source: pkg/viola/main/python-apt/trunk/po/es.po @ 3435

Revision 3435, 56.5 KB checked in by alanbach-guest, 5 years ago (diff)

[svn-inject] Applying Debian modifications to trunk

Line 
1# translation of update-manager to Spanish
2# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
3#  Copyright (c) 2004 Canonical
4#                2004 Michiel Sikkes
5# Jorge Bernal <koke@amedias.org>, 2005.
6# Jorge Bernal <koke@sindominio.net>, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: es\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-03-29 08:34+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:15+0000\n"
14"Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricardo@iesdonana.org>\n"
15"Language-Team: Spanish <traductores@gnome.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.10\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#. ChangelogURI
23#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
24#, no-c-format
25msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
26msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
27
28#. Description
29#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8
30#, fuzzy
31msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
32msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
33
34#. Description
35#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25
36#, fuzzy
37msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
38msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
39
40#. Description
41#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60
42#, fuzzy
43msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
44msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04"
45
46#. Description
47#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77
48#, fuzzy
49msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
50msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
51
52#. Description
53#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112
54#, fuzzy
55msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
56msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04"
57
58#. Description
59#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129
60#, fuzzy
61msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
62msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
63
64#. Description
65#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163
66msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
67msgstr "Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
68
69#. CompDescription
70#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168
71#, fuzzy
72msgid "Community-maintained"
73msgstr "Mantenido por la comunidad"
74
75#. CompDescriptionLong
76#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172
77msgid "Proprietary drivers for devices"
78msgstr "Controladores privativos para dispositivos"
79
80#. CompDescription
81#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174
82msgid "Restricted software"
83msgstr "Software restringido"
84
85#. Description
86#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180
87msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
88msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
89
90#. Description
91#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214
92msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
93msgstr "Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»"
94
95#. CompDescriptionLong
96#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217
97#, fuzzy
98msgid "Canonical-supported Open Source software"
99msgstr "Software libre soportado por Canonical"
100
101#. CompDescription
102#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219
103#, fuzzy
104msgid "Community-maintained (universe)"
105msgstr "Mantenido por la comunidad (universe)"
106
107#. CompDescriptionLong
108#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220
109#, fuzzy
110msgid "Community-maintained Open Source software"
111msgstr "Software libre mantenido por la comunidad"
112
113#. CompDescription
114#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222
115msgid "Non-free drivers"
116msgstr "Controladores no libres"
117
118#. CompDescriptionLong
119#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223
120msgid "Proprietary drivers for devices "
121msgstr "Controladores privativos para dispositivos "
122
123#. CompDescription
124#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225
125msgid "Restricted software (Multiverse)"
126msgstr "Software restringido (multiverse)"
127
128#. CompDescriptionLong
129#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226
130msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
131msgstr "Software restringido por copyright o cuestiones legales"
132
133#. Description
134#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231
135msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
136msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»"
137
138#. Description
139#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243
140msgid "Important security updates"
141msgstr "Actualizaciones importantes de seguridad"
142
143#. Description
144#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248
145msgid "Recommended updates"
146msgstr "Actualizaciones recomendadas"
147
148#. Description
149#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253
150#, fuzzy
151msgid "Pre-released updates"
152msgstr "Actualizaciones propuestas"
153
154#. Description
155#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258
156#, fuzzy
157msgid "Unsupported updates"
158msgstr "Actualizaciones «backport»"
159
160#. Description
161#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265
162msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
163msgstr "Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
164
165#. Description
166#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278
167msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
168msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
169
170#. Description
171#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290
172msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
173msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.10"
174
175#. Description
176#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295
177msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
178msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.10"
179
180#. Description
181#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300
182msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
183msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.10"
184
185#. Description
186#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307
187msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
188msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
189
190#. Description
191#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320
192msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
193msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
194
195#. CompDescription
196#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94
197msgid "Officially supported"
198msgstr "Soportado oficialmente"
199
200#. Description
201#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332
202msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
203msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04"
204
205#. Description
206#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337
207msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
208msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.04"
209
210#. Description
211#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342
212msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
213msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.04"
214
215#. Description
216#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348
217msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
218msgstr "Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
219
220#. CompDescription
221#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354
222#, fuzzy
223msgid "Community-maintained (Universe)"
224msgstr "Mantenido por la comunidad (Universe)"
225
226#. CompDescription
227#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356
228msgid "Non-free (Multiverse)"
229msgstr "Software no libre (Multiverse)"
230
231#. Description
232#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361
233msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
234msgstr "CD-ROM con Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
235
236#. CompDescription
237#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364
238msgid "No longer officially supported"
239msgstr "Sin más soporte oficial"
240
241#. CompDescription
242#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366
243msgid "Restricted copyright"
244msgstr "Copyright restringido"
245
246#. Description
247#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373
248msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
249msgstr "Ubuntu 4.10 Actualizaciones de seguridad"
250
251#. Description
252#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378
253msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
254msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 4.10"
255
256#. Description
257#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383
258msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
259msgstr "«Backports» de Ubuntu 4.10"
260
261#. ChangelogURI
262#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
263#, no-c-format
264msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
265msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
266
267#. Description
268#: ../data/templates/Debian.info.in:8
269msgid "Debian 4.0 'Etch' "
270msgstr ""
271
272#. Description
273#: ../data/templates/Debian.info.in:31
274#, fuzzy
275msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
276msgstr "Debian 3.1 «Sarge»"
277
278#. Description
279#: ../data/templates/Debian.info.in:42
280msgid "Proposed updates"
281msgstr "Actualizaciones propuestas"
282
283#. Description
284#: ../data/templates/Debian.info.in:47
285#, fuzzy
286msgid "Security updates"
287msgstr "Actualizaciones importantes de seguridad"
288
289#. Description
290#: ../data/templates/Debian.info.in:54
291msgid "Debian current stable release"
292msgstr ""
293
294#. Description
295#: ../data/templates/Debian.info.in:67
296#, fuzzy
297msgid "Debian testing"
298msgstr "Debian «Etch» (pruebas)"
299
300#. Description
301#: ../data/templates/Debian.info.in:92
302#, fuzzy
303msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
304msgstr "Debian «Sid» (inestable)"
305
306#. CompDescription
307#: ../data/templates/Debian.info.in:96
308msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
309msgstr "Software compatible con la DFSG con dependencias no libres"
310
311#. CompDescription
312#: ../data/templates/Debian.info.in:98
313msgid "Non-DFSG-compatible Software"
314msgstr "Software no compatible con la DFSG"
315
316#. TRANSLATORS: %s is a country
317#: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401
318#, python-format
319msgid "Server for %s"
320msgstr "Servidor para %s"
321
322#. More than one server is used. Since we don't handle this case
323#. in the user interface we set "custom servers" to true and
324#. append a list of all used servers
325#: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218
326#: ../aptsources/distro.py:232
327msgid "Main server"
328msgstr "Servidor principal"
329
330#: ../aptsources/distro.py:235
331msgid "Custom servers"
332msgstr "Servidores personalizados"
333
334#~ msgid "Daily"
335#~ msgstr "Una vez al día"
336
337#~ msgid "Every two days"
338#~ msgstr "Cada dos días"
339
340#~ msgid "Weekly"
341#~ msgstr "Una vez a la semana"
342
343#~ msgid "Every two weeks"
344#~ msgstr "Cada dos semanas"
345
346#~ msgid "Every %s days"
347#~ msgstr "Cada %s días"
348
349#~ msgid "After one week"
350#~ msgstr "Después de una semana"
351
352#~ msgid "After two weeks"
353#~ msgstr "Después de dos semanas"
354
355#~ msgid "After one month"
356#~ msgstr "Después de un mes"
357
358#~ msgid "After %s days"
359#~ msgstr "Después de %s días"
360
361#~ msgid "%s updates"
362#~ msgstr "Actualizaciones de %s"
363
364#~ msgid "%s (%s)"
365#~ msgstr "%s (%s)"
366
367#~ msgid "Nearest server"
368#~ msgstr "Servidor maś cercano"
369
370#~ msgid "Software Channel"
371#~ msgstr "Canal de software"
372
373#~ msgid "Active"
374#~ msgstr "Activo"
375
376#~ msgid "(Source Code)"
377#~ msgstr "(Código fuente)"
378
379#~ msgid "Source Code"
380#~ msgstr "Código fuente"
381
382#~ msgid "Import key"
383#~ msgstr "Importar clave"
384
385#~ msgid "Error importing selected file"
386#~ msgstr "Hubo un error al importar el fichero seleccionado"
387
388#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
389#~ msgstr ""
390#~ "Puede que el fichero seleccionado no sea un fichero de clave GPG o que "
391#~ "esté corrupto."
392
393#~ msgid "Error removing the key"
394#~ msgstr "Hubo un error al quitar la clave"
395
396#~ msgid ""
397#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
398#~ msgstr ""
399#~ "No se puede quitar la clave que ha seleccionado. Por favor, avise de esto "
400#~ "como un fallo."
401
402#~ msgid ""
403#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
404#~ "\n"
405#~ "%s"
406#~ msgstr ""
407#~ "<big><b>Error examinando el CD</b></big>\n"
408#~ "\n"
409#~ "%s"
410
411#~ msgid "Please enter a name for the disc"
412#~ msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el disco"
413
414#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
415#~ msgstr "Por favor, inserte un disco en la unidad:"
416
417#~ msgid "Broken packages"
418#~ msgstr "Paquetes rotos"
419
420#~ msgid ""
421#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
422#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
423#~ "proceeding."
424#~ msgstr ""
425#~ "Su sistema contiene paquetes rotos que no pueden ser arreglados con este "
426#~ "software. Por favor, arréglelos primero usando Synaptic o apt-get antes "
427#~ "de continuar."
428
429#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
430#~ msgstr "No se han podido actualizar los meta-paquetes requeridos"
431
432#~ msgid "A essential package would have to be removed"
433#~ msgstr "Se ha tenido que desinstalar un paquete esencial"
434
435#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
436#~ msgstr "No se ha podido calcular la actualización"
437
438#~ msgid ""
439#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
440#~ "\n"
441#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
442#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
443#~ msgstr ""
444#~ "Ha ocurrido un problema imposible de corregir cuando se calculaba la "
445#~ "actualización. Por favor, informe de ésto como un fallo."
446
447#~ msgid "Error authenticating some packages"
448#~ msgstr "Error autenticando algunos paquetes"
449
450#~ msgid ""
451#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
452#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
453#~ "a list of unauthenticated packages."
454#~ msgstr ""
455#~ "No ha sido posible autenticar algunos paquetes. Esto puede ser debido a "
456#~ "un problema transitorio en la red. Pruebe de nuevo más tarde. Vea abajo "
457#~ "una lista de los paquetes no autenticados."
458
459#~ msgid "Can't install '%s'"
460#~ msgstr "No se ha podido instalar «%s»"
461
462#~ msgid ""
463#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
464#~ "bug. "
465#~ msgstr ""
466#~ "No ha sido posible instalar un paquete requerido. Por favor, informe de "
467#~ "ésto como un fallo. "
468
469#~ msgid "Can't guess meta-package"
470#~ msgstr "No se ha podido determinar el meta-paquete"
471
472#~ msgid ""
473#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
474#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
475#~ "of ubuntu you are running.\n"
476#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
477#~ "before proceeding."
478#~ msgstr ""
479#~ "Su sistema no contiene el paquete ubuntu-desktop,  kubuntu-desktop o "
480#~ "edubuntu-desktop, y no ha sido posible detectar qué versión de Ubuntu "
481#~ "está ejecutando.\n"
482#~ " Por favor, instale uno de los paquetes anteriores usando Synaptic o apt-"
483#~ "get antes de proceder."
484
485#~ msgid "Failed to add the CD"
486#~ msgstr "Error al añadir el CD"
487
488#~ msgid ""
489#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
490#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
491#~ "\n"
492#~ "The error message was:\n"
493#~ "'%s'"
494#~ msgstr ""
495#~ "Ha habido un error al añadir el CD; se ha interrumpido la actualización. "
496#~ "Por favor, informe de esto como un fallo si este es un CD válido de "
497#~ "Ubuntu.\n"
498#~ "\n"
499#~ "El mensaje de error fue:\n"
500#~ "«%s»"
501
502#~ msgid "Reading cache"
503#~ msgstr "Leyendo caché"
504
505#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
506#~ msgstr "¿Obtener datos desde la red para la actualización?"
507
508#~ msgid ""
509#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
510#~ "packages that are not on the current CD.\n"
511#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
512#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
513#~ msgstr ""
514#~ "La actualización puede usar la red para comprobar las últimas "
515#~ "actualizaciones y para obtener los paquetes que no se encuentren en el CD "
516#~ "actual.\n"
517#~ "Si dispone de una conexión rápida o barata, debería responder «Sí». Si la "
518#~ "conexión es cara para usted, seleccione «No»."
519
520#~ msgid "No valid mirror found"
521#~ msgstr "No se ha encontrado un servidor espejo válido"
522
523#~ msgid ""
524#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
525#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
526#~ "information is out of date.\n"
527#~ "\n"
528#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
529#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
530#~ "If you select 'no' the update will cancel."
531#~ msgstr ""
532#~ "Al examinar la información de sus repositorios no se ha encontrado "
533#~ "ninguna entrada de servidor espejo para la actualización. Esto puede "
534#~ "ocurrir si está usando un servidor espejo interno, o si la información "
535#~ "del servidor espejo está desactualizada.\n"
536#~ "\n"
537#~ "¿Desea reescribir su archivo «sources.list» de todos modos? Si selecciona "
538#~ "«Sí», se actualizarán todas las entradas «%s» a «%s».\n"
539#~ "Si selecciona «No» se cancelará la actualización."
540
541#~ msgid "Generate default sources?"
542#~ msgstr "¿Generar orígenes predeterminados?"
543
544#~ msgid ""
545#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
546#~ "\n"
547#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
548#~ "will cancel."
549#~ msgstr ""
550#~ "Tras examinar su «sources.list», no se han encontrado entradas válidas "
551#~ "para «%s».\n"
552#~ "\n"
553#~ "¿Deben añadirse entradas predeterminadas para «%s»? Si selecciona «No» se "
554#~ "cancelará la actualización."
555
556#~ msgid "Repository information invalid"
557#~ msgstr "Información de repositorio no válida"
558
559#~ msgid ""
560#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
561#~ "report this as a bug."
562#~ msgstr ""
563#~ "La actualización de la información del repositorio generó un archivo "
564#~ "incorrecto. Por favor, informe de ésto como un error."
565
566#~ msgid "Third party sources disabled"
567#~ msgstr "Orígenes de terceros desactivados"
568
569#~ msgid ""
570#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
571#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
572#~ "synaptic."
573#~ msgstr ""
574#~ "Se han desactivado algunas entradas de terceros proveedores en su «sources."
575#~ "list». Puede volver a activarlas tras la actualización con la herramienta "
576#~ "«Propiedades del software», o con Synaptic."
577
578#~ msgid "Error during update"
579#~ msgstr "Error durante la actualización"
580
581#~ msgid ""
582#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
583#~ "problem, please check your network connection and retry."
584#~ msgstr ""
585#~ "Ocurrió un problema durante la actualización. Normalmente es debido a "
586#~ "algún tipo de problema en la red, por lo que le recomendamos que "
587#~ "compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."
588
589#~ msgid "Not enough free disk space"
590#~ msgstr "No hay espacio suficiente en el disco"
591
592#~ msgid ""
593#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
594#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
595#~ "using 'sudo apt-get clean'."
596#~ msgstr ""
597#~ "La actualización se interrumpirá ahora. Por favor, libere al menos %s de "
598#~ "espacio en disco en %s. Vacíe su papelera, y elimine los paquetes "
599#~ "temporales de instalaciones anteriores tecleando «sudo apt-get clean» en "
600#~ "una terminal."
601
602#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
603#~ msgstr "¿Desea comenzar la actualización?"
604
605#~ msgid "Could not install the upgrades"
606#~ msgstr "No se han podido instalar las actualizaciones"
607
608#~ msgid ""
609#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
610#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
611#~ "\n"
612#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
613#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
614#~ msgstr ""
615#~ "La actualización se interrumpirá ahora. Su sistema puede haber quedado en "
616#~ "un estado inutilizable. Se está llevando a cabo una recuperación (dpkg --"
617#~ "configure -a).\n"
618#~ "\n"
619#~ "Por favor, informe de ésto como un fallo en el paquete «update-manager» e "
620#~ "incluya en el informe de error los archivos contenidos en /var/log/dist-"
621#~ "upgrade/."
622
623#~ msgid "Could not download the upgrades"
624#~ msgstr "No se han podido descargar las actualizaciones"
625
626#~ msgid ""
627#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
628#~ "installation media and try again. "
629#~ msgstr ""
630#~ "La actualización se interrumpirá ahora. Por favor, compruebe su conexión "
631#~ "a Internet (o su soporte de instalación) y vuelva a intentarlo. "
632
633#~ msgid "Support for some applications ended"
634#~ msgstr "Algunas aplicaciones han dejado de tener soporte"
635
636#~ msgid ""
637#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
638#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
639#~ "\n"
640#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
641#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
642#~ msgstr ""
643#~ "Canonical Ltd. ya no soporta oficialmente los siguientes paquetes de "
644#~ "software. Todavía podrá obtener soporte de la comunidad.\n"
645#~ "\n"
646#~ "Si no tiene habilitado el software mantenido por la comunidad "
647#~ "(«universe»), se le sugerirá que desinstale estos paquetes en el siguiente "
648#~ "paso."
649
650#~ msgid "Remove obsolete packages?"
651#~ msgstr "¿Desinstalar los paquetes obsoletos?"
652
653#~ msgid "_Skip This Step"
654#~ msgstr "_Saltar este paso"
655
656#~ msgid "_Remove"
657#~ msgstr "_Quitar"
658
659#~ msgid "Error during commit"
660#~ msgstr "Error durante la confirmación"
661
662#~ msgid ""
663#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
664#~ "for more information. "
665#~ msgstr ""
666#~ "Ha ocurrido algún problema durante el limpiado. por favor, vea el mensaje "
667#~ "inferior para más información. "
668
669#~ msgid "Restoring original system state"
670#~ msgstr "Restaurando el estado original del sistema"
671
672#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
673#~ msgstr "Descargando «backport» de '%s'"
674
675#~ msgid "Checking package manager"
676#~ msgstr "Comprobando gestor de paquetes"
677
678#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
679#~ msgstr "Falló la preparación de la actualización"
680
681#~ msgid ""
682#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
683#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
684#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
685#~ msgstr ""
686#~ "Ha ocurrido un problema imposible de resolver cuando se calculaba la "
687#~ "actualización. Por favor, informe de ésto como un fallo en el paquete "
688#~ "«update-manager», e incluya en el informe los archivos contenidos en el "
689#~ "directorio /var/log/dist-upgrade/."
690
691#~ msgid "Updating repository information"
692#~ msgstr "Actualizando la información del repositorio"
693
694#~ msgid "Invalid package information"
695#~ msgstr "Información de paquete no válida"
696
697#~ msgid ""
698#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
699#~ "not be found anymore.\n"
700#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
701#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
702#~ "in the bugreport."
703#~ msgstr ""
704#~ "Después de haberse actualizado la información de sus paquetes, ya no es "
705#~ "posible encontrar el paquete esencial «%s».\n"
706#~ "Esto indica un problema serio. Por favor, informe de ésto como un fallo "
707#~ "en el paquete «update-manager» e incluya en el informe de error los "
708#~ "archivos contenidos en /var/log/dist-upgrade/."
709
710#~ msgid "Asking for confirmation"
711#~ msgstr "Solicitando confirmación"
712
713#~ msgid "Upgrading"
714#~ msgstr "Actualizando"
715
716#~ msgid "Searching for obsolete software"
717#~ msgstr "Buscando paquetes obsoletos"
718
719#~ msgid "System upgrade is complete."
720#~ msgstr "La actualización del sistema se ha completado."
721
722#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
723#~ msgstr "Por favor, inserte «%s» en la unidad «%s»"
724
725#~ msgid "Fetching is complete"
726#~ msgstr "La descarga se ha completado"
727
728#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
729#~ msgstr "Descargando archivo %li de %li a %s/s"
730
731#~ msgid "About %s remaining"
732#~ msgstr "Faltan alrededor de %s"
733
734#~ msgid "Fetching file %li of %li"
735#~ msgstr "Descargando archivo %li de %li"
736
737#~ msgid "Applying changes"
738#~ msgstr "Aplicando los cambios"
739
740#~ msgid "Could not install '%s'"
741#~ msgstr "No se ha podido instalar «%s»"
742
743#~ msgid ""
744#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
745#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
746#~ "bugreport."
747#~ msgstr ""
748#~ "La actualización se interrumpirá ahora. Por favor, informe de esto como "
749#~ "un fallo en el paquete «update-manager» e incluya en el informe de error "
750#~ "los archivos contenidos en /var/log/dist-upgrade/."
751
752#~ msgid ""
753#~ "Replace the customized configuration file\n"
754#~ "'%s'?"
755#~ msgstr ""
756#~ "¿Desea sustituir el archivo de configuración modificado\n"
757#~ "«%s»?"
758
759#~ msgid ""
760#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
761#~ "choose to replace it with a newer version."
762#~ msgstr ""
763#~ "Perderá todos los cambios que haya realizado en este archivo de "
764#~ "configuración si decide sustituirlo por una nueva versión."
765
766#~ msgid "The 'diff' command was not found"
767#~ msgstr "No se ha encontrado el comando «diff»"
768
769#~ msgid "A fatal error occured"
770#~ msgstr "Ha ocurrido un error fatal"
771
772#~ msgid ""
773#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
774#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
775#~ "aborts now.\n"
776#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
777#~ msgstr ""
778#~ "Por favor, informe de esto como un fallo e incluya los archivos /var/log/"
779#~ "dist-upgrade.log y /var/log/dist-upgrade-apt.log en su informe. La "
780#~ "actualización se cancelará ahora.\n"
781#~ "Su archivo «sources.list» original se ha guardado en /etc/apt/sources.list."
782#~ "distUpgrade."
783
784#~ msgid "%d package is going to be removed."
785#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
786#~ msgstr[0] "Se va a desinstalar %d paquete."
787#~ msgstr[1] "Se van a desinstalar %d paquetes."
788
789#~ msgid "%d new package is going to be installed."
790#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
791#~ msgstr[0] "Se va a instalar %d paquete nuevo."
792#~ msgstr[1] "Se van a instalar %d paquetes nuevos."
793
794#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
795#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
796#~ msgstr[0] "Se va a actualizar %d paquete."
797#~ msgstr[1] "Se van a actualizar %d paquetes."
798
799#~ msgid ""
800#~ "\n"
801#~ "\n"
802#~ "You have to download a total of %s. "
803#~ msgstr ""
804#~ "\n"
805#~ "\n"
806#~ "Debe descargar un total de %s. "
807
808#~ msgid ""
809#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
810#~ "canceled at any time later."
811#~ msgstr ""
812#~ "Descargar e instalar la actualización puede llevar varias horas, y no se "
813#~ "podrá cancelar después en ningún momento."
814
815#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
816#~ msgstr ""
817#~ "Para prevenir la pérdida de datos, cierre todas las aplicaciones y "
818#~ "documentos."
819
820#~ msgid "Your system is up-to-date"
821#~ msgstr "Su sistema está actualizado"
822
823#~ msgid ""
824#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
825#~ "canceled."
826#~ msgstr ""
827#~ "No hay actualizaciones disponibles para su sistema. Se ha cancelado la "
828#~ "actualización."
829
830#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
831#~ msgstr "<b>Desinstalar %s</b>"
832
833#~ msgid "Install %s"
834#~ msgstr "Instalar %s"
835
836#~ msgid "Upgrade %s"
837#~ msgstr "Actualizar %s"
838
839#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
840#~ msgstr "%li días %li horas %li minutos"
841
842#~ msgid "%li hours %li minutes"
843#~ msgstr "%li horas %li minutos"
844
845#~ msgid "%li minutes"
846#~ msgstr "%li minutos"
847
848#~ msgid "%li seconds"
849#~ msgstr "%li segundos"
850
851#~ msgid ""
852#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
853#~ "with a 56k modem"
854#~ msgstr ""
855#~ "Esta descarga llevará aprox. %s con una conexión DSL de 1Mbit, y aprox. %"
856#~ "s con un módem de 56k."
857
858#~ msgid "Reboot required"
859#~ msgstr "Se requiere reiniciar el equipo"
860
861#~ msgid ""
862#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
863#~ "now?"
864#~ msgstr ""
865#~ "La actualización ha finalizado, y se requiere reiniciar el equipo. ¿Desea "
866#~ "hacerlo ahora?"
867
868#~ msgid "    "
869#~ msgstr "    "
870
871#~ msgid ""
872#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
873#~ "\n"
874#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
875#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
876#~ msgstr ""
877#~ "<b><big>¿Cancelar la actualización en curso?</big></b>\n"
878#~ "\n"
879#~ "El sistema podría quedar en un estado no usable si cancela la "
880#~ "actualización. Le recomendamos encarecidamente que continúe la "
881#~ "actualización."
882
883#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
884#~ msgstr ""
885#~ "<b><big>Reinicie el sistema para completar la actualización</big></b>"
886
887#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
888#~ msgstr "<b><big>¿Comenzar la actualización?</big></b>"
889
890#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
891#~ msgstr "<b><big>Actualizando Ubuntu a la versión 6.10</big></b>"
892
893#~ msgid "Cleaning up"
894#~ msgstr "Limpiando"
895
896#~ msgid "Details"
897#~ msgstr "Detalles"
898
899#~ msgid "Difference between the files"
900#~ msgstr "Diferencia entre los archivos"
901
902#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
903#~ msgstr "Descargando e instalando las actualizaciones"
904
905#~ msgid "Modifying the software channels"
906#~ msgstr "Modificando los canales de software"
907
908#~ msgid "Preparing the upgrade"
909#~ msgstr "Preparando la actualización"
910
911#~ msgid "Restarting the system"
912#~ msgstr "Reiniciando el sistema"
913
914#~ msgid "Terminal"
915#~ msgstr "Terminal"
916
917#~ msgid "_Cancel Upgrade"
918#~ msgstr "_Cancelar la actualización"
919
920#~ msgid "_Continue"
921#~ msgstr "_Continuar"
922
923#~ msgid "_Keep"
924#~ msgstr "_Conservar"
925
926#~ msgid "_Replace"
927#~ msgstr "_Sustituir"
928
929#~ msgid "_Report Bug"
930#~ msgstr "_Informar de un error"
931
932#~ msgid "_Restart Now"
933#~ msgstr "_Reiniciar ahora"
934
935#~ msgid "_Resume Upgrade"
936#~ msgstr "_Continuar actualización"
937
938#~ msgid "_Start Upgrade"
939#~ msgstr "_Iniciar la actualización"
940
941#~ msgid "Could not find the release notes"
942#~ msgstr "No se han podido encontrar las notas de publicación"
943
944#~ msgid "The server may be overloaded. "
945#~ msgstr "Puede que el servidor esté sobrecargado. "
946
947#~ msgid "Could not download the release notes"
948#~ msgstr "No se han podido descargar las notas de publicación"
949
950#~ msgid "Please check your internet connection."
951#~ msgstr "Por favor, compruebe su conexión a Internet."
952
953#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
954#~ msgstr "No se ha podido ejecutar la herramienta de actualización"
955
956#~ msgid ""
957#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
958#~ msgstr ""
959#~ "Esto parece ser un fallo en la herramienta de actualización. Por favor, "
960#~ "informe de ésto como un error."
961
962#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
963#~ msgstr "Descargando la herramienta de actualización"
964
965#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
966#~ msgstr ""
967#~ "La herramienta de actualización le guiará a través del proceso de "
968#~ "actualización."
969
970#~ msgid "Upgrade tool signature"
971#~ msgstr "Firma de la herramienta de actualización"
972
973#~ msgid "Upgrade tool"
974#~ msgstr "Herramienta de actualización"
975
976#~ msgid "Failed to fetch"
977#~ msgstr "Error al descargar"
978
979#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
980#~ msgstr ""
981#~ "Ha fallado la descarga de la actualización. Puede haber un problema con "
982#~ "la red. "
983
984#~ msgid "Failed to extract"
985#~ msgstr "Error al extraer"
986
987#~ msgid ""
988#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
989#~ "with the server. "
990#~ msgstr ""
991#~ "Ha fallado la extracción de la actualización. Puede haber un problema con "
992#~ "la red o el servidor. "
993
994#~ msgid "Verfication failed"
995#~ msgstr "Error de verificación"
996
997#~ msgid ""
998#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
999#~ "with the server. "
1000#~ msgstr ""
1001#~ "Ha fallado la verificación de la actualización. Puede haber un problema "
1002#~ "con la red o con el servidor. "
1003
1004#~ msgid "Authentication failed"
1005#~ msgstr "Error de autenticación"
1006
1007#~ msgid ""
1008#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
1009#~ "network or with the server. "
1010#~ msgstr ""
1011#~ "Ha fallado la autenticación de la actualización. Debe haber un problema "
1012#~ "con la red o el servidor. "
1013
1014#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
1015#~ msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"
1016
1017#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
1018#~ msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li"
1019
1020#~ msgid "The list of changes is not available"
1021#~ msgstr "La lista de cambios no se encuentra disponible."
1022
1023#~ msgid ""
1024#~ "The list of changes is not available yet.\n"
1025#~ "Please try again later."
1026#~ msgstr ""
1027#~ "La lista de cambios no está disponible aún.\n"
1028#~ "Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
1029
1030#~ msgid ""
1031#~ "Failed to download the list of changes. \n"
1032#~ "Please check your Internet connection."
1033#~ msgstr ""
1034#~ "Hubo un fallo al descargar la lista de cambios. \n"
1035#~ "Por favor, compruebe su conexión a Internet."
1036
1037#~ msgid "Backports"
1038#~ msgstr "«Backports»"
1039
1040#~ msgid "Distribution updates"
1041#~ msgstr "Actualizaciones de la distribución"
1042
1043#~ msgid "Other updates"
1044#~ msgstr "Otras actualizaciones"
1045
1046#~ msgid "Version %s: \n"
1047#~ msgstr "Versión %s: \n"
1048
1049#~ msgid "Downloading list of changes..."
1050#~ msgstr "Descargando la lista de cambios..."
1051
1052#~ msgid "_Uncheck All"
1053#~ msgstr "_Desmarcar todo"
1054
1055#~ msgid "_Check All"
1056#~ msgstr "_Marcar todo"
1057
1058#~ msgid "Download size: %s"
1059#~ msgstr "Tamaño de descarga: %s"
1060
1061#~ msgid "You can install %s update"
1062#~ msgid_plural "You can install %s updates"
1063#~ msgstr[0] "Puede instalar %s actualización"
1064#~ msgstr[1] "Puede instalar %s actualizaciones"
1065
1066#~ msgid "Please wait, this can take some time."
1067#~ msgstr "Por favor, espere; esto puede tardar un poco."
1068
1069#~ msgid "Update is complete"
1070#~ msgstr "La actualización se ha completado"
1071
1072#~ msgid "Checking for updates"
1073#~ msgstr "Comprobando actualizaciones"
1074
1075#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
1076#~ msgstr "De la versión %(old_version)s a la %(new_version)s"
1077
1078#~ msgid "Version %s"
1079#~ msgstr "Versión %s"
1080
1081#~ msgid "(Size: %s)"
1082#~ msgstr "(Tamaño: %s)"
1083
1084#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
1085#~ msgstr "Su distribución ya no está soportada"
1086
1087#~ msgid ""
1088#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
1089#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
1090#~ "information on upgrading."
1091#~ msgstr ""
1092#~ "No podrá obtener nuevas correcciones de seguridad ni actualizaciones "
1093#~ "críticas. Actualícese a una versión posterior de Ubuntu Linux. Visite "
1094#~ "http://www.ubuntu.com para más información sobre la actualización."
1095
1096#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
1097#~ msgstr "<b>Está disponible la nueva versión «%s» de la distribución</b>"
1098
1099#~ msgid "Software index is broken"
1100#~ msgstr "El índice de software está dañado"
1101
1102#~ msgid ""
1103#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
1104#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
1105#~ "terminal to fix this issue at first."
1106#~ msgstr ""
1107#~ "Es imposible instalar o desinstalar ningún programa. Por favor, utilice "
1108#~ "el gestor de paquetes «Synaptic», o ejecute «sudo apt-get install -f» en "
1109#~ "una terminal, para corregir este problema primero."
1110
1111#~ msgid "None"
1112#~ msgstr "Ninguno"
1113
1114#~ msgid "1 KB"
1115#~ msgstr "1 KB"
1116
1117#~ msgid "%.0f KB"
1118#~ msgstr "%.0f KB"
1119
1120#~ msgid "%.1f MB"
1121#~ msgstr "%.1f MB"
1122
1123#~ msgid ""
1124#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
1125#~ "\n"
1126#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
1127#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
1128#~ "tab."
1129#~ msgstr ""
1130#~ "<b><big>Debe comprobar las actualizaciones manualmente</big></b>\n"
1131#~ "\n"
1132#~ "Su sistema no comprueba las actualizaciones manualmente. Puede configurar "
1133#~ "este comportamiento en <i>Orígenes del software</i>, en la solapa "
1134#~ "<i>Actualizaciones por Internet</i>."
1135
1136#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
1137#~ msgstr "<big><b>Mantenga su sistema actualizado</b></big>"
1138
1139#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
1140#~ msgstr ""
1141#~ "<big><b>No se han podido instalar todas las actualizaciones</b></big>"
1142
1143#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
1144#~ msgstr "<b><big>Iniciando el gestor de actualizaciones</big></b>"
1145
1146#~ msgid "Changes"
1147#~ msgstr "Cambios"
1148
1149#~ msgid "Changes and description of the update"
1150#~ msgstr "Cambios y descripción de la actualización"
1151
1152#~ msgid "Chec_k"
1153#~ msgstr "_Comprobar"
1154
1155#~ msgid "Check the software channels for new updates"
1156#~ msgstr "Comprobar si hay nuevas actualizaciones en los canales de software"
1157
1158#~ msgid "Description"
1159#~ msgstr "Descripción"
1160
1161#~ msgid "Release Notes"
1162#~ msgstr "Notas de publicación"
1163
1164#~ msgid ""
1165#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
1166#~ "\n"
1167#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software "
1168#~ "packages or by running a development version."
1169#~ msgstr ""
1170#~ "Ejecute una actualización de la distribución, para instalar tantas "
1171#~ "actualizaciones como sea posible. \n"
1172#~ "\n"
1173#~ "Esto pudo deberse a una actualización incompleta, a que instaló paquetes "
1174#~ "de software no oficiales, o a que está ejecutando una versión de "
1175#~ "desarrollo."
1176
1177#~ msgid "Show progress of single files"
1178#~ msgstr "Mostrar el progreso de cada archivo individual"
1179
1180#~ msgid "Software Updates"
1181#~ msgstr "Actualizaciones de software"
1182
1183#~ msgid ""
1184#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1185#~ "provide new features."
1186#~ msgstr ""
1187#~ "Las actualizaciones de software corrigen errores, eliminan fallos de "
1188#~ "seguridad y proporcionan nuevas funcionalidades."
1189
1190#~ msgid "U_pgrade"
1191#~ msgstr "A_ctualizar"
1192
1193#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
1194#~ msgstr "Actualizar a la última versión de Ubuntu"
1195
1196#~ msgid "_Check"
1197#~ msgstr "_Comprobar"
1198
1199#~ msgid "_Distribution Upgrade"
1200#~ msgstr "_Actualizar la distribución"
1201
1202#~ msgid "_Hide this information in the future"
1203#~ msgstr "_Ocultar esta información en el futuro"
1204
1205#~ msgid "_Install Updates"
1206#~ msgstr "_Instalar actualizaciones"
1207
1208#, fuzzy
1209#~ msgid "_Upgrade"
1210#~ msgstr "A_ctualizar"
1211
1212#~ msgid "changes"
1213#~ msgstr "cambios"
1214
1215#~ msgid "updates"
1216#~ msgstr "actualizaciones"
1217
1218#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
1219#~ msgstr "<b>Actualizaciones automáticas</b>"
1220
1221#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
1222#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
1223
1224#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
1225#~ msgstr "<b>Actualizaciones por Internet</b>"
1226
1227#~ msgid "<b>Internet</b>"
1228#~ msgstr "<b>Internet</b>"
1229
1230#~ msgid ""
1231#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
1232#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
1233#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
1234#~ "project  on a weekly basis.\n"
1235#~ "\n"
1236#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
1237#~ "to rank applications in the search results.</i>"
1238#~ msgstr ""
1239#~ "<i>Para mejorar la experiencia del usuario de Ubuntu, por favor, "
1240#~ "participe en la encuesta de popularidad. Al hacerlo, se creará una lista "
1241#~ "con las aplicaciones que tenga instaladas y con qué frecuencia las "
1242#~ "utiliza, y se enviará de forma anónima al proyecto Ubuntu todas las "
1243#~ "semanas.\n"
1244#~ "\n"
1245#~ "Los resultados se usarán para mejorar el soporte de las aplicaciones "
1246#~ "populares y para ordenar las aplicaciones en los resultados de las "
1247#~ "búsquedas.</i>"
1248
1249#~ msgid "Add Cdrom"
1250#~ msgstr "Añadir CD-ROM"
1251
1252#~ msgid "Authentication"
1253#~ msgstr "Autentificación"
1254
1255#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
1256#~ msgstr "_Borrar archivos de software descargados:"
1257
1258#~ msgid "Download from:"
1259#~ msgstr "Descargar desde:"
1260
1261#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1262#~ msgstr "Importar la clave pública desde un proveedor de confianza"
1263
1264#~ msgid "Internet Updates"
1265#~ msgstr "Actualizaciones por Internet"
1266
1267#~ msgid ""
1268#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1269#~ "automatically"
1270#~ msgstr ""
1271#~ "Sólo se instalarán automáticamente las actualizaciones de seguridad que "
1272#~ "provengan de los servidores oficiales de Ubuntu."
1273
1274#~ msgid "Restore _Defaults"
1275#~ msgstr "Restaurar valores predeterminados"
1276
1277#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
1278#~ msgstr "Restaurar las claves predeterminadas de su distribución"
1279
1280#~ msgid "Software Sources"
1281#~ msgstr "Orígenes del software"
1282
1283#~ msgid "Source code"
1284#~ msgstr "Código fuente"
1285
1286#~ msgid "Statistics"
1287#~ msgstr "Estadísticas"
1288
1289#~ msgid "Submit statistical information"
1290#~ msgstr "Enviar información estadística"
1291
1292#~ msgid "Third Party"
1293#~ msgstr "Otros proveedores"
1294
1295#~ msgid "_Check for updates automatically:"
1296#~ msgstr "_Comprobar actualizaciones automáticamente:"
1297
1298#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1299#~ msgstr "_Descargar actualizaciones automáticamente, pero sin instalarlas"
1300
1301#~ msgid "_Import Key File"
1302#~ msgstr "_Importar clave"
1303
1304#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
1305#~ msgstr "_Instalar actualizaciones de seguridad sin requerir confirmación"
1306
1307#~ msgid ""
1308#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
1309#~ "b>\n"
1310#~ "\n"
1311#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1312#~ "have to reload the information about available software.\n"
1313#~ "\n"
1314#~ "You need a working internet connection to continue."
1315#~ msgstr ""
1316#~ "<b><big>La información acerca del software disponible está obsoleta</"
1317#~ "big></b>\n"
1318#~ "\n"
1319#~ "Para poder instalar software y actualizaciones a partir de los orígenes "
1320#~ "que se hayan añadido o cambiado recientemente, es necesario recargar la "
1321#~ "información acerca del software disponible.\n"
1322#~ "\n"
1323#~ "Necesita una conexión a Internet para continuar."
1324
1325#~ msgid "<b>Comment:</b>"
1326#~ msgstr "<b>Comentario:</b>"
1327
1328#~ msgid "<b>Components:</b>"
1329#~ msgstr "<b>Componentes:</b>"
1330
1331#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
1332#~ msgstr "<b>Distribución:</b>"
1333
1334#~ msgid "<b>Type:</b>"
1335#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
1336
1337#~ msgid "<b>URI:</b>"
1338#~ msgstr "<b>URI:</b>"
1339
1340#~ msgid ""
1341#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1342#~ "add as source</b></big>\n"
1343#~ "\n"
1344#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
1345#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1346#~ msgstr ""
1347#~ "<big><b>Introduzca la línea de APT completa del repositorio que quiera "
1348#~ "añadir como origen</b></big>\n"
1349#~ "\n"
1350#~ "La línea de APT contiene el tipo, la ubicación y los componentes de un "
1351#~ "repositorio, por ejemplo «<i>deb http://ftp.debian.org sarge main</i>»."
1352
1353#~ msgid "APT line:"
1354#~ msgstr "Línea de APT:"
1355
1356#~ msgid ""
1357#~ "Binary\n"
1358#~ "Source"
1359#~ msgstr ""
1360#~ "Binario\n"
1361#~ "Fuente"
1362
1363#~ msgid "Edit Source"
1364#~ msgstr "Editar origen"
1365
1366#~ msgid "Scanning CD-ROM"
1367#~ msgstr "Analizando el CD-ROM"
1368
1369#~ msgid "_Add Source"
1370#~ msgstr "_Añadir origen"
1371
1372#~ msgid "_Reload"
1373#~ msgstr "_Recargar"
1374
1375#~ msgid "Show and install available updates"
1376#~ msgstr "Muestra e instala las actualizaciones disponibles"
1377
1378#~ msgid "Update Manager"
1379#~ msgstr "Gestor de actualizaciones"
1380
1381#~ msgid ""
1382#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
1383#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
1384#~ msgstr ""
1385#~ "Comprobar automáticamente si se encuentra disponible una nueva versión de "
1386#~ "la distribución actual, y proponer su actualización (si es posible)."
1387
1388#~ msgid "Check for new distribution releases"
1389#~ msgstr "Comprobar si existen nuevas publicaciones de la distribución"
1390
1391#~ msgid ""
1392#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
1393#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
1394#~ "this case."
1395#~ msgstr ""
1396#~ "Si desactiva la comprobación automática de actualizaciones, deberá "
1397#~ "recargar la lista de canales manualmente. Esta opción le permite ocultar "
1398#~ "la notificación que se muestra en este caso."
1399
1400#~ msgid "Remind to reload the channel list"
1401#~ msgstr "Recordar la recarga de la lista de canales"
1402
1403#~ msgid "Show details of an update"
1404#~ msgstr "Mostrar detalles de una actualización"
1405
1406#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
1407#~ msgstr "Almacena el tamaño de la ventana del gestor de actualizaciones"
1408
1409#~ msgid ""
1410#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
1411#~ "the description"
1412#~ msgstr ""
1413#~ "Almacena el estado del expansor que contiene la lista de cambios y sus "
1414#~ "descripciones"
1415
1416#~ msgid "The window size"
1417#~ msgstr "El tamaño de la ventana"
1418
1419#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1420#~ msgstr ""
1421#~ "Configura los orígenes para el software instalable y las actualizaciones"
1422
1423#~ msgid "http://security.debian.org/"
1424#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1425
1426#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1427#~ msgstr "Actualizaciones de seguridad de Debian 3.1 «Sarge»"
1428
1429#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1430#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1431
1432#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
1433#~ msgstr "Software restringido por copyright o cuestiones legales"
1434
1435#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
1436#~ msgstr "Descargando archivo %li de %li a velocidad desconocida"
1437
1438#~ msgid "Normal updates"
1439#~ msgstr "Actualizaciones normales"
1440
1441#~ msgid "Cancel _Download"
1442#~ msgstr "Cancelar _descarga"
1443
1444#~ msgid "Some software no longer officially supported"
1445#~ msgstr "Algunos programas ya no están soportados oficialmente"
1446
1447#~ msgid "Could not find any upgrades"
1448#~ msgstr "No se ha podido encontrar ninguna actualización"
1449
1450#~ msgid "Your system has already been upgraded."
1451#~ msgstr "Su sistema ya ha sido actualizado."
1452
1453#~ msgid ""
1454#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
1455#~ msgstr ""
1456#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Actualizando a Ubuntu 6.10</span>"
1457
1458#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
1459#~ msgstr "Actualizaciones de seguridad importantes para Ubuntu"
1460
1461#~ msgid "Updates of Ubuntu"
1462#~ msgstr "Actualizaciones de Ubuntu"
1463
1464#~ msgid "Cannot install all available updates"
1465#~ msgstr "No se han podido instalar todas las actualizaciones disponibles"
1466
1467#~ msgid ""
1468#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
1469#~ "\n"
1470#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1471#~ "provide new features."
1472#~ msgstr ""
1473#~ "<big><b>Analizando su sistema</b></big>\n"
1474#~ "\n"
1475#~ "Las actualizaciones de software corrigen errores, eliminan fallos de "
1476#~ "seguridad y proporcionan nuevas funcionalidades."
1477
1478#~ msgid "Oficially supported"
1479#~ msgstr "Soportado oficialmente"
1480
1481#~ msgid ""
1482#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
1483#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
1484#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
1485#~ msgstr ""
1486#~ "Algunas actualizaciones requieren la desinstalación de software. Utilice "
1487#~ "la función «Marcar todas las actualizaciones» del gestor de paquetes "
1488#~ "«Synaptic», o ejecute «sudo apt-get dist-upgrade» en una terminal, para "
1489#~ "actualizar completamente su sistema."
1490
1491#~ msgid "The following updates will be skipped:"
1492#~ msgstr "Se pasarán por alto las siguientes actualizaciones:"
1493
1494#~ msgid "About %li seconds remaining"
1495#~ msgstr "Faltan %li segundos"
1496
1497#~ msgid "Download is complete"
1498#~ msgstr "La descarga se ha completado"
1499
1500#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
1501#~ msgstr ""
1502#~ "La actualización se cancelará ahora. Por favor, informe de esto como un "
1503#~ "fallo."
1504
1505#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
1506#~ msgstr "Actualizando Ubuntu"
1507
1508#~ msgid "Hide details"
1509#~ msgstr "Ocultar detalles"
1510
1511#~ msgid "Show details"
1512#~ msgstr "Mostrar detalles"
1513
1514#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
1515#~ msgstr ""
1516#~ "Sólo se permite la ejecución simultánea de una única herramienta de "
1517#~ "gestión de software"
1518
1519#~ msgid ""
1520#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
1521#~ msgstr ""
1522#~ "Por favor, cierre primero la otra aplicación (ej: «aptitude» o «Synaptic»)."
1523
1524#~ msgid "<b>Channels</b>"
1525#~ msgstr "<b>Canales</b>"
1526
1527#~ msgid "<b>Keys</b>"
1528#~ msgstr "<b>Claves</b>"
1529
1530#~ msgid "Installation Media"
1531#~ msgstr "Soporte de la instalación"
1532
1533#~ msgid "Software Preferences"
1534#~ msgstr "Preferencias de software"
1535
1536#~ msgid "     "
1537#~ msgstr "     "
1538
1539#~ msgid "<b>Channel</b>"
1540#~ msgstr "<b>Canales</b>"
1541
1542#~ msgid "<b>Components</b>"
1543#~ msgstr "<b>Componentes</b>"
1544
1545#~ msgid "Add Channel"
1546#~ msgstr "Añadir un canal"
1547
1548#~ msgid "Edit Channel"
1549#~ msgstr "Cambiar un canal"
1550
1551#~ msgid "_Add Channel"
1552#~ msgid_plural "_Add Channels"
1553#~ msgstr[0] "_Añadir un canal"
1554#~ msgstr[1] "_Añadir canales"
1555
1556#~ msgid "_Custom"
1557#~ msgstr "_Personalizado"
1558
1559#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
1560#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
1561
1562#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
1563#~ msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 6.06 LTS"
1564
1565#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
1566#~ msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 6.06 LTS"
1567
1568#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
1569#~ msgstr "«Backports» de Ubuntu 6.06 LTS"
1570
1571#~ msgid ""
1572#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
1573#~ "was found.\n"
1574#~ msgstr ""
1575#~ "Cuando se exploraba la información de su repositorio, se encontró una "
1576#~ "entrada no válida para la actualización.\n"
1577
1578#~ msgid "Repositories changed"
1579#~ msgstr "Hay cambios en los repositorios"
1580
1581#~ msgid ""
1582#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
1583#~ "take effect. Do you want to do this now?"
1584#~ msgstr ""
1585#~ "Necesita recargar la lista de paquetes desde los servidores para que sus "
1586#~ "cambios tengan efecto. ¿Quiere hacer esto ahora?"
1587
1588#~ msgid "<b>Sections</b>"
1589#~ msgstr "<b>Secciones</b>"
1590
1591#~ msgid "<b>Sections:</b>"
1592#~ msgstr "<b>Secciones:</b>"
1593
1594#~ msgid "Reload the latest information about updates"
1595#~ msgstr "Recargar la última información sobre actualizaciones"
1596
1597#~ msgid ""
1598#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
1599#~ "\n"
1600#~ "Need to get the changes from the central server"
1601#~ msgstr ""
1602#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descargando informe de cambios</"
1603#~ "span>\n"
1604#~ "\n"
1605#~ "Se necesita descargar los cambios del servidor central"
1606
1607#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
1608#~ msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles y elegir cuáles instalar"
1609
1610#, fuzzy
1611#~ msgid "Error fetching the packages"
1612#~ msgstr "Hubo un error al quitar la clave"
1613
1614#, fuzzy
1615#~ msgid "<b>Sources</b>"
1616#~ msgstr "<b>Orígenes de software</b>"
1617
1618#, fuzzy
1619#~ msgid "Automatically check for updates"
1620#~ msgstr "_Comprobar automáticamente las actualizaciones de software."
1621
1622#, fuzzy
1623#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
1624#~ msgstr "Cancelar la descarga del informe de cambios"
1625
1626#~ msgid "Choose a key-file"
1627#~ msgstr "Elija un fichero de clave"
1628
1629#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
1630#~ msgstr "<b>Paquetes a instalar:</b>"
1631
1632#~ msgid ""
1633#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1634#~ "\n"
1635#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1636#~ "by using the Install button."
1637#~ msgstr ""
1638#~ "<big><b>Actualizaciones disponibles</b></big>\n"
1639#~ "\n"
1640#~ "El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes "
1641#~ "actualizables. Puede actualizarlos usando el botón Instalar."
1642
1643#~ msgid "<b>Repository</b>"
1644#~ msgstr "<b>Repositorio</b>"
1645
1646#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
1647#~ msgstr "<b>Ficheros temporales</b>"
1648
1649#~ msgid "<b>User Interface</b>"
1650#~ msgstr "<b>Interfaz de usuario</b>"
1651
1652#, fuzzy
1653#~ msgid ""
1654#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
1655#~ "\n"
1656#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
1657#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
1658#~ msgstr ""
1659#~ "<big><b>Claves de autenticación</b></big>\n"
1660#~ "\n"
1661#~ "Puede añadir y quitar claves de autenticación desde este diálogo. Una "
1662#~ "clave hace posible verificar la integridad del software que descarga."
1663
1664#~ msgid "A_uthentication"
1665#~ msgstr "A_utenticación"
1666
1667#, fuzzy
1668#~ msgid ""
1669#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
1670#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
1671#~ msgstr ""
1672#~ "Añadir un nuevo archivo de clave al anillo de confianza. Asegúrese de que "
1673#~ "obtuvo la clave a través de un canal seguro y que confía en el "
1674#~ "propietario. "
1675
1676#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
1677#~ msgstr "Limpiar _temporalmente los archivos de paquetes"
1678
1679#~ msgid "Clean interval in days: "
1680#~ msgstr "Intervalo de limpieza en días: "
1681
1682#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
1683#~ msgstr "_Borrar paquetes viejos del caché de paquetes"
1684
1685#~ msgid "Edit Repository..."
1686#~ msgstr "Editar repositorio..."
1687
1688#~ msgid "Maximum age in days:"
1689#~ msgstr "Edad máxima en días:"
1690
1691#~ msgid "Maximum size in MB:"
1692#~ msgstr "Tamaño máximo en MB:"
1693
1694#, fuzzy
1695#~ msgid ""
1696#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
1697#~ "change user installed keys."
1698#~ msgstr ""
1699#~ "Recupera las claves entregadas originalmente con la distribución. Esto no "
1700#~ "cambia las claves instaladas por el usuario."
1701
1702#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
1703#~ msgstr "Establecer tamaño _máximo para el caché de paquetes"
1704
1705#~ msgid "Settings"
1706#~ msgstr "Preferencias"
1707
1708#~ msgid "Show disabled software sources"
1709#~ msgstr "Mostrar orígenes de software desactivados"
1710
1711#~ msgid "Update interval in days: "
1712#~ msgstr "Intervalo de actualización en días: "
1713
1714#~ msgid "_Add Repository"
1715#~ msgstr "_Añadir repositorio"
1716
1717#~ msgid "_Download upgradable packages"
1718#~ msgstr "_Descargar paquetes actualizables"
1719
1720#~ msgid ""
1721#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
1722#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
1723#~ msgstr ""
1724#~ "Ésto significa que no se satisfacen algunas dependencias de los paquetes "
1725#~ "instalados. Utilice la \"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-"
1726#~ "get dist-upgrade\" para arreglar la situación."
1727
1728#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
1729#~ msgstr "No es posible actualizar todos los paquetes."
1730
1731#~ msgid ""
1732#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
1733#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
1734#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
1735#~ "situation."
1736#~ msgstr ""
1737#~ "Ésto significa que además de la actualización de los paquetes será "
1738#~ "necesaria alguna acción adicional (como instalar o quitar paquetes). "
1739#~ "Utilice la \"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-get dist-"
1740#~ "upgrade\" para arreglar la situación."
1741
1742#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
1743#~ msgstr ""
1744#~ "No se ha encontrado el informe de cambios, puede que el servidor no este "
1745#~ "actualizado aún."
1746
1747#~ msgid "The updates are being applied."
1748#~ msgstr "Se están aplicando las actualizaciones."
1749
1750#~ msgid ""
1751#~ "You can run only one package management application at the same time. "
1752#~ "Please close this other application first."
1753#~ msgstr ""
1754#~ "Solo puede ejecutar una aplicación de gestión de paquetes al mismo "
1755#~ "tiempo. Cierre la otra aplicación primero."
1756
1757#~ msgid "Updating package list..."
1758#~ msgstr "Actualizando lista de paquetes..."
1759
1760#~ msgid "There are no updates available."
1761#~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
1762
1763#~ msgid ""
1764#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
1765#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
1766#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
1767#~ msgstr ""
1768#~ "Actualícese a una nueva versión de Ubuntu Linux. La versión que está "
1769#~ "usando no obtendrá más actualizaciones de seguridad ni otras "
1770#~ "actualizaciones críticas. Visite http://www.ubuntulinux.org para "
1771#~ "información acerca de cómo actualizar."
1772
1773#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
1774#~ msgstr "Hay una nueva versión de Ubuntu disponible"
1775
1776#~ msgid ""
1777#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
1778#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
1779#~ msgstr ""
1780#~ "Está disponible una nueva versión con el nombre '%s'. Visite http://www."
1781#~ "ubuntulinux.org/ para recibir instrucciones acerca de cómo actualizar."
1782
1783#~ msgid "Never show this message again"
1784#~ msgstr "No mostrar más este mensaje"
1785
1786#, fuzzy
1787#~ msgid ""
1788#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
1789#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first"
1790#~ msgstr ""
1791#~ "Solo puede ejecutar una aplicación de gestión de paquetes al mismo "
1792#~ "tiempo. Cierre la otra aplicación primero."
1793
1794#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
1795#~ msgstr "Inicializando y obteniendo lista de actualizaciones..."
1796
1797#~ msgid "You need to be root to run this program"
1798#~ msgstr "Necesita ser root para ejecutar este programa"
1799
1800#~ msgid "Edit software sources and settings"
1801#~ msgstr "Editar fuentes de software y preferencias"
1802
1803#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
1804#~ msgstr "Gestor de actualizaciones de Ubuntu"
1805
1806#~ msgid "Binary"
1807#~ msgstr "Binario"
1808
1809#~ msgid "CD"
1810#~ msgstr "CD"
1811
1812#~ msgid "Non-free software"
1813#~ msgstr "Software no libre"
1814
1815#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1816#~ msgstr ""
1817#~ "Clave de firmado automático del archivo de Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
1818
1819#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1820#~ msgstr ""
1821#~ "Clave de firmado automático de las imágenes de CD de Ubuntu "
1822#~ "<cdimage@ubuntu.com>"
1823
1824#, fuzzy
1825#~ msgid ""
1826#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1827#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1828#~ "by using the Install button."
1829#~ msgstr ""
1830#~ "<big><b>Actualizaciones disponibles</b></big>\n"
1831#~ "\n"
1832#~ "El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes "
1833#~ "actualizables. Puede actualizarlos usando el botón Instalar."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.