstr "He_rladen" |
|---|
| 1370 | |
|---|
| 1371 | #~ msgid "Show and install available updates" |
|---|
| 1372 | #~ msgstr "Beschikbare updates tonen en installeren" |
|---|
| 1373 | |
|---|
| 1374 | #~ msgid "Update Manager" |
|---|
| 1375 | #~ msgstr "Update-manager" |
|---|
| 1376 | |
|---|
| 1377 | #~ msgid "" |
|---|
| 1378 | #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " |
|---|
| 1379 | #~ "available and offer to upgrade (if possible)." |
|---|
| 1380 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1381 | #~ "Automatisch controleren of er een nieuwe versie van de huidige " |
|---|
| 1382 | #~ "distributie beschikbaar is en aanbieden om te upgraden (indien mogelijk)" |
|---|
| 1383 | |
|---|
| 1384 | #~ msgid "Check for new distribution releases" |
|---|
| 1385 | #~ msgstr "Controleren op nieuwe distributieversies" |
|---|
| 1386 | |
|---|
| 1387 | #~ msgid "" |
|---|
| 1388 | #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " |
|---|
| 1389 | #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " |
|---|
| 1390 | #~ "this case." |
|---|
| 1391 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1392 | #~ "Indien automatisch controleren voor updates uitgeschakeld is, moet u de " |
|---|
| 1393 | #~ "kanalenlijst zelf herladen. Met deze optie kunt u er voor zorgen dat in " |
|---|
| 1394 | #~ "dat soort gevallen geen herinnering gegeven wordt." |
|---|
| 1395 | |
|---|
| 1396 | #~ msgid "Remind to reload the channel list" |
|---|
| 1397 | #~ msgstr "Herinneren om de kanaallijst te herladen" |
|---|
| 1398 | |
|---|
| 1399 | #~ msgid "Show details of an update" |
|---|
| 1400 | #~ msgstr "Details van een update tonen" |
|---|
| 1401 | |
|---|
| 1402 | #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" |
|---|
| 1403 | #~ msgstr "Onthoudt de grootte van het dialoogvenster van de update-manager" |
|---|
| 1404 | |
|---|
| 1405 | #~ msgid "" |
|---|
| 1406 | #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " |
|---|
| 1407 | #~ "the description" |
|---|
| 1408 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1409 | #~ "Onthoudt de toestand van het vensterdeel dat de lijst met wijzigingen en " |
|---|
| 1410 | #~ "de omschrijvingen bevat." |
|---|
| 1411 | |
|---|
| 1412 | #~ msgid "The window size" |
|---|
| 1413 | #~ msgstr "De venstergrootte" |
|---|
| 1414 | |
|---|
| 1415 | #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" |
|---|
| 1416 | #~ msgstr "Softwarekanalen en internet-updates configureren" |
|---|
| 1417 | |
|---|
| 1418 | #~ msgid "http://security.debian.org/" |
|---|
| 1419 | #~ msgstr "http://security.debian.org/" |
|---|
| 1420 | |
|---|
| 1421 | #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" |
|---|
| 1422 | #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" veiligheidsupdates" |
|---|
| 1423 | |
|---|
| 1424 | #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" |
|---|
| 1425 | #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" |
|---|
| 1426 | |
|---|
| 1427 | #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" |
|---|
| 1428 | #~ msgstr "Downloaden van bestand %li uit %li, snelheid onbekend" |
|---|
| 1429 | |
|---|
| 1430 | #, fuzzy |
|---|
| 1431 | #~ msgid "Normal updates" |
|---|
| 1432 | #~ msgstr "Up_dates installeren" |
|---|
| 1433 | |
|---|
| 1434 | #~ msgid "Cancel _Download" |
|---|
| 1435 | #~ msgstr "Download _annuleren" |
|---|
| 1436 | |
|---|
| 1437 | #~ msgid "Some software no longer officially supported" |
|---|
| 1438 | #~ msgstr "Bepaalde software wordt niet meer officieel ondersteund" |
|---|
| 1439 | |
|---|
| 1440 | #~ msgid "Could not find any upgrades" |
|---|
| 1441 | #~ msgstr "Kon geen upgrades vinden" |
|---|
| 1442 | |
|---|
| 1443 | #~ msgid "Your system has already been upgraded." |
|---|
| 1444 | #~ msgstr "Uw systeem heeft al een upgrade gekregen" |
|---|
| 1445 | |
|---|
| 1446 | #, fuzzy |
|---|
| 1447 | #~ msgid "" |
|---|
| 1448 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>" |
|---|
| 1449 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1450 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Bezig met upgraden naar Ubuntu " |
|---|
| 1451 | #~ "6.06 LTS</span>" |
|---|
| 1452 | |
|---|
| 1453 | #, fuzzy |
|---|
| 1454 | #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" |
|---|
| 1455 | #~ msgstr "Ubuntu 5.10 veiligheidsupdates" |
|---|
| 1456 | |
|---|
| 1457 | #, fuzzy |
|---|
| 1458 | #~ msgid "Updates of Ubuntu" |
|---|
| 1459 | #~ msgstr "Upgrade naar de nieuwste versie van Ubuntu" |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | #~ msgid "Cannot install all available updates" |
|---|
| 1462 | #~ msgstr "Kan de beschikbare updates niet installeren" |
|---|
| 1463 | |
|---|
| 1464 | #~ msgid "" |
|---|
| 1465 | #~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n" |
|---|
| 1466 | #~ "\n" |
|---|
| 1467 | #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " |
|---|
| 1468 | #~ "provide new features." |
|---|
| 1469 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1470 | #~ "<big><b>Uw system wordt gecontroleerd</b></big>\n" |
|---|
| 1471 | #~ "\n" |
|---|
| 1472 | #~ "Software-updates repareren fouten, verhelpen veiligheidsproblemen en " |
|---|
| 1473 | #~ "leveren nieuwe mogelijkheden." |
|---|
| 1474 | |
|---|
| 1475 | #, fuzzy |
|---|
| 1476 | #~ msgid "Oficially supported" |
|---|
| 1477 | #~ msgstr "Officieel ondersteund" |
|---|
| 1478 | |
|---|
| 1479 | #~ msgid "" |
|---|
| 1480 | #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " |
|---|
| 1481 | #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " |
|---|
| 1482 | #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." |
|---|
| 1483 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1484 | #~ "Enkele updates vereisen dat andere softwarepaketten verwijderd worden. " |
|---|
| 1485 | #~ "Gebruik de functie \"Pakketten bijwerken\" van het " |
|---|
| 1486 | #~ "pakkettenbeheerprogramma \"Synaptic\" of gebruik: \"sudo apt-get dist-" |
|---|
| 1487 | #~ "upgrade\" in een terminalvenster om uw systeem compleet bij te werken met " |
|---|
| 1488 | #~ "de laatste updates." |
|---|
| 1489 | |
|---|
| 1490 | #~ msgid "The following updates will be skipped:" |
|---|
| 1491 | #~ msgstr "De volgende updates worden overgeslagen:" |
|---|
| 1492 | |
|---|
| 1493 | #~ msgid "About %li seconds remaining" |
|---|
| 1494 | #~ msgstr "Ongeveer %li seconden resterend" |
|---|
| 1495 | |
|---|
| 1496 | #~ msgid "Download is complete" |
|---|
| 1497 | #~ msgstr "Downloaden is voltooid" |
|---|
| 1498 | |
|---|
| 1499 | #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." |
|---|
| 1500 | #~ msgstr "De upgrade wordt nu afgebroken. Rapporteer deze fout." |
|---|
| 1501 | |
|---|
| 1502 | #~ msgid "Upgrading Ubuntu" |
|---|
| 1503 | #~ msgstr "Upgraden van Ubuntu" |
|---|
| 1504 | |
|---|
| 1505 | #~ msgid "Hide details" |
|---|
| 1506 | #~ msgstr "Details verbergen" |
|---|
| 1507 | |
|---|
| 1508 | #~ msgid "Show details" |
|---|
| 1509 | #~ msgstr "Details tonen" |
|---|
| 1510 | |
|---|
| 1511 | #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" |
|---|
| 1512 | #~ msgstr "Er kan maar één softwarebeheerprogramma tegelijk actief zijn" |
|---|
| 1513 | |
|---|
| 1514 | #~ msgid "" |
|---|
| 1515 | #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." |
|---|
| 1516 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1517 | #~ "Sluit eerst het andere programma, bijvoorbeeld 'aptitude' of Synaptic." |
|---|
| 1518 | |
|---|
| 1519 | #~ msgid "<b>Channels</b>" |
|---|
| 1520 | #~ msgstr "<b>Kanalen</b>" |
|---|
| 1521 | |
|---|
| 1522 | #~ msgid "<b>Keys</b>" |
|---|
| 1523 | #~ msgstr "<b>Sleutels</b>" |
|---|
| 1524 | |
|---|
| 1525 | #~ msgid "Installation Media" |
|---|
| 1526 | #~ msgstr "Installatiemedium" |
|---|
| 1527 | |
|---|
| 1528 | #~ msgid "Software Preferences" |
|---|
| 1529 | #~ msgstr "Software-eigenschappen" |
|---|
| 1530 | |
|---|
| 1531 | #~ msgid " " |
|---|
| 1532 | #~ msgstr " " |
|---|
| 1533 | |
|---|
| 1534 | #~ msgid "<b>Channel</b>" |
|---|
| 1535 | #~ msgstr "<b>Kanaal</b>" |
|---|
| 1536 | |
|---|
| 1537 | #~ msgid "<b>Components</b>" |
|---|
| 1538 | #~ msgstr "<b>Componenten</b>" |
|---|
| 1539 | |
|---|
| 1540 | #~ msgid "Add Channel" |
|---|
| 1541 | #~ msgstr "Kanaal toevoegen" |
|---|
| 1542 | |
|---|
| 1543 | #~ msgid "Edit Channel" |
|---|
| 1544 | #~ msgstr "Kanaal bewerken" |
|---|
| 1545 | |
|---|
| 1546 | #~ msgid "_Add Channel" |
|---|
| 1547 | #~ msgid_plural "_Add Channels" |
|---|
| 1548 | #~ msgstr[0] "_Kanaal toevoegen" |
|---|
| 1549 | #~ msgstr[1] "_Kanalen toevoegen" |
|---|
| 1550 | |
|---|
| 1551 | #~ msgid "_Custom" |
|---|
| 1552 | #~ msgstr "_Aangepast" |
|---|
| 1553 | |
|---|
| 1554 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1555 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1556 | #~ "Ubuntu 6.06 LTS\r\n" |
|---|
| 1557 | #~ "Ubuntu 6.06 updates" |
|---|
| 1558 | |
|---|
| 1559 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" |
|---|
| 1560 | #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS veiligheidsupdates" |
|---|
| 1561 | |
|---|
| 1562 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" |
|---|
| 1563 | #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS updates" |
|---|
| 1564 | |
|---|
| 1565 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" |
|---|
| 1566 | #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS backports" |
|---|