| 1 | # translation of update-manager to Spanish |
|---|
| 2 | # This file is distributed under the same license as the update-manager package. |
|---|
| 3 | # Copyright (c) 2004 Canonical |
|---|
| 4 | # 2004 Michiel Sikkes |
|---|
| 5 | # Jorge Bernal <koke@amedias.org>, 2005. |
|---|
| 6 | # Jorge Bernal <koke@sindominio.net>, 2005. |
|---|
| 7 | # |
|---|
| 8 | msgid "" |
|---|
| 9 | msgstr "" |
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: es\n" |
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-03-29 08:34+0100\n" |
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:15+0000\n" |
|---|
| 14 | "Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricardo@iesdonana.org>\n" |
|---|
| 15 | "Language-Team: Spanish <traductores@gnome.org>\n" |
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 19 | "X-Generator: KBabel 1.10\n" |
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | #. ChangelogURI |
|---|
| 23 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 |
|---|
| 24 | #, no-c-format |
|---|
| 25 | msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 26 | msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | #. Description |
|---|
| 29 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 |
|---|
| 30 | #, fuzzy |
|---|
| 31 | msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|---|
| 32 | msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #. Description |
|---|
| 35 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 |
|---|
| 36 | #, fuzzy |
|---|
| 37 | msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|---|
| 38 | msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»" |
|---|
| 39 | |
|---|
| 40 | #. Description |
|---|
| 41 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 |
|---|
| 42 | #, fuzzy |
|---|
| 43 | msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|---|
| 44 | msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04" |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | #. Description |
|---|
| 47 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 |
|---|
| 48 | #, fuzzy |
|---|
| 49 | msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|---|
| 50 | msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | #. Description |
|---|
| 53 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 |
|---|
| 54 | #, fuzzy |
|---|
| 55 | msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|---|
| 56 | msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04" |
|---|
| 57 | |
|---|
| 58 | #. Description |
|---|
| 59 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 |
|---|
| 60 | #, fuzzy |
|---|
| 61 | msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|---|
| 62 | msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»" |
|---|
| 63 | |
|---|
| 64 | #. Description |
|---|
| 65 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 |
|---|
| 66 | msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|---|
| 67 | msgstr "Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»" |
|---|
| 68 | |
|---|
| 69 | #. CompDescription |
|---|
| 70 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 |
|---|
| 71 | #, fuzzy |
|---|
| 72 | msgid "Community-maintained" |
|---|
| 73 | msgstr "Mantenido por la comunidad" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 76 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 |
|---|
| 77 | msgid "Proprietary drivers for devices" |
|---|
| 78 | msgstr "Controladores privativos para dispositivos" |
|---|
| 79 | |
|---|
| 80 | #. CompDescription |
|---|
| 81 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 |
|---|
| 82 | msgid "Restricted software" |
|---|
| 83 | msgstr "Software restringido" |
|---|
| 84 | |
|---|
| 85 | #. Description |
|---|
| 86 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 |
|---|
| 87 | msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|---|
| 88 | msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»" |
|---|
| 89 | |
|---|
| 90 | #. Description |
|---|
| 91 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 |
|---|
| 92 | msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|---|
| 93 | msgstr "Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»" |
|---|
| 94 | |
|---|
| 95 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 96 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 |
|---|
| 97 | #, fuzzy |
|---|
| 98 | msgid "Canonical-supported Open Source software" |
|---|
| 99 | msgstr "Software libre soportado por Canonical" |
|---|
| 100 | |
|---|
| 101 | #. CompDescription |
|---|
| 102 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 |
|---|
| 103 | #, fuzzy |
|---|
| 104 | msgid "Community-maintained (universe)" |
|---|
| 105 | msgstr "Mantenido por la comunidad (universe)" |
|---|
| 106 | |
|---|
| 107 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 108 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 |
|---|
| 109 | #, fuzzy |
|---|
| 110 | msgid "Community-maintained Open Source software" |
|---|
| 111 | msgstr "Software libre mantenido por la comunidad" |
|---|
| 112 | |
|---|
| 113 | #. CompDescription |
|---|
| 114 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 |
|---|
| 115 | msgid "Non-free drivers" |
|---|
| 116 | msgstr "Controladores no libres" |
|---|
| 117 | |
|---|
| 118 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 119 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 |
|---|
| 120 | msgid "Proprietary drivers for devices " |
|---|
| 121 | msgstr "Controladores privativos para dispositivos " |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | #. CompDescription |
|---|
| 124 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 |
|---|
| 125 | msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|---|
| 126 | msgstr "Software restringido (multiverse)" |
|---|
| 127 | |
|---|
| 128 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 129 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 |
|---|
| 130 | msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|---|
| 131 | msgstr "Software restringido por copyright o cuestiones legales" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | #. Description |
|---|
| 134 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 |
|---|
| 135 | msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|---|
| 136 | msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»" |
|---|
| 137 | |
|---|
| 138 | #. Description |
|---|
| 139 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 |
|---|
| 140 | msgid "Important security updates" |
|---|
| 141 | msgstr "Actualizaciones importantes de seguridad" |
|---|
| 142 | |
|---|
| 143 | #. Description |
|---|
| 144 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 |
|---|
| 145 | msgid "Recommended updates" |
|---|
| 146 | msgstr "Actualizaciones recomendadas" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | #. Description |
|---|
| 149 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 |
|---|
| 150 | #, fuzzy |
|---|
| 151 | msgid "Pre-released updates" |
|---|
| 152 | msgstr "Actualizaciones propuestas" |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | #. Description |
|---|
| 155 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 |
|---|
| 156 | #, fuzzy |
|---|
| 157 | msgid "Unsupported updates" |
|---|
| 158 | msgstr "Actualizaciones «backport»" |
|---|
| 159 | |
|---|
| 160 | #. Description |
|---|
| 161 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 |
|---|
| 162 | msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|---|
| 163 | msgstr "Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»" |
|---|
| 164 | |
|---|
| 165 | #. Description |
|---|
| 166 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 |
|---|
| 167 | msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|---|
| 168 | msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»" |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | #. Description |
|---|
| 171 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 |
|---|
| 172 | msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|---|
| 173 | msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.10" |
|---|
| 174 | |
|---|
| 175 | #. Description |
|---|
| 176 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 |
|---|
| 177 | msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|---|
| 178 | msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.10" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | #. Description |
|---|
| 181 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 |
|---|
| 182 | msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|---|
| 183 | msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.10" |
|---|
| 184 | |
|---|
| 185 | #. Description |
|---|
| 186 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 |
|---|
| 187 | msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|---|
| 188 | msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»" |
|---|
| 189 | |
|---|
| 190 | #. Description |
|---|
| 191 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 |
|---|
| 192 | msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|---|
| 193 | msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»" |
|---|
| 194 | |
|---|
| 195 | #. CompDescription |
|---|
| 196 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 |
|---|
| 197 | msgid "Officially supported" |
|---|
| 198 | msgstr "Soportado oficialmente" |
|---|
| 199 | |
|---|
| 200 | #. Description |
|---|
| 201 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 |
|---|
| 202 | msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|---|
| 203 | msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04" |
|---|
| 204 | |
|---|
| 205 | #. Description |
|---|
| 206 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 |
|---|
| 207 | msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|---|
| 208 | msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.04" |
|---|
| 209 | |
|---|
| 210 | #. Description |
|---|
| 211 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 |
|---|
| 212 | msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|---|
| 213 | msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.04" |
|---|
| 214 | |
|---|
| 215 | #. Description |
|---|
| 216 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 |
|---|
| 217 | msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|---|
| 218 | msgstr "Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»" |
|---|
| 219 | |
|---|
| 220 | #. CompDescription |
|---|
| 221 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 |
|---|
| 222 | #, fuzzy |
|---|
| 223 | msgid "Community-maintained (Universe)" |
|---|
| 224 | msgstr "Mantenido por la comunidad (Universe)" |
|---|
| 225 | |
|---|
| 226 | #. CompDescription |
|---|
| 227 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 |
|---|
| 228 | msgid "Non-free (Multiverse)" |
|---|
| 229 | msgstr "Software no libre (Multiverse)" |
|---|
| 230 | |
|---|
| 231 | #. Description |
|---|
| 232 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 |
|---|
| 233 | msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|---|
| 234 | msgstr "CD-ROM con Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»" |
|---|
| 235 | |
|---|
| 236 | #. CompDescription |
|---|
| 237 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 |
|---|
| 238 | msgid "No longer officially supported" |
|---|
| 239 | msgstr "Sin más soporte oficial" |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | #. CompDescription |
|---|
| 242 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 |
|---|
| 243 | msgid "Restricted copyright" |
|---|
| 244 | msgstr "Copyright restringido" |
|---|
| 245 | |
|---|
| 246 | #. Description |
|---|
| 247 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 |
|---|
| 248 | msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|---|
| 249 | msgstr "Ubuntu 4.10 Actualizaciones de seguridad" |
|---|
| 250 | |
|---|
| 251 | #. Description |
|---|
| 252 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 |
|---|
| 253 | msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|---|
| 254 | msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 4.10" |
|---|
| 255 | |
|---|
| 256 | #. Description |
|---|
| 257 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 |
|---|
| 258 | msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|---|
| 259 | msgstr "«Backports» de Ubuntu 4.10" |
|---|
| 260 | |
|---|
| 261 | #. ChangelogURI |
|---|
| 262 | #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 |
|---|
| 263 | #, no-c-format |
|---|
| 264 | msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 265 | msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 266 | |
|---|
| 267 | #. Description |
|---|
| 268 | #: ../data/templates/Debian.info.in:8 |
|---|
| 269 | msgid "Debian 4.0 'Etch' " |
|---|
| 270 | msgstr "" |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | #. Description |
|---|
| 273 | #: ../data/templates/Debian.info.in:31 |
|---|
| 274 | #, fuzzy |
|---|
| 275 | msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|---|
| 276 | msgstr "Debian 3.1 «Sarge»" |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | #. Description |
|---|
| 279 | #: ../data/templates/Debian.info.in:42 |
|---|
| 280 | msgid "Proposed updates" |
|---|
| 281 | msgstr "Actualizaciones propuestas" |
|---|
| 282 | |
|---|
| 283 | #. Description |
|---|
| 284 | #: ../data/templates/Debian.info.in:47 |
|---|
| 285 | #, fuzzy |
|---|
| 286 | msgid "Security updates" |
|---|
| 287 | msgstr "Actualizaciones importantes de seguridad" |
|---|
| 288 | |
|---|
| 289 | #. Description |
|---|
| 290 | #: ../data/templates/Debian.info.in:54 |
|---|
| 291 | msgid "Debian current stable release" |
|---|
| 292 | msgstr "" |
|---|
| 293 | |
|---|
| 294 | #. Description |
|---|
| 295 | #: ../data/templates/Debian.info.in:67 |
|---|
| 296 | #, fuzzy |
|---|
| 297 | msgid "Debian testing" |
|---|
| 298 | msgstr "Debian «Etch» (pruebas)" |
|---|
| 299 | |
|---|
| 300 | #. Description |
|---|
| 301 | #: ../data/templates/Debian.info.in:92 |
|---|
| 302 | #, fuzzy |
|---|
| 303 | msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|---|
| 304 | msgstr "Debian «Sid» (inestable)" |
|---|
| 305 | |
|---|
| 306 | #. CompDescription |
|---|
| 307 | #: ../data/templates/Debian.info.in:96 |
|---|
| 308 | msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|---|
| 309 | msgstr "Software compatible con la DFSG con dependencias no libres" |
|---|
| 310 | |
|---|
| 311 | #. CompDescription |
|---|
| 312 | #: ../data/templates/Debian.info.in:98 |
|---|
| 313 | msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|---|
| 314 | msgstr "Software no compatible con la DFSG" |
|---|
| 315 | |
|---|
| 316 | #. TRANSLATORS: %s is a country |
|---|
| 317 | #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 |
|---|
| 318 | #, python-format |
|---|
| 319 | msgid "Server for %s" |
|---|
| 320 | msgstr "Servidor para %s" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #. More than one server is used. Since we don't handle this case |
|---|
| 323 | #. in the user interface we set "custom servers" to true and |
|---|
| 324 | #. append a list of all used servers |
|---|
| 325 | #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 |
|---|
| 326 | #: ../aptsources/distro.py:232 |
|---|
| 327 | msgid "Main server" |
|---|
| 328 | msgstr "Servidor principal" |
|---|
| 329 | |
|---|
| 330 | #: ../aptsources/distro.py:235 |
|---|
| 331 | msgid "Custom servers" |
|---|
| 332 | msgstr "Servidores personalizados" |
|---|
| 333 | |
|---|
| 334 | #~ msgid "Daily" |
|---|
| 335 | #~ msgstr "Una vez al dÃa" |
|---|
| 336 | |
|---|
| 337 | #~ msgid "Every two days" |
|---|
| 338 | #~ msgstr "Cada dos dÃas" |
|---|
| 339 | |
|---|
| 340 | #~ msgid "Weekly" |
|---|
| 341 | #~ msgstr "Una vez a la semana" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | #~ msgid "Every two weeks" |
|---|
| 344 | #~ msgstr "Cada dos semanas" |
|---|
| 345 | |
|---|
| 346 | #~ msgid "Every %s days" |
|---|
| 347 | #~ msgstr "Cada %s dÃas" |
|---|
| 348 | |
|---|
| 349 | #~ msgid "After one week" |
|---|
| 350 | #~ msgstr "Después de una semana" |
|---|
| 351 | |
|---|
| 352 | #~ msgid "After two weeks" |
|---|
| 353 | #~ msgstr "Después de dos semanas" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | #~ msgid "After one month" |
|---|
| 356 | #~ msgstr "Después de un mes" |
|---|
| 357 | |
|---|
| 358 | #~ msgid "After %s days" |
|---|
| 359 | #~ msgstr "Después de %s dÃas" |
|---|
| 360 | |
|---|
| 361 | #~ msgid "%s updates" |
|---|
| 362 | #~ msgstr "Actualizaciones de %s" |
|---|
| 363 | |
|---|
| 364 | #~ msgid "%s (%s)" |
|---|
| 365 | #~ msgstr "%s (%s)" |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | #~ msgid "Nearest server" |
|---|
| 368 | #~ msgstr "Servidor maÅ cercano" |
|---|
| 369 | |
|---|
| 370 | #~ msgid "Software Channel" |
|---|
| 371 | #~ msgstr "Canal de software" |
|---|
| 372 | |
|---|
| 373 | #~ msgid "Active" |
|---|
| 374 | #~ msgstr "Activo" |
|---|
| 375 | |
|---|
| 376 | #~ msgid "(Source Code)" |
|---|
| 377 | #~ msgstr "(Código fuente)" |
|---|
| 378 | |
|---|
| 379 | #~ msgid "Source Code" |
|---|
| 380 | #~ msgstr "Código fuente" |
|---|
| 381 | |
|---|
| 382 | #~ msgid "Import key" |
|---|
| 383 | #~ msgstr "Importar clave" |
|---|
| 384 | |
|---|
| 385 | #~ msgid "Error importing selected file" |
|---|
| 386 | #~ msgstr "Hubo un error al importar el fichero seleccionado" |
|---|
| 387 | |
|---|
| 388 | #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." |
|---|
| 389 | #~ msgstr "" |
|---|
| 390 | #~ "Puede que el fichero seleccionado no sea un fichero de clave GPG o que " |
|---|
| 391 | #~ "esté corrupto." |
|---|
| 392 | |
|---|
| 393 | #~ msgid "Error removing the key" |
|---|
| 394 | #~ msgstr "Hubo un error al quitar la clave" |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | #~ msgid "" |
|---|
| 397 | #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." |
|---|
| 398 | #~ msgstr "" |
|---|
| 399 | #~ "No se puede quitar la clave que ha seleccionado. Por favor, avise de esto " |
|---|
| 400 | #~ "como un fallo." |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | #~ msgid "" |
|---|
| 403 | #~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n" |
|---|
| 404 | #~ "\n" |
|---|
| 405 | #~ "%s" |
|---|
| 406 | #~ msgstr "" |
|---|
| 407 | #~ "<big><b>Error examinando el CD</b></big>\n" |
|---|
| 408 | #~ "\n" |
|---|
| 409 | #~ "%s" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | #~ msgid "Please enter a name for the disc" |
|---|
| 412 | #~ msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el disco" |
|---|
| 413 | |
|---|
| 414 | #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" |
|---|
| 415 | #~ msgstr "Por favor, inserte un disco en la unidad:" |
|---|
| 416 | |
|---|
| 417 | #~ msgid "Broken packages" |
|---|
| 418 | #~ msgstr "Paquetes rotos" |
|---|
| 419 | |
|---|
| 420 | #~ msgid "" |
|---|
| 421 | #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " |
|---|
| 422 | #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " |
|---|
| 423 | #~ "proceeding." |
|---|
| 424 | #~ msgstr "" |
|---|
| 425 | #~ "Su sistema contiene paquetes rotos que no pueden ser arreglados con este " |
|---|
| 426 | #~ "software. Por favor, arréglelos primero usando Synaptic o apt-get antes " |
|---|
| 427 | #~ "de continuar." |
|---|
| 428 | |
|---|
| 429 | #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" |
|---|
| 430 | #~ msgstr "No se han podido actualizar los meta-paquetes requeridos" |
|---|
| 431 | |
|---|
| 432 | #~ msgid "A essential package would have to be removed" |
|---|
| 433 | #~ msgstr "Se ha tenido que desinstalar un paquete esencial" |
|---|
| 434 | |
|---|
| 435 | #~ msgid "Could not calculate the upgrade" |
|---|
| 436 | #~ msgstr "No se ha podido calcular la actualización" |
|---|
| 437 | |
|---|
| 438 | #~ msgid "" |
|---|
| 439 | #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" |
|---|
| 440 | #~ "\n" |
|---|
| 441 | #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " |
|---|
| 442 | #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 443 | #~ msgstr "" |
|---|
| 444 | #~ "Ha ocurrido un problema imposible de corregir cuando se calculaba la " |
|---|
| 445 | #~ "actualización. Por favor, informe de ésto como un fallo." |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | #~ msgid "Error authenticating some packages" |
|---|
| 448 | #~ msgstr "Error autenticando algunos paquetes" |
|---|
| 449 | |
|---|
| 450 | #~ msgid "" |
|---|
| 451 | #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " |
|---|
| 452 | #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " |
|---|
| 453 | #~ "a list of unauthenticated packages." |
|---|
| 454 | #~ msgstr "" |
|---|
| 455 | #~ "No ha sido posible autenticar algunos paquetes. Esto puede ser debido a " |
|---|
| 456 | #~ "un problema transitorio en la red. Pruebe de nuevo más tarde. Vea abajo " |
|---|
| 457 | #~ "una lista de los paquetes no autenticados." |
|---|
| 458 | |
|---|
| 459 | #~ msgid "Can't install '%s'" |
|---|
| 460 | #~ msgstr "No se ha podido instalar «%s»" |
|---|
| 461 | |
|---|
| 462 | #~ msgid "" |
|---|
| 463 | #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " |
|---|
| 464 | #~ "bug. " |
|---|
| 465 | #~ msgstr "" |
|---|
| 466 | #~ "No ha sido posible instalar un paquete requerido. Por favor, informe de " |
|---|
| 467 | #~ "ésto como un fallo. " |
|---|
| 468 | |
|---|
| 469 | #~ msgid "Can't guess meta-package" |
|---|
| 470 | #~ msgstr "No se ha podido determinar el meta-paquete" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #~ msgid "" |
|---|
| 473 | #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " |
|---|
| 474 | #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " |
|---|
| 475 | #~ "of ubuntu you are running.\n" |
|---|
| 476 | #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " |
|---|
| 477 | #~ "before proceeding." |
|---|
| 478 | #~ msgstr "" |
|---|
| 479 | #~ "Su sistema no contiene el paquete ubuntu-desktop, kubuntu-desktop o " |
|---|
| 480 | #~ "edubuntu-desktop, y no ha sido posible detectar qué versión de Ubuntu " |
|---|
| 481 | #~ "está ejecutando.\n" |
|---|
| 482 | #~ " Por favor, instale uno de los paquetes anteriores usando Synaptic o apt-" |
|---|
| 483 | #~ "get antes de proceder." |
|---|
| 484 | |
|---|
| 485 | #~ msgid "Failed to add the CD" |
|---|
| 486 | #~ msgstr "Error al añadir el CD" |
|---|
| 487 | |
|---|
| 488 | #~ msgid "" |
|---|
| 489 | #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " |
|---|
| 490 | #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" |
|---|
| 491 | #~ "\n" |
|---|
| 492 | #~ "The error message was:\n" |
|---|
| 493 | #~ "'%s'" |
|---|
| 494 | #~ msgstr "" |
|---|
| 495 | #~ "Ha habido un error al añadir el CD; se ha interrumpido la actualización. " |
|---|
| 496 | #~ "Por favor, informe de esto como un fallo si este es un CD válido de " |
|---|
| 497 | #~ "Ubuntu.\n" |
|---|
| 498 | #~ "\n" |
|---|
| 499 | #~ "El mensaje de error fue:\n" |
|---|
| 500 | #~ "«%s»" |
|---|
| 501 | |
|---|
| 502 | #~ msgid "Reading cache" |
|---|
| 503 | #~ msgstr "Leyendo caché" |
|---|
| 504 | |
|---|
| 505 | #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" |
|---|
| 506 | #~ msgstr "¿Obtener datos desde la red para la actualización?" |
|---|
| 507 | |
|---|
| 508 | #~ msgid "" |
|---|
| 509 | #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " |
|---|
| 510 | #~ "packages that are not on the current CD.\n" |
|---|
| 511 | #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " |
|---|
| 512 | #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." |
|---|
| 513 | #~ msgstr "" |
|---|
| 514 | #~ "La actualización puede usar la red para comprobar las últimas " |
|---|
| 515 | #~ "actualizaciones y para obtener los paquetes que no se encuentren en el CD " |
|---|
| 516 | #~ "actual.\n" |
|---|
| 517 | #~ "Si dispone de una conexión rápida o barata, deberÃa responder «Sû. Si la " |
|---|
| 518 | #~ "conexión es cara para usted, seleccione «No»." |
|---|
| 519 | |
|---|
| 520 | #~ msgid "No valid mirror found" |
|---|
| 521 | #~ msgstr "No se ha encontrado un servidor espejo válido" |
|---|
| 522 | |
|---|
| 523 | #~ msgid "" |
|---|
| 524 | #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " |
|---|
| 525 | #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " |
|---|
| 526 | #~ "information is out of date.\n" |
|---|
| 527 | #~ "\n" |
|---|
| 528 | #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " |
|---|
| 529 | #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" |
|---|
| 530 | #~ "If you select 'no' the update will cancel." |
|---|
| 531 | #~ msgstr "" |
|---|
| 532 | #~ "Al examinar la información de sus repositorios no se ha encontrado " |
|---|
| 533 | #~ "ninguna entrada de servidor espejo para la actualización. Esto puede " |
|---|
| 534 | #~ "ocurrir si está usando un servidor espejo interno, o si la información " |
|---|
| 535 | #~ "del servidor espejo está desactualizada.\n" |
|---|
| 536 | #~ "\n" |
|---|
| 537 | #~ "¿Desea reescribir su archivo «sources.list» de todos modos? Si selecciona " |
|---|
| 538 | #~ "«Sû, se actualizarán todas las entradas «%s» a «%s».\n" |
|---|
| 539 | #~ "Si selecciona «No» se cancelará la actualización." |
|---|
| 540 | |
|---|
| 541 | #~ msgid "Generate default sources?" |
|---|
| 542 | #~ msgstr "¿Generar orÃgenes predeterminados?" |
|---|
| 543 | |
|---|
| 544 | #~ msgid "" |
|---|
| 545 | #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" |
|---|
| 546 | #~ "\n" |
|---|
| 547 | #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " |
|---|
| 548 | #~ "will cancel." |
|---|
| 549 | #~ msgstr "" |
|---|
| 550 | #~ "Tras examinar su «sources.list», no se han encontrado entradas válidas " |
|---|
| 551 | #~ "para «%s».\n" |
|---|
| 552 | #~ "\n" |
|---|
| 553 | #~ "¿Deben añadirse entradas predeterminadas para «%s»? Si selecciona «No» se " |
|---|
| 554 | #~ "cancelará la actualización." |
|---|
| 555 | |
|---|
| 556 | #~ msgid "Repository information invalid" |
|---|
| 557 | #~ msgstr "Información de repositorio no válida" |
|---|
| 558 | |
|---|
| 559 | #~ msgid "" |
|---|
| 560 | #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " |
|---|
| 561 | #~ "report this as a bug." |
|---|
| 562 | #~ msgstr "" |
|---|
| 563 | #~ "La actualización de la información del repositorio generó un archivo " |
|---|
| 564 | #~ "incorrecto. Por favor, informe de ésto como un error." |
|---|
| 565 | |
|---|
| 566 | #~ msgid "Third party sources disabled" |
|---|
| 567 | #~ msgstr "OrÃgenes de terceros desactivados" |
|---|
| 568 | |
|---|
| 569 | #~ msgid "" |
|---|
| 570 | #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" |
|---|
| 571 | #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " |
|---|
| 572 | #~ "synaptic." |
|---|
| 573 | #~ msgstr "" |
|---|
| 574 | #~ "Se han desactivado algunas entradas de terceros proveedores en su «sources." |
|---|
| 575 | #~ "list». Puede volver a activarlas tras la actualización con la herramienta " |
|---|
| 576 | #~ "«Propiedades del software», o con Synaptic." |
|---|
| 577 | |
|---|
| 578 | #~ msgid "Error during update" |
|---|
| 579 | #~ msgstr "Error durante la actualización" |
|---|
| 580 | |
|---|
| 581 | #~ msgid "" |
|---|
| 582 | #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " |
|---|
| 583 | #~ "problem, please check your network connection and retry." |
|---|
| 584 | #~ msgstr "" |
|---|
| 585 | #~ "Ocurrió un problema durante la actualización. Normalmente es debido a " |
|---|
| 586 | #~ "algún tipo de problema en la red, por lo que le recomendamos que " |
|---|
| 587 | #~ "compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo." |
|---|
| 588 | |
|---|
| 589 | #~ msgid "Not enough free disk space" |
|---|
| 590 | #~ msgstr "No hay espacio suficiente en el disco" |
|---|
| 591 | |
|---|
| 592 | #~ msgid "" |
|---|
| 593 | #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " |
|---|
| 594 | #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " |
|---|
| 595 | #~ "using 'sudo apt-get clean'." |
|---|
| 596 | #~ msgstr "" |
|---|
| 597 | #~ "La actualización se interrumpirá ahora. Por favor, libere al menos %s de " |
|---|
| 598 | #~ "espacio en disco en %s. VacÃe su papelera, y elimine los paquetes " |
|---|
| 599 | #~ "temporales de instalaciones anteriores tecleando «sudo apt-get clean» en " |
|---|
| 600 | #~ "una terminal." |
|---|
| 601 | |
|---|
| 602 | #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" |
|---|
| 603 | #~ msgstr "¿Desea comenzar la actualización?" |
|---|
| 604 | |
|---|
| 605 | #~ msgid "Could not install the upgrades" |
|---|
| 606 | #~ msgstr "No se han podido instalar las actualizaciones" |
|---|
| 607 | |
|---|
| 608 | #~ msgid "" |
|---|
| 609 | #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " |
|---|
| 610 | #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" |
|---|
| 611 | #~ "\n" |
|---|
| 612 | #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " |
|---|
| 613 | #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 614 | #~ msgstr "" |
|---|
| 615 | #~ "La actualización se interrumpirá ahora. Su sistema puede haber quedado en " |
|---|
| 616 | #~ "un estado inutilizable. Se está llevando a cabo una recuperación (dpkg --" |
|---|
| 617 | #~ "configure -a).\n" |
|---|
| 618 | #~ "\n" |
|---|
| 619 | #~ "Por favor, informe de ésto como un fallo en el paquete «update-manager» e " |
|---|
| 620 | #~ "incluya en el informe de error los archivos contenidos en /var/log/dist-" |
|---|
| 621 | #~ "upgrade/." |
|---|
| 622 | |
|---|
| 623 | #~ msgid "Could not download the upgrades" |
|---|
| 624 | #~ msgstr "No se han podido descargar las actualizaciones" |
|---|
| 625 | |
|---|
| 626 | #~ msgid "" |
|---|
| 627 | #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " |
|---|
| 628 | #~ "installation media and try again. " |
|---|
| 629 | #~ msgstr "" |
|---|
| 630 | #~ "La actualización se interrumpirá ahora. Por favor, compruebe su conexión " |
|---|
| 631 | #~ "a Internet (o su soporte de instalación) y vuelva a intentarlo. " |
|---|
| 632 | |
|---|
| 633 | #~ msgid "Support for some applications ended" |
|---|
| 634 | #~ msgstr "Algunas aplicaciones han dejado de tener soporte" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | #~ msgid "" |
|---|
| 637 | #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " |
|---|
| 638 | #~ "packages. You can still get support from the community.\n" |
|---|
| 639 | #~ "\n" |
|---|
| 640 | #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " |
|---|
| 641 | #~ "packages will be suggested for removal in the next step." |
|---|
| 642 | #~ msgstr "" |
|---|
| 643 | #~ "Canonical Ltd. ya no soporta oficialmente los siguientes paquetes de " |
|---|
| 644 | #~ "software. TodavÃa podrá obtener soporte de la comunidad.\n" |
|---|
| 645 | #~ "\n" |
|---|
| 646 | #~ "Si no tiene habilitado el software mantenido por la comunidad " |
|---|
| 647 | #~ "(«universe»), se le sugerirá que desinstale estos paquetes en el siguiente " |
|---|
| 648 | #~ "paso." |
|---|
| 649 | |
|---|
| 650 | #~ msgid "Remove obsolete packages?" |
|---|
| 651 | #~ msgstr "¿Desinstalar los paquetes obsoletos?" |
|---|
| 652 | |
|---|
| 653 | #~ msgid "_Skip This Step" |
|---|
| 654 | #~ msgstr "_Saltar este paso" |
|---|
| 655 | |
|---|
| 656 | #~ msgid "_Remove" |
|---|
| 657 | #~ msgstr "_Quitar" |
|---|
| 658 | |
|---|
| 659 | #~ msgid "Error during commit" |
|---|
| 660 | #~ msgstr "Error durante la confirmación" |
|---|
| 661 | |
|---|
| 662 | #~ msgid "" |
|---|
| 663 | #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " |
|---|
| 664 | #~ "for more information. " |
|---|
| 665 | #~ msgstr "" |
|---|
| 666 | #~ "Ha ocurrido algún problema durante el limpiado. por favor, vea el mensaje " |
|---|
| 667 | #~ "inferior para más información. " |
|---|
| 668 | |
|---|
| 669 | #~ msgid "Restoring original system state" |
|---|
| 670 | #~ msgstr "Restaurando el estado original del sistema" |
|---|
| 671 | |
|---|
| 672 | #~ msgid "Fetching backport of '%s'" |
|---|
| 673 | #~ msgstr "Descargando «backport» de '%s'" |
|---|
| 674 | |
|---|
| 675 | #~ msgid "Checking package manager" |
|---|
| 676 | #~ msgstr "Comprobando gestor de paquetes" |
|---|
| 677 | |
|---|
| 678 | #~ msgid "Preparing the upgrade failed" |
|---|
| 679 | #~ msgstr "Falló la preparación de la actualización" |
|---|
| 680 | |
|---|
| 681 | #~ msgid "" |
|---|
| 682 | #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " |
|---|
| 683 | #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" |
|---|
| 684 | #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 685 | #~ msgstr "" |
|---|
| 686 | #~ "Ha ocurrido un problema imposible de resolver cuando se calculaba la " |
|---|
| 687 | #~ "actualización. Por favor, informe de ésto como un fallo en el paquete " |
|---|
| 688 | #~ "«update-manager», e incluya en el informe los archivos contenidos en el " |
|---|
| 689 | #~ "directorio /var/log/dist-upgrade/." |
|---|
| 690 | |
|---|
| 691 | #~ msgid "Updating repository information" |
|---|
| 692 | #~ msgstr "Actualizando la información del repositorio" |
|---|
| 693 | |
|---|
| 694 | #~ msgid "Invalid package information" |
|---|
| 695 | #~ msgstr "Información de paquete no válida" |
|---|
| 696 | |
|---|
| 697 | #~ msgid "" |
|---|
| 698 | #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " |
|---|
| 699 | #~ "not be found anymore.\n" |
|---|
| 700 | #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " |
|---|
| 701 | #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " |
|---|
| 702 | #~ "in the bugreport." |
|---|
| 703 | #~ msgstr "" |
|---|
| 704 | #~ "Después de haberse actualizado la información de sus paquetes, ya no es " |
|---|
| 705 | #~ "posible encontrar el paquete esencial «%s».\n" |
|---|
| 706 | #~ "Esto indica un problema serio. Por favor, informe de ésto como un fallo " |
|---|
| 707 | #~ "en el paquete «update-manager» e incluya en el informe de error los " |
|---|
| 708 | #~ "archivos contenidos en /var/log/dist-upgrade/." |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | #~ msgid "Asking for confirmation" |
|---|
| 711 | #~ msgstr "Solicitando confirmación" |
|---|
| 712 | |
|---|
| 713 | #~ msgid "Upgrading" |
|---|
| 714 | #~ msgstr "Actualizando" |
|---|
| 715 | |
|---|
| 716 | #~ msgid "Searching for obsolete software" |
|---|
| 717 | #~ msgstr "Buscando paquetes obsoletos" |
|---|
| 718 | |
|---|
| 719 | #~ msgid "System upgrade is complete." |
|---|
| 720 | #~ msgstr "La actualización del sistema se ha completado." |
|---|
| 721 | |
|---|
| 722 | #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" |
|---|
| 723 | #~ msgstr "Por favor, inserte «%s» en la unidad «%s»" |
|---|
| 724 | |
|---|
| 725 | #~ msgid "Fetching is complete" |
|---|
| 726 | #~ msgstr "La descarga se ha completado" |
|---|
| 727 | |
|---|
| 728 | #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" |
|---|
| 729 | #~ msgstr "Descargando archivo %li de %li a %s/s" |
|---|
| 730 | |
|---|
| 731 | #~ msgid "About %s remaining" |
|---|
| 732 | #~ msgstr "Faltan alrededor de %s" |
|---|
| 733 | |
|---|
| 734 | #~ msgid "Fetching file %li of %li" |
|---|
| 735 | #~ msgstr "Descargando archivo %li de %li" |
|---|
| 736 | |
|---|
| 737 | #~ msgid "Applying changes" |
|---|
| 738 | #~ msgstr "Aplicando los cambios" |
|---|
| 739 | |
|---|
| 740 | #~ msgid "Could not install '%s'" |
|---|
| 741 | #~ msgstr "No se ha podido instalar «%s»" |
|---|
| 742 | |
|---|
| 743 | #~ msgid "" |
|---|
| 744 | #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" |
|---|
| 745 | #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " |
|---|
| 746 | #~ "bugreport." |
|---|
| 747 | #~ msgstr "" |
|---|
| 748 | #~ "La actualización se interrumpirá ahora. Por favor, informe de esto como " |
|---|
| 749 | #~ "un fallo en el paquete «update-manager» e incluya en el informe de error " |
|---|
| 750 | #~ "los archivos contenidos en /var/log/dist-upgrade/." |
|---|
| 751 | |
|---|
| 752 | #~ msgid "" |
|---|
| 753 | #~ "Replace the customized configuration file\n" |
|---|
| 754 | #~ "'%s'?" |
|---|
| 755 | #~ msgstr "" |
|---|
| 756 | #~ "¿Desea sustituir el archivo de configuración modificado\n" |
|---|
| 757 | #~ "«%s»?" |
|---|
| 758 | |
|---|
| 759 | #~ msgid "" |
|---|
| 760 | #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " |
|---|
| 761 | #~ "choose to replace it with a newer version." |
|---|
| 762 | #~ msgstr "" |
|---|
| 763 | #~ "Perderá todos los cambios que haya realizado en este archivo de " |
|---|
| 764 | #~ "configuración si decide sustituirlo por una nueva versión." |
|---|
| 765 | |
|---|
| 766 | #~ msgid "The 'diff' command was not found" |
|---|
| 767 | #~ msgstr "No se ha encontrado el comando «diff»" |
|---|
| 768 | |
|---|
| 769 | #~ msgid "A fatal error occured" |
|---|
| 770 | #~ msgstr "Ha ocurrido un error fatal" |
|---|
| 771 | |
|---|
| 772 | #~ msgid "" |
|---|
| 773 | #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" |
|---|
| 774 | #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " |
|---|
| 775 | #~ "aborts now.\n" |
|---|
| 776 | #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." |
|---|
| 777 | #~ msgstr "" |
|---|
| 778 | #~ "Por favor, informe de esto como un fallo e incluya los archivos /var/log/" |
|---|
| 779 | #~ "dist-upgrade.log y /var/log/dist-upgrade-apt.log en su informe. La " |
|---|
| 780 | #~ "actualización se cancelará ahora.\n" |
|---|
| 781 | #~ "Su archivo «sources.list» original se ha guardado en /etc/apt/sources.list." |
|---|
| 782 | #~ "distUpgrade." |
|---|
| 783 | |
|---|
| 784 | #~ msgid "%d package is going to be removed." |
|---|
| 785 | #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." |
|---|
| 786 | #~ msgstr[0] "Se va a desinstalar %d paquete." |
|---|
| 787 | #~ msgstr[1] "Se van a desinstalar %d paquetes." |
|---|
| 788 | |
|---|
| 789 | #~ msgid "%d new package is going to be installed." |
|---|
| 790 | #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." |
|---|
| 791 | #~ msgstr[0] "Se va a instalar %d paquete nuevo." |
|---|
| 792 | #~ msgstr[1] "Se van a instalar %d paquetes nuevos." |
|---|
| 793 | |
|---|
| 794 | #~ msgid "%d package is going to be upgraded." |
|---|
| 795 | #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." |
|---|
| 796 | #~ msgstr[0] "Se va a actualizar %d paquete." |
|---|
| 797 | #~ msgstr[1] "Se van a actualizar %d paquetes." |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | #~ msgid "" |
|---|
| 800 | #~ "\n" |
|---|
| 801 | #~ "\n" |
|---|
| 802 | #~ "You have to download a total of %s. " |
|---|
| 803 | #~ msgstr "" |
|---|
| 804 | #~ "\n" |
|---|
| 805 | #~ "\n" |
|---|
| 806 | #~ "Debe descargar un total de %s. " |
|---|
| 807 | |
|---|
| 808 | #~ msgid "" |
|---|
| 809 | #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " |
|---|
| 810 | #~ "canceled at any time later." |
|---|
| 811 | #~ msgstr "" |
|---|
| 812 | #~ "Descargar e instalar la actualización puede llevar varias horas, y no se " |
|---|
| 813 | #~ "podrá cancelar después en ningún momento." |
|---|
| 814 | |
|---|
| 815 | #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." |
|---|
| 816 | #~ msgstr "" |
|---|
| 817 | #~ "Para prevenir la pérdida de datos, cierre todas las aplicaciones y " |
|---|
| 818 | #~ "documentos." |
|---|
| 819 | |
|---|
| 820 | #~ msgid "Your system is up-to-date" |
|---|
| 821 | #~ msgstr "Su sistema está actualizado" |
|---|
| 822 | |
|---|
| 823 | #~ msgid "" |
|---|
| 824 | #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " |
|---|
| 825 | #~ "canceled." |
|---|
| 826 | #~ msgstr "" |
|---|
| 827 | #~ "No hay actualizaciones disponibles para su sistema. Se ha cancelado la " |
|---|
| 828 | #~ "actualización." |
|---|
| 829 | |
|---|
| 830 | #~ msgid "<b>Remove %s</b>" |
|---|
| 831 | #~ msgstr "<b>Desinstalar %s</b>" |
|---|
| 832 | |
|---|
| 833 | #~ msgid "Install %s" |
|---|
| 834 | #~ msgstr "Instalar %s" |
|---|
| 835 | |
|---|
| 836 | #~ msgid "Upgrade %s" |
|---|
| 837 | #~ msgstr "Actualizar %s" |
|---|
| 838 | |
|---|
| 839 | #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" |
|---|
| 840 | #~ msgstr "%li dÃas %li horas %li minutos" |
|---|
| 841 | |
|---|
| 842 | #~ msgid "%li hours %li minutes" |
|---|
| 843 | #~ msgstr "%li horas %li minutos" |
|---|
| 844 | |
|---|
| 845 | #~ msgid "%li minutes" |
|---|
| 846 | #~ msgstr "%li minutos" |
|---|
| 847 | |
|---|
| 848 | #~ msgid "%li seconds" |
|---|
| 849 | #~ msgstr "%li segundos" |
|---|
| 850 | |
|---|
| 851 | #~ msgid "" |
|---|
| 852 | #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " |
|---|
| 853 | #~ "with a 56k modem" |
|---|
| 854 | #~ msgstr "" |
|---|
| 855 | #~ "Esta descarga llevará aprox. %s con una conexión DSL de 1Mbit, y aprox. %" |
|---|
| 856 | #~ "s con un módem de 56k." |
|---|
| 857 | |
|---|
| 858 | #~ msgid "Reboot required" |
|---|
| 859 | #~ msgstr "Se requiere reiniciar el equipo" |
|---|
| 860 | |
|---|
| 861 | #~ msgid "" |
|---|
| 862 | #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " |
|---|
| 863 | #~ "now?" |
|---|
| 864 | #~ msgstr "" |
|---|
| 865 | #~ "La actualización ha finalizado, y se requiere reiniciar el equipo. ¿Desea " |
|---|
| 866 | #~ "hacerlo ahora?" |
|---|
| 867 | |
|---|
| 868 | #~ msgid " " |
|---|
| 869 | #~ msgstr " " |
|---|
| 870 | |
|---|
| 871 | #~ msgid "" |
|---|
| 872 | #~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" |
|---|
| 873 | #~ "\n" |
|---|
| 874 | #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " |
|---|
| 875 | #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." |
|---|
| 876 | #~ msgstr "" |
|---|
| 877 | #~ "<b><big>¿Cancelar la actualización en curso?</big></b>\n" |
|---|
| 878 | #~ "\n" |
|---|
| 879 | #~ "El sistema podrÃa quedar en un estado no usable si cancela la " |
|---|
| 880 | #~ "actualización. Le recomendamos encarecidamente que continúe la " |
|---|
| 881 | #~ "actualización." |
|---|
| 882 | |
|---|
| 883 | #~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" |
|---|
| 884 | #~ msgstr "" |
|---|
| 885 | #~ "<b><big>Reinicie el sistema para completar la actualización</big></b>" |
|---|
| 886 | |
|---|
| 887 | #~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" |
|---|
| 888 | #~ msgstr "<b><big>¿Comenzar la actualización?</big></b>" |
|---|
| 889 | |
|---|
| 890 | #~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>" |
|---|
| 891 | #~ msgstr "<b><big>Actualizando Ubuntu a la versión 6.10</big></b>" |
|---|
| 892 | |
|---|
| 893 | #~ msgid "Cleaning up" |
|---|
| 894 | #~ msgstr "Limpiando" |
|---|
| 895 | |
|---|
| 896 | #~ msgid "Details" |
|---|
| 897 | #~ msgstr "Detalles" |
|---|
| 898 | |
|---|
| 899 | #~ msgid "Difference between the files" |
|---|
| 900 | #~ msgstr "Diferencia entre los archivos" |
|---|
| 901 | |
|---|
| 902 | #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" |
|---|
| 903 | #~ msgstr "Descargando e instalando las actualizaciones" |
|---|
| 904 | |
|---|
| 905 | #~ msgid "Modifying the software channels" |
|---|
| 906 | #~ msgstr "Modificando los canales de software" |
|---|
| 907 | |
|---|
| 908 | #~ msgid "Preparing the upgrade" |
|---|
| 909 | #~ msgstr "Preparando la actualización" |
|---|
| 910 | |
|---|
| 911 | #~ msgid "Restarting the system" |
|---|
| 912 | #~ msgstr "Reiniciando el sistema" |
|---|
| 913 | |
|---|
| 914 | #~ msgid "Terminal" |
|---|
| 915 | #~ msgstr "Terminal" |
|---|
| 916 | |
|---|
| 917 | #~ msgid "_Cancel Upgrade" |
|---|
| 918 | #~ msgstr "_Cancelar la actualización" |
|---|
| 919 | |
|---|
| 920 | #~ msgid "_Continue" |
|---|
| 921 | #~ msgstr "_Continuar" |
|---|
| 922 | |
|---|
| 923 | #~ msgid "_Keep" |
|---|
| 924 | #~ msgstr "_Conservar" |
|---|
| 925 | |
|---|
| 926 | #~ msgid "_Replace" |
|---|
| 927 | #~ msgstr "_Sustituir" |
|---|
| 928 | |
|---|
| 929 | #~ msgid "_Report Bug" |
|---|
| 930 | #~ msgstr "_Informar de un error" |
|---|
| 931 | |
|---|
| 932 | #~ msgid "_Restart Now" |
|---|
| 933 | #~ msgstr "_Reiniciar ahora" |
|---|
| 934 | |
|---|
| 935 | #~ msgid "_Resume Upgrade" |
|---|
| 936 | #~ msgstr "_Continuar actualización" |
|---|
| 937 | |
|---|
| 938 | #~ msgid "_Start Upgrade" |
|---|
| 939 | #~ msgstr "_Iniciar la actualización" |
|---|
| 940 | |
|---|
| 941 | #~ msgid "Could not find the release notes" |
|---|
| 942 | #~ msgstr "No se han podido encontrar las notas de publicación" |
|---|
| 943 | |
|---|
| 944 | #~ msgid "The server may be overloaded. " |
|---|
| 945 | #~ msgstr "Puede que el servidor esté sobrecargado. " |
|---|
| 946 | |
|---|
| 947 | #~ msgid "Could not download the release notes" |
|---|
| 948 | #~ msgstr "No se han podido descargar las notas de publicación" |
|---|
| 949 | |
|---|
| 950 | #~ msgid "Please check your internet connection." |
|---|
| 951 | #~ msgstr "Por favor, compruebe su conexión a Internet." |
|---|
| 952 | |
|---|
| 953 | #~ msgid "Could not run the upgrade tool" |
|---|
| 954 | #~ msgstr "No se ha podido ejecutar la herramienta de actualización" |
|---|
| 955 | |
|---|
| 956 | #~ msgid "" |
|---|
| 957 | #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" |
|---|
| 958 | #~ msgstr "" |
|---|
| 959 | #~ "Esto parece ser un fallo en la herramienta de actualización. Por favor, " |
|---|
| 960 | #~ "informe de ésto como un error." |
|---|
| 961 | |
|---|
| 962 | #~ msgid "Downloading the upgrade tool" |
|---|
| 963 | #~ msgstr "Descargando la herramienta de actualización" |
|---|
| 964 | |
|---|
| 965 | #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." |
|---|
| 966 | #~ msgstr "" |
|---|
| 967 | #~ "La herramienta de actualización le guiará a través del proceso de " |
|---|
| 968 | #~ "actualización." |
|---|
| 969 | |
|---|
| 970 | #~ msgid "Upgrade tool signature" |
|---|
| 971 | #~ msgstr "Firma de la herramienta de actualización" |
|---|
| 972 | |
|---|
| 973 | #~ msgid "Upgrade tool" |
|---|
| 974 | #~ msgstr "Herramienta de actualización" |
|---|
| 975 | |
|---|
| 976 | #~ msgid "Failed to fetch" |
|---|
| 977 | #~ msgstr "Error al descargar" |
|---|
| 978 | |
|---|
| 979 | #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " |
|---|
| 980 | #~ msgstr "" |
|---|
| 981 | #~ "Ha fallado la descarga de la actualización. Puede haber un problema con " |
|---|
| 982 | #~ "la red. " |
|---|
| 983 | |
|---|
| 984 | #~ msgid "Failed to extract" |
|---|
| 985 | #~ msgstr "Error al extraer" |
|---|
| 986 | |
|---|
| 987 | #~ msgid "" |
|---|
| 988 | #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " |
|---|
| 989 | #~ "with the server. " |
|---|
| 990 | #~ msgstr "" |
|---|
| 991 | #~ "Ha fallado la extracción de la actualización. Puede haber un problema con " |
|---|
| 992 | #~ "la red o el servidor. " |
|---|
| 993 | |
|---|
| 994 | #~ msgid "Verfication failed" |
|---|
| 995 | #~ msgstr "Error de verificación" |
|---|
| 996 | |
|---|
| 997 | #~ msgid "" |
|---|
| 998 | #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " |
|---|
| 999 | #~ "with the server. " |
|---|
| 1000 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1001 | #~ "Ha fallado la verificación de la actualización. Puede haber un problema " |
|---|
| 1002 | #~ "con la red o con el servidor. " |
|---|
| 1003 | |
|---|
| 1004 | #~ msgid "Authentication failed" |
|---|
| 1005 | #~ msgstr "Error de autenticación" |
|---|
| 1006 | |
|---|
| 1007 | #~ msgid "" |
|---|
| 1008 | #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " |
|---|
| 1009 | #~ "network or with the server. " |
|---|
| 1010 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1011 | #~ "Ha fallado la autenticación de la actualización. Debe haber un problema " |
|---|
| 1012 | #~ "con la red o el servidor. " |
|---|
| 1013 | |
|---|
| 1014 | #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|---|
| 1015 | #~ msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s" |
|---|
| 1016 | |
|---|
| 1017 | #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|---|
| 1018 | #~ msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li" |
|---|
| 1019 | |
|---|
| 1020 | #~ msgid "The list of changes is not available" |
|---|
| 1021 | #~ msgstr "La lista de cambios no se encuentra disponible." |
|---|
| 1022 | |
|---|
| 1023 | #~ msgid "" |
|---|
| 1024 | #~ "The list of changes is not available yet.\n" |
|---|
| 1025 | #~ "Please try again later." |
|---|
| 1026 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1027 | #~ "La lista de cambios no está disponible aún.\n" |
|---|
| 1028 | #~ "Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." |
|---|
| 1029 | |
|---|
| 1030 | #~ msgid "" |
|---|
| 1031 | #~ "Failed to download the list of changes. \n" |
|---|
| 1032 | #~ "Please check your Internet connection." |
|---|
| 1033 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1034 | #~ "Hubo un fallo al descargar la lista de cambios. \n" |
|---|
| 1035 | #~ "Por favor, compruebe su conexión a Internet." |
|---|
| 1036 | |
|---|
| 1037 | #~ msgid "Backports" |
|---|
| 1038 | #~ msgstr "«Backports»" |
|---|
| 1039 | |
|---|
| 1040 | #~ msgid "Distribution updates" |
|---|
| 1041 | #~ msgstr "Actualizaciones de la distribución" |
|---|
| 1042 | |
|---|
| 1043 | #~ msgid "Other updates" |
|---|
| 1044 | #~ msgstr "Otras actualizaciones" |
|---|
| 1045 | |
|---|
| 1046 | #~ msgid "Version %s: \n" |
|---|
| 1047 | #~ msgstr "Versión %s: \n" |
|---|
| 1048 | |
|---|
| 1049 | #~ msgid "Downloading list of changes..." |
|---|
| 1050 | #~ msgstr "Descargando la lista de cambios..." |
|---|
| 1051 | |
|---|
| 1052 | #~ msgid "_Uncheck All" |
|---|
| 1053 | #~ msgstr "_Desmarcar todo" |
|---|
| 1054 | |
|---|
| 1055 | #~ msgid "_Check All" |
|---|
| 1056 | #~ msgstr "_Marcar todo" |
|---|
| 1057 | |
|---|
| 1058 | #~ msgid "Download size: %s" |
|---|
| 1059 | #~ msgstr "Tamaño de descarga: %s" |
|---|
| 1060 | |
|---|
| 1061 | #~ msgid "You can install %s update" |
|---|
| 1062 | #~ msgid_plural "You can install %s updates" |
|---|
| 1063 | #~ msgstr[0] "Puede instalar %s actualización" |
|---|
| 1064 | #~ msgstr[1] "Puede instalar %s actualizaciones" |
|---|
| 1065 | |
|---|
| 1066 | #~ msgid "Please wait, this can take some time." |
|---|
| 1067 | #~ msgstr "Por favor, espere; esto puede tardar un poco." |
|---|
| 1068 | |
|---|
| 1069 | #~ msgid "Update is complete" |
|---|
| 1070 | #~ msgstr "La actualización se ha completado" |
|---|
| 1071 | |
|---|
| 1072 | #~ msgid "Checking for updates" |
|---|
| 1073 | #~ msgstr "Comprobando actualizaciones" |
|---|
| 1074 | |
|---|
| 1075 | #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" |
|---|
| 1076 | #~ msgstr "De la versión %(old_version)s a la %(new_version)s" |
|---|
| 1077 | |
|---|
| 1078 | #~ msgid "Version %s" |
|---|
| 1079 | #~ msgstr "Versión %s" |
|---|
| 1080 | |
|---|
| 1081 | #~ msgid "(Size: %s)" |
|---|
| 1082 | #~ msgstr "(Tamaño: %s)" |
|---|
| 1083 | |
|---|
| 1084 | #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" |
|---|
| 1085 | #~ msgstr "Su distribución ya no está soportada" |
|---|
| 1086 | |
|---|
| 1087 | #~ msgid "" |
|---|
| 1088 | #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " |
|---|
| 1089 | #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " |
|---|
| 1090 | #~ "information on upgrading." |
|---|
| 1091 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1092 | #~ "No podrá obtener nuevas correcciones de seguridad ni actualizaciones " |
|---|
| 1093 | #~ "crÃticas. ActualÃcese a una versión posterior de Ubuntu Linux. Visite " |
|---|
| 1094 | #~ "http://www.ubuntu.com para más información sobre la actualización." |
|---|
| 1095 | |
|---|
| 1096 | #~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>" |
|---|
| 1097 | #~ msgstr "<b>Está disponible la nueva versión «%s» de la distribución</b>" |
|---|
| 1098 | |
|---|
| 1099 | #~ msgid "Software index is broken" |
|---|
| 1100 | #~ msgstr "El Ãndice de software está dañado" |
|---|
| 1101 | |
|---|
| 1102 | #~ msgid "" |
|---|
| 1103 | #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " |
|---|
| 1104 | #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " |
|---|
| 1105 | #~ "terminal to fix this issue at first." |
|---|
| 1106 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1107 | #~ "Es imposible instalar o desinstalar ningún programa. Por favor, utilice " |
|---|
| 1108 | #~ "el gestor de paquetes «Synaptic», o ejecute «sudo apt-get install -f» en " |
|---|
| 1109 | #~ "una terminal, para corregir este problema primero." |
|---|
| 1110 | |
|---|
| 1111 | #~ msgid "None" |
|---|
| 1112 | #~ msgstr "Ninguno" |
|---|
| 1113 | |
|---|
| 1114 | #~ msgid "1 KB" |
|---|
| 1115 | #~ msgstr "1 KB" |
|---|
| 1116 | |
|---|
| 1117 | #~ msgid "%.0f KB" |
|---|
| 1118 | #~ msgstr "%.0f KB" |
|---|
| 1119 | |
|---|
| 1120 | #~ msgid "%.1f MB" |
|---|
| 1121 | #~ msgstr "%.1f MB" |
|---|
| 1122 | |
|---|
| 1123 | #~ msgid "" |
|---|
| 1124 | #~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n" |
|---|
| 1125 | #~ "\n" |
|---|
| 1126 | #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " |
|---|
| 1127 | #~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> " |
|---|
| 1128 | #~ "tab." |
|---|
| 1129 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1130 | #~ "<b><big>Debe comprobar las actualizaciones manualmente</big></b>\n" |
|---|
| 1131 | #~ "\n" |
|---|
| 1132 | #~ "Su sistema no comprueba las actualizaciones manualmente. Puede configurar " |
|---|
| 1133 | #~ "este comportamiento en <i>OrÃgenes del software</i>, en la solapa " |
|---|
| 1134 | #~ "<i>Actualizaciones por Internet</i>." |
|---|
| 1135 | |
|---|
| 1136 | #~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>" |
|---|
| 1137 | #~ msgstr "<big><b>Mantenga su sistema actualizado</b></big>" |
|---|
| 1138 | |
|---|
| 1139 | #~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>" |
|---|
| 1140 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1141 | #~ "<big><b>No se han podido instalar todas las actualizaciones</b></big>" |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | #~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>" |
|---|
| 1144 | #~ msgstr "<b><big>Iniciando el gestor de actualizaciones</big></b>" |
|---|
| 1145 | |
|---|
| 1146 | #~ msgid "Changes" |
|---|
| 1147 | #~ msgstr "Cambios" |
|---|
| 1148 | |
|---|
| 1149 | #~ msgid "Changes and description of the update" |
|---|
| 1150 | #~ msgstr "Cambios y descripción de la actualización" |
|---|
| 1151 | |
|---|
| 1152 | #~ msgid "Chec_k" |
|---|
| 1153 | #~ msgstr "_Comprobar" |
|---|
| 1154 | |
|---|
| 1155 | #~ msgid "Check the software channels for new updates" |
|---|
| 1156 | #~ msgstr "Comprobar si hay nuevas actualizaciones en los canales de software" |
|---|
| 1157 | |
|---|
| 1158 | #~ msgid "Description" |
|---|
| 1159 | #~ msgstr "Descripción" |
|---|
| 1160 | |
|---|
| 1161 | #~ msgid "Release Notes" |
|---|
| 1162 | #~ msgstr "Notas de publicación" |
|---|
| 1163 | |
|---|
| 1164 | #~ msgid "" |
|---|
| 1165 | #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" |
|---|
| 1166 | #~ "\n" |
|---|
| 1167 | #~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " |
|---|
| 1168 | #~ "packages or by running a development version." |
|---|
| 1169 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1170 | #~ "Ejecute una actualización de la distribución, para instalar tantas " |
|---|
| 1171 | #~ "actualizaciones como sea posible. \n" |
|---|
| 1172 | #~ "\n" |
|---|
| 1173 | #~ "Esto pudo deberse a una actualización incompleta, a que instaló paquetes " |
|---|
| 1174 | #~ "de software no oficiales, o a que está ejecutando una versión de " |
|---|
| 1175 | #~ "desarrollo." |
|---|
| 1176 | |
|---|
| 1177 | #~ msgid "Show progress of single files" |
|---|
| 1178 | #~ msgstr "Mostrar el progreso de cada archivo individual" |
|---|
| 1179 | |
|---|
| 1180 | #~ msgid "Software Updates" |
|---|
| 1181 | #~ msgstr "Actualizaciones de software" |
|---|
| 1182 | |
|---|
| 1183 | #~ msgid "" |
|---|
| 1184 | #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " |
|---|
| 1185 | #~ "provide new features." |
|---|
| 1186 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1187 | #~ "Las actualizaciones de software corrigen errores, eliminan fallos de " |
|---|
| 1188 | #~ "seguridad y proporcionan nuevas funcionalidades." |
|---|
| 1189 | |
|---|
| 1190 | #~ msgid "U_pgrade" |
|---|
| 1191 | #~ msgstr "A_ctualizar" |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" |
|---|
| 1194 | #~ msgstr "Actualizar a la última versión de Ubuntu" |
|---|
| 1195 | |
|---|
| 1196 | #~ msgid "_Check" |
|---|
| 1197 | #~ msgstr "_Comprobar" |
|---|
| 1198 | |
|---|
| 1199 | #~ msgid "_Distribution Upgrade" |
|---|
| 1200 | #~ msgstr "_Actualizar la distribución" |
|---|
| 1201 | |
|---|
| 1202 | #~ msgid "_Hide this information in the future" |
|---|
| 1203 | #~ msgstr "_Ocultar esta información en el futuro" |
|---|
| 1204 | |
|---|
| 1205 | #~ msgid "_Install Updates" |
|---|
| 1206 | #~ msgstr "_Instalar actualizaciones" |
|---|
| 1207 | |
|---|
| 1208 | #, fuzzy |
|---|
| 1209 | #~ msgid "_Upgrade" |
|---|
| 1210 | #~ msgstr "A_ctualizar" |
|---|
| 1211 | |
|---|
| 1212 | #~ msgid "changes" |
|---|
| 1213 | #~ msgstr "cambios" |
|---|
| 1214 | |
|---|
| 1215 | #~ msgid "updates" |
|---|
| 1216 | #~ msgstr "actualizaciones" |
|---|
| 1217 | |
|---|
| 1218 | #~ msgid "<b>Automatic updates</b>" |
|---|
| 1219 | #~ msgstr "<b>Actualizaciones automáticas</b>" |
|---|
| 1220 | |
|---|
| 1221 | #~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>" |
|---|
| 1222 | #~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>" |
|---|
| 1223 | |
|---|
| 1224 | #~ msgid "<b>Internet updates</b>" |
|---|
| 1225 | #~ msgstr "<b>Actualizaciones por Internet</b>" |
|---|
| 1226 | |
|---|
| 1227 | #~ msgid "<b>Internet</b>" |
|---|
| 1228 | #~ msgstr "<b>Internet</b>" |
|---|
| 1229 | |
|---|
| 1230 | #~ msgid "" |
|---|
| 1231 | #~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " |
|---|
| 1232 | #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " |
|---|
| 1233 | #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " |
|---|
| 1234 | #~ "project on a weekly basis.\n" |
|---|
| 1235 | #~ "\n" |
|---|
| 1236 | #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " |
|---|
| 1237 | #~ "to rank applications in the search results.</i>" |
|---|
| 1238 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1239 | #~ "<i>Para mejorar la experiencia del usuario de Ubuntu, por favor, " |
|---|
| 1240 | #~ "participe en la encuesta de popularidad. Al hacerlo, se creará una lista " |
|---|
| 1241 | #~ "con las aplicaciones que tenga instaladas y con qué frecuencia las " |
|---|
| 1242 | #~ "utiliza, y se enviará de forma anónima al proyecto Ubuntu todas las " |
|---|
| 1243 | #~ "semanas.\n" |
|---|
| 1244 | #~ "\n" |
|---|
| 1245 | #~ "Los resultados se usarán para mejorar el soporte de las aplicaciones " |
|---|
| 1246 | #~ "populares y para ordenar las aplicaciones en los resultados de las " |
|---|
| 1247 | #~ "búsquedas.</i>" |
|---|
| 1248 | |
|---|
| 1249 | #~ msgid "Add Cdrom" |
|---|
| 1250 | #~ msgstr "Añadir CD-ROM" |
|---|
| 1251 | |
|---|
| 1252 | #~ msgid "Authentication" |
|---|
| 1253 | #~ msgstr "Autentificación" |
|---|
| 1254 | |
|---|
| 1255 | #~ msgid "D_elete downloaded software files:" |
|---|
| 1256 | #~ msgstr "_Borrar archivos de software descargados:" |
|---|
| 1257 | |
|---|
| 1258 | #~ msgid "Download from:" |
|---|
| 1259 | #~ msgstr "Descargar desde:" |
|---|
| 1260 | |
|---|
| 1261 | #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" |
|---|
| 1262 | #~ msgstr "Importar la clave pública desde un proveedor de confianza" |
|---|
| 1263 | |
|---|
| 1264 | #~ msgid "Internet Updates" |
|---|
| 1265 | #~ msgstr "Actualizaciones por Internet" |
|---|
| 1266 | |
|---|
| 1267 | #~ msgid "" |
|---|
| 1268 | #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " |
|---|
| 1269 | #~ "automatically" |
|---|
| 1270 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1271 | #~ "Sólo se instalarán automáticamente las actualizaciones de seguridad que " |
|---|
| 1272 | #~ "provengan de los servidores oficiales de Ubuntu." |
|---|
| 1273 | |
|---|
| 1274 | #~ msgid "Restore _Defaults" |
|---|
| 1275 | #~ msgstr "Restaurar valores predeterminados" |
|---|
| 1276 | |
|---|
| 1277 | #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" |
|---|
| 1278 | #~ msgstr "Restaurar las claves predeterminadas de su distribución" |
|---|
| 1279 | |
|---|
| 1280 | #~ msgid "Software Sources" |
|---|
| 1281 | #~ msgstr "OrÃgenes del software" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | #~ msgid "Source code" |
|---|
| 1284 | #~ msgstr "Código fuente" |
|---|
| 1285 | |
|---|
| 1286 | #~ msgid "Statistics" |
|---|
| 1287 | #~ msgstr "EstadÃsticas" |
|---|
| 1288 | |
|---|
| 1289 | #~ msgid "Submit statistical information" |
|---|
| 1290 | #~ msgstr "Enviar información estadÃstica" |
|---|
| 1291 | |
|---|
| 1292 | #~ msgid "Third Party" |
|---|
| 1293 | #~ msgstr "Otros proveedores" |
|---|
| 1294 | |
|---|
| 1295 | #~ msgid "_Check for updates automatically:" |
|---|
| 1296 | #~ msgstr "_Comprobar actualizaciones automáticamente:" |
|---|
| 1297 | |
|---|
| 1298 | #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" |
|---|
| 1299 | #~ msgstr "_Descargar actualizaciones automáticamente, pero sin instalarlas" |
|---|
| 1300 | |
|---|
| 1301 | #~ msgid "_Import Key File" |
|---|
| 1302 | #~ msgstr "_Importar clave" |
|---|
| 1303 | |
|---|
| 1304 | #~ msgid "_Install security updates without confirmation" |
|---|
| 1305 | #~ msgstr "_Instalar actualizaciones de seguridad sin requerir confirmación" |
|---|
| 1306 | |
|---|
| 1307 | #~ msgid "" |
|---|
| 1308 | #~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></" |
|---|
| 1309 | #~ "b>\n" |
|---|
| 1310 | #~ "\n" |
|---|
| 1311 | #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " |
|---|
| 1312 | #~ "have to reload the information about available software.\n" |
|---|
| 1313 | #~ "\n" |
|---|
| 1314 | #~ "You need a working internet connection to continue." |
|---|
| 1315 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1316 | #~ "<b><big>La información acerca del software disponible está obsoleta</" |
|---|
| 1317 | #~ "big></b>\n" |
|---|
| 1318 | #~ "\n" |
|---|
| 1319 | #~ "Para poder instalar software y actualizaciones a partir de los orÃgenes " |
|---|
| 1320 | #~ "que se hayan añadido o cambiado recientemente, es necesario recargar la " |
|---|
| 1321 | #~ "información acerca del software disponible.\n" |
|---|
| 1322 | #~ "\n" |
|---|
| 1323 | #~ "Necesita una conexión a Internet para continuar." |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | #~ msgid "<b>Comment:</b>" |
|---|
| 1326 | #~ msgstr "<b>Comentario:</b>" |
|---|
| 1327 | |
|---|
| 1328 | #~ msgid "<b>Components:</b>" |
|---|
| 1329 | #~ msgstr "<b>Componentes:</b>" |
|---|
| 1330 | |
|---|
| 1331 | #~ msgid "<b>Distribution:</b>" |
|---|
| 1332 | #~ msgstr "<b>Distribución:</b>" |
|---|
| 1333 | |
|---|
| 1334 | #~ msgid "<b>Type:</b>" |
|---|
| 1335 | #~ msgstr "<b>Tipo:</b>" |
|---|
| 1336 | |
|---|
| 1337 | #~ msgid "<b>URI:</b>" |
|---|
| 1338 | #~ msgstr "<b>URI:</b>" |
|---|
| 1339 | |
|---|
| 1340 | #~ msgid "" |
|---|
| 1341 | #~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " |
|---|
| 1342 | #~ "add as source</b></big>\n" |
|---|
| 1343 | #~ "\n" |
|---|
| 1344 | #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " |
|---|
| 1345 | #~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." |
|---|
| 1346 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1347 | #~ "<big><b>Introduzca la lÃnea de APT completa del repositorio que quiera " |
|---|
| 1348 | #~ "añadir como origen</b></big>\n" |
|---|
| 1349 | #~ "\n" |
|---|
| 1350 | #~ "La lÃnea de APT contiene el tipo, la ubicación y los componentes de un " |
|---|
| 1351 | #~ "repositorio, por ejemplo «<i>deb http://ftp.debian.org sarge main</i>»." |
|---|
| 1352 | |
|---|
| 1353 | #~ msgid "APT line:" |
|---|
| 1354 | #~ msgstr "LÃnea de APT:" |
|---|
| 1355 | |
|---|
| 1356 | #~ msgid "" |
|---|
| 1357 | #~ "Binary\n" |
|---|
| 1358 | #~ "Source" |
|---|
| 1359 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1360 | #~ "Binario\n" |
|---|
| 1361 | #~ "Fuente" |
|---|
| 1362 | |
|---|
| 1363 | #~ msgid "Edit Source" |
|---|
| 1364 | #~ msgstr "Editar origen" |
|---|
| 1365 | |
|---|
| 1366 | #~ msgid "Scanning CD-ROM" |
|---|
| 1367 | #~ msgstr "Analizando el CD-ROM" |
|---|
| 1368 | |
|---|
| 1369 | #~ msgid "_Add Source" |
|---|
| 1370 | #~ msgstr "_Añadir origen" |
|---|
| 1371 | |
|---|
| 1372 | #~ msgid "_Reload" |
|---|
| 1373 | #~ msgstr "_Recargar" |
|---|
| 1374 | |
|---|
| 1375 | #~ msgid "Show and install available updates" |
|---|
| 1376 | #~ msgstr "Muestra e instala las actualizaciones disponibles" |
|---|
| 1377 | |
|---|
| 1378 | #~ msgid "Update Manager" |
|---|
| 1379 | #~ msgstr "Gestor de actualizaciones" |
|---|
| 1380 | |
|---|
| 1381 | #~ msgid "" |
|---|
| 1382 | #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " |
|---|
| 1383 | #~ "available and offer to upgrade (if possible)." |
|---|
| 1384 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1385 | #~ "Comprobar automáticamente si se encuentra disponible una nueva versión de " |
|---|
| 1386 | #~ "la distribución actual, y proponer su actualización (si es posible)." |
|---|
| 1387 | |
|---|
| 1388 | #~ msgid "Check for new distribution releases" |
|---|
| 1389 | #~ msgstr "Comprobar si existen nuevas publicaciones de la distribución" |
|---|
| 1390 | |
|---|
| 1391 | #~ msgid "" |
|---|
| 1392 | #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " |
|---|
| 1393 | #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " |
|---|
| 1394 | #~ "this case." |
|---|
| 1395 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1396 | #~ "Si desactiva la comprobación automática de actualizaciones, deberá " |
|---|
| 1397 | #~ "recargar la lista de canales manualmente. Esta opción le permite ocultar " |
|---|
| 1398 | #~ "la notificación que se muestra en este caso." |
|---|
| 1399 | |
|---|
| 1400 | #~ msgid "Remind to reload the channel list" |
|---|
| 1401 | #~ msgstr "Recordar la recarga de la lista de canales" |
|---|
| 1402 | |
|---|
| 1403 | #~ msgid "Show details of an update" |
|---|
| 1404 | #~ msgstr "Mostrar detalles de una actualización" |
|---|
| 1405 | |
|---|
| 1406 | #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" |
|---|
| 1407 | #~ msgstr "Almacena el tamaño de la ventana del gestor de actualizaciones" |
|---|
| 1408 | |
|---|
| 1409 | #~ msgid "" |
|---|
| 1410 | #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " |
|---|
| 1411 | #~ "the description" |
|---|
| 1412 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1413 | #~ "Almacena el estado del expansor que contiene la lista de cambios y sus " |
|---|
| 1414 | #~ "descripciones" |
|---|
| 1415 | |
|---|
| 1416 | #~ msgid "The window size" |
|---|
| 1417 | #~ msgstr "El tamaño de la ventana" |
|---|
| 1418 | |
|---|
| 1419 | #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" |
|---|
| 1420 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1421 | #~ "Configura los orÃgenes para el software instalable y las actualizaciones" |
|---|
| 1422 | |
|---|
| 1423 | #~ msgid "http://security.debian.org/" |
|---|
| 1424 | #~ msgstr "http://security.debian.org/" |
|---|
| 1425 | |
|---|
| 1426 | #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" |
|---|
| 1427 | #~ msgstr "Actualizaciones de seguridad de Debian 3.1 «Sarge»" |
|---|
| 1428 | |
|---|
| 1429 | #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" |
|---|
| 1430 | #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" |
|---|
| 1431 | |
|---|
| 1432 | #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" |
|---|
| 1433 | #~ msgstr "Software restringido por copyright o cuestiones legales" |
|---|
| 1434 | |
|---|
| 1435 | #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" |
|---|
| 1436 | #~ msgstr "Descargando archivo %li de %li a velocidad desconocida" |
|---|
| 1437 | |
|---|
| 1438 | #~ msgid "Normal updates" |
|---|
| 1439 | #~ msgstr "Actualizaciones normales" |
|---|
| 1440 | |
|---|
| 1441 | #~ msgid "Cancel _Download" |
|---|
| 1442 | #~ msgstr "Cancelar _descarga" |
|---|
| 1443 | |
|---|
| 1444 | #~ msgid "Some software no longer officially supported" |
|---|
| 1445 | #~ msgstr "Algunos programas ya no están soportados oficialmente" |
|---|
| 1446 | |
|---|
| 1447 | #~ msgid "Could not find any upgrades" |
|---|
| 1448 | #~ msgstr "No se ha podido encontrar ninguna actualización" |
|---|
| 1449 | |
|---|
| 1450 | #~ msgid "Your system has already been upgraded." |
|---|
| 1451 | #~ msgstr "Su sistema ya ha sido actualizado." |
|---|
| 1452 | |
|---|
| 1453 | #~ msgid "" |
|---|
| 1454 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>" |
|---|
| 1455 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1456 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Actualizando a Ubuntu 6.10</span>" |
|---|
| 1457 | |
|---|
| 1458 | #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" |
|---|
| 1459 | #~ msgstr "Actualizaciones de seguridad importantes para Ubuntu" |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | #~ msgid "Updates of Ubuntu" |
|---|
| 1462 | #~ msgstr "Actualizaciones de Ubuntu" |
|---|
| 1463 | |
|---|
| 1464 | #~ msgid "Cannot install all available updates" |
|---|
| 1465 | #~ msgstr "No se han podido instalar todas las actualizaciones disponibles" |
|---|
| 1466 | |
|---|
| 1467 | #~ msgid "" |
|---|
| 1468 | #~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n" |
|---|
| 1469 | #~ "\n" |
|---|
| 1470 | #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " |
|---|
| 1471 | #~ "provide new features." |
|---|
| 1472 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1473 | #~ "<big><b>Analizando su sistema</b></big>\n" |
|---|
| 1474 | #~ "\n" |
|---|
| 1475 | #~ "Las actualizaciones de software corrigen errores, eliminan fallos de " |
|---|
| 1476 | #~ "seguridad y proporcionan nuevas funcionalidades." |
|---|
| 1477 | |
|---|
| 1478 | #~ msgid "Oficially supported" |
|---|
| 1479 | #~ msgstr "Soportado oficialmente" |
|---|
| 1480 | |
|---|
| 1481 | #~ msgid "" |
|---|
| 1482 | #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " |
|---|
| 1483 | #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " |
|---|
| 1484 | #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." |
|---|
| 1485 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1486 | #~ "Algunas actualizaciones requieren la desinstalación de software. Utilice " |
|---|
| 1487 | #~ "la función «Marcar todas las actualizaciones» del gestor de paquetes " |
|---|
| 1488 | #~ "«Synaptic», o ejecute «sudo apt-get dist-upgrade» en una terminal, para " |
|---|
| 1489 | #~ "actualizar completamente su sistema." |
|---|
| 1490 | |
|---|
| 1491 | #~ msgid "The following updates will be skipped:" |
|---|
| 1492 | #~ msgstr "Se pasarán por alto las siguientes actualizaciones:" |
|---|
| 1493 | |
|---|
| 1494 | #~ msgid "About %li seconds remaining" |
|---|
| 1495 | #~ msgstr "Faltan %li segundos" |
|---|
| 1496 | |
|---|
| 1497 | #~ msgid "Download is complete" |
|---|
| 1498 | #~ msgstr "La descarga se ha completado" |
|---|
| 1499 | |
|---|
| 1500 | #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." |
|---|
| 1501 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1502 | #~ "La actualización se cancelará ahora. Por favor, informe de esto como un " |
|---|
| 1503 | #~ "fallo." |
|---|
| 1504 | |
|---|
| 1505 | #~ msgid "Upgrading Ubuntu" |
|---|
| 1506 | #~ msgstr "Actualizando Ubuntu" |
|---|
| 1507 | |
|---|
| 1508 | #~ msgid "Hide details" |
|---|
| 1509 | #~ msgstr "Ocultar detalles" |
|---|
| 1510 | |
|---|
| 1511 | #~ msgid "Show details" |
|---|
| 1512 | #~ msgstr "Mostrar detalles" |
|---|
| 1513 | |
|---|
| 1514 | #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" |
|---|
| 1515 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1516 | #~ "Sólo se permite la ejecución simultánea de una única herramienta de " |
|---|
| 1517 | #~ "gestión de software" |
|---|
| 1518 | |
|---|
| 1519 | #~ msgid "" |
|---|
| 1520 | #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." |
|---|
| 1521 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1522 | #~ "Por favor, cierre primero la otra aplicación (ej: «aptitude» o «Synaptic»)." |
|---|
| 1523 | |
|---|
| 1524 | #~ msgid "<b>Channels</b>" |
|---|
| 1525 | #~ msgstr "<b>Canales</b>" |
|---|
| 1526 | |
|---|
| 1527 | #~ msgid "<b>Keys</b>" |
|---|
| 1528 | #~ msgstr "<b>Claves</b>" |
|---|
| 1529 | |
|---|
| 1530 | #~ msgid "Installation Media" |
|---|
| 1531 | #~ msgstr "Soporte de la instalación" |
|---|
| 1532 | |
|---|
| 1533 | #~ msgid "Software Preferences" |
|---|
| 1534 | #~ msgstr "Preferencias de software" |
|---|
| 1535 | |
|---|
| 1536 | #~ msgid " " |
|---|
| 1537 | #~ msgstr " " |
|---|
| 1538 | |
|---|
| 1539 | #~ msgid "<b>Channel</b>" |
|---|
| 1540 | #~ msgstr "<b>Canales</b>" |
|---|
| 1541 | |
|---|
| 1542 | #~ msgid "<b>Components</b>" |
|---|
| 1543 | #~ msgstr "<b>Componentes</b>" |
|---|
| 1544 | |
|---|
| 1545 | #~ msgid "Add Channel" |
|---|
| 1546 | #~ msgstr "Añadir un canal" |
|---|
| 1547 | |
|---|
| 1548 | #~ msgid "Edit Channel" |
|---|
| 1549 | #~ msgstr "Cambiar un canal" |
|---|
| 1550 | |
|---|
| 1551 | #~ msgid "_Add Channel" |
|---|
| 1552 | #~ msgid_plural "_Add Channels" |
|---|
| 1553 | #~ msgstr[0] "_Añadir un canal" |
|---|
| 1554 | #~ msgstr[1] "_Añadir canales" |
|---|
| 1555 | |
|---|
| 1556 | #~ msgid "_Custom" |
|---|
| 1557 | #~ msgstr "_Personalizado" |
|---|
| 1558 | |
|---|
| 1559 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1560 | #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1561 | |
|---|
| 1562 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" |
|---|
| 1563 | #~ msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1564 | |
|---|
| 1565 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" |
|---|
| 1566 | #~ msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1567 | |
|---|
| 1568 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" |
|---|
| 1569 | #~ msgstr "«Backports» de Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1570 | |
|---|
| 1571 | #~ msgid "" |
|---|
| 1572 | #~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade " |
|---|
| 1573 | #~ "was found.\n" |
|---|
| 1574 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1575 | #~ "Cuando se exploraba la información de su repositorio, se encontró una " |
|---|
| 1576 | #~ "entrada no válida para la actualización.\n" |
|---|
| 1577 | |
|---|
| 1578 | #~ msgid "Repositories changed" |
|---|
| 1579 | #~ msgstr "Hay cambios en los repositorios" |
|---|
| 1580 | |
|---|
| 1581 | #~ msgid "" |
|---|
| 1582 | #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " |
|---|
| 1583 | #~ "take effect. Do you want to do this now?" |
|---|
| 1584 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1585 | #~ "Necesita recargar la lista de paquetes desde los servidores para que sus " |
|---|
| 1586 | #~ "cambios tengan efecto. ¿Quiere hacer esto ahora?" |
|---|
| 1587 | |
|---|
| 1588 | #~ msgid "<b>Sections</b>" |
|---|
| 1589 | #~ msgstr "<b>Secciones</b>" |
|---|
| 1590 | |
|---|
| 1591 | #~ msgid "<b>Sections:</b>" |
|---|
| 1592 | #~ msgstr "<b>Secciones:</b>" |
|---|
| 1593 | |
|---|
| 1594 | #~ msgid "Reload the latest information about updates" |
|---|
| 1595 | #~ msgstr "Recargar la última información sobre actualizaciones" |
|---|
| 1596 | |
|---|
| 1597 | #~ msgid "" |
|---|
| 1598 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n" |
|---|
| 1599 | #~ "\n" |
|---|
| 1600 | #~ "Need to get the changes from the central server" |
|---|
| 1601 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1602 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descargando informe de cambios</" |
|---|
| 1603 | #~ "span>\n" |
|---|
| 1604 | #~ "\n" |
|---|
| 1605 | #~ "Se necesita descargar los cambios del servidor central" |
|---|
| 1606 | |
|---|
| 1607 | #~ msgid "Show available updates and choose which to install" |
|---|
| 1608 | #~ msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles y elegir cuáles instalar" |
|---|
| 1609 | |
|---|
| 1610 | #, fuzzy |
|---|
| 1611 | #~ msgid "Error fetching the packages" |
|---|
| 1612 | #~ msgstr "Hubo un error al quitar la clave" |
|---|
| 1613 | |
|---|
| 1614 | #, fuzzy |
|---|
| 1615 | #~ msgid "<b>Sources</b>" |
|---|
| 1616 | #~ msgstr "<b>OrÃgenes de software</b>" |
|---|
| 1617 | |
|---|
| 1618 | #, fuzzy |
|---|
| 1619 | #~ msgid "Automatically check for updates" |
|---|
| 1620 | #~ msgstr "_Comprobar automáticamente las actualizaciones de software." |
|---|
| 1621 | |
|---|
| 1622 | #, fuzzy |
|---|
| 1623 | #~ msgid "Cancel downloading of the changelog" |
|---|
| 1624 | #~ msgstr "Cancelar la descarga del informe de cambios" |
|---|
| 1625 | |
|---|
| 1626 | #~ msgid "Choose a key-file" |
|---|
| 1627 | #~ msgstr "Elija un fichero de clave" |
|---|
| 1628 | |
|---|
| 1629 | #~ msgid "<b>Packages to install:</b>" |
|---|
| 1630 | #~ msgstr "<b>Paquetes a instalar:</b>" |
|---|
| 1631 | |
|---|
| 1632 | #~ msgid "" |
|---|
| 1633 | #~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n" |
|---|
| 1634 | #~ "\n" |
|---|
| 1635 | #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " |
|---|
| 1636 | #~ "by using the Install button." |
|---|
| 1637 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1638 | #~ "<big><b>Actualizaciones disponibles</b></big>\n" |
|---|
| 1639 | #~ "\n" |
|---|
| 1640 | #~ "El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes " |
|---|
| 1641 | #~ "actualizables. Puede actualizarlos usando el botón Instalar." |
|---|
| 1642 | |
|---|
| 1643 | #~ msgid "<b>Repository</b>" |
|---|
| 1644 | #~ msgstr "<b>Repositorio</b>" |
|---|
| 1645 | |
|---|
| 1646 | #~ msgid "<b>Temporary files</b>" |
|---|
| 1647 | #~ msgstr "<b>Ficheros temporales</b>" |
|---|
| 1648 | |
|---|
| 1649 | #~ msgid "<b>User Interface</b>" |
|---|
| 1650 | #~ msgstr "<b>Interfaz de usuario</b>" |
|---|
| 1651 | |
|---|
| 1652 | #, fuzzy |
|---|
| 1653 | #~ msgid "" |
|---|
| 1654 | #~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n" |
|---|
| 1655 | #~ "\n" |
|---|
| 1656 | #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " |
|---|
| 1657 | #~ "possible to verify the integrity of the software you download." |
|---|
| 1658 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1659 | #~ "<big><b>Claves de autenticación</b></big>\n" |
|---|
| 1660 | #~ "\n" |
|---|
| 1661 | #~ "Puede añadir y quitar claves de autenticación desde este diálogo. Una " |
|---|
| 1662 | #~ "clave hace posible verificar la integridad del software que descarga." |
|---|
| 1663 | |
|---|
| 1664 | #~ msgid "A_uthentication" |
|---|
| 1665 | #~ msgstr "A_utenticación" |
|---|
| 1666 | |
|---|
| 1667 | #, fuzzy |
|---|
| 1668 | #~ msgid "" |
|---|
| 1669 | #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " |
|---|
| 1670 | #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " |
|---|
| 1671 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1672 | #~ "Añadir un nuevo archivo de clave al anillo de confianza. Asegúrese de que " |
|---|
| 1673 | #~ "obtuvo la clave a través de un canal seguro y que confÃa en el " |
|---|
| 1674 | #~ "propietario. " |
|---|
| 1675 | |
|---|
| 1676 | #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" |
|---|
| 1677 | #~ msgstr "Limpiar _temporalmente los archivos de paquetes" |
|---|
| 1678 | |
|---|
| 1679 | #~ msgid "Clean interval in days: " |
|---|
| 1680 | #~ msgstr "Intervalo de limpieza en dÃas: " |
|---|
| 1681 | |
|---|
| 1682 | #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" |
|---|
| 1683 | #~ msgstr "_Borrar paquetes viejos del caché de paquetes" |
|---|
| 1684 | |
|---|
| 1685 | #~ msgid "Edit Repository..." |
|---|
| 1686 | #~ msgstr "Editar repositorio..." |
|---|
| 1687 | |
|---|
| 1688 | #~ msgid "Maximum age in days:" |
|---|
| 1689 | #~ msgstr "Edad máxima en dÃas:" |
|---|
| 1690 | |
|---|
| 1691 | #~ msgid "Maximum size in MB:" |
|---|
| 1692 | #~ msgstr "Tamaño máximo en MB:" |
|---|
| 1693 | |
|---|
| 1694 | #, fuzzy |
|---|
| 1695 | #~ msgid "" |
|---|
| 1696 | #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " |
|---|
| 1697 | #~ "change user installed keys." |
|---|
| 1698 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1699 | #~ "Recupera las claves entregadas originalmente con la distribución. Esto no " |
|---|
| 1700 | #~ "cambia las claves instaladas por el usuario." |
|---|
| 1701 | |
|---|
| 1702 | #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" |
|---|
| 1703 | #~ msgstr "Establecer tamaño _máximo para el caché de paquetes" |
|---|
| 1704 | |
|---|
| 1705 | #~ msgid "Settings" |
|---|
| 1706 | #~ msgstr "Preferencias" |
|---|
| 1707 | |
|---|
| 1708 | #~ msgid "Show disabled software sources" |
|---|
| 1709 | #~ msgstr "Mostrar orÃgenes de software desactivados" |
|---|
| 1710 | |
|---|
| 1711 | #~ msgid "Update interval in days: " |
|---|
| 1712 | #~ msgstr "Intervalo de actualización en dÃas: " |
|---|
| 1713 | |
|---|
| 1714 | #~ msgid "_Add Repository" |
|---|
| 1715 | #~ msgstr "_Añadir repositorio" |
|---|
| 1716 | |
|---|
| 1717 | #~ msgid "_Download upgradable packages" |
|---|
| 1718 | #~ msgstr "_Descargar paquetes actualizables" |
|---|
| 1719 | |
|---|
| 1720 | #~ msgid "" |
|---|
| 1721 | #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " |
|---|
| 1722 | #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." |
|---|
| 1723 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1724 | #~ "Ãsto significa que no se satisfacen algunas dependencias de los paquetes " |
|---|
| 1725 | #~ "instalados. Utilice la \"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-" |
|---|
| 1726 | #~ "get dist-upgrade\" para arreglar la situación." |
|---|
| 1727 | |
|---|
| 1728 | #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." |
|---|
| 1729 | #~ msgstr "No es posible actualizar todos los paquetes." |
|---|
| 1730 | |
|---|
| 1731 | #~ msgid "" |
|---|
| 1732 | #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " |
|---|
| 1733 | #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " |
|---|
| 1734 | #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " |
|---|
| 1735 | #~ "situation." |
|---|
| 1736 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1737 | #~ "Ãsto significa que además de la actualización de los paquetes será " |
|---|
| 1738 | #~ "necesaria alguna acción adicional (como instalar o quitar paquetes). " |
|---|
| 1739 | #~ "Utilice la \"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-get dist-" |
|---|
| 1740 | #~ "upgrade\" para arreglar la situación." |
|---|
| 1741 | |
|---|
| 1742 | #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." |
|---|
| 1743 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1744 | #~ "No se ha encontrado el informe de cambios, puede que el servidor no este " |
|---|
| 1745 | #~ "actualizado aún." |
|---|
| 1746 | |
|---|
| 1747 | #~ msgid "The updates are being applied." |
|---|
| 1748 | #~ msgstr "Se están aplicando las actualizaciones." |
|---|
| 1749 | |
|---|
| 1750 | #~ msgid "" |
|---|
| 1751 | #~ "You can run only one package management application at the same time. " |
|---|
| 1752 | #~ "Please close this other application first." |
|---|
| 1753 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1754 | #~ "Solo puede ejecutar una aplicación de gestión de paquetes al mismo " |
|---|
| 1755 | #~ "tiempo. Cierre la otra aplicación primero." |
|---|
| 1756 | |
|---|
| 1757 | #~ msgid "Updating package list..." |
|---|
| 1758 | #~ msgstr "Actualizando lista de paquetes..." |
|---|
| 1759 | |
|---|
| 1760 | #~ msgid "There are no updates available." |
|---|
| 1761 | #~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles." |
|---|
| 1762 | |
|---|
| 1763 | #~ msgid "" |
|---|
| 1764 | #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " |
|---|
| 1765 | #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " |
|---|
| 1766 | #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." |
|---|
| 1767 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1768 | #~ "ActualÃcese a una nueva versión de Ubuntu Linux. La versión que está " |
|---|
| 1769 | #~ "usando no obtendrá más actualizaciones de seguridad ni otras " |
|---|
| 1770 | #~ "actualizaciones crÃticas. Visite http://www.ubuntulinux.org para " |
|---|
| 1771 | #~ "información acerca de cómo actualizar." |
|---|
| 1772 | |
|---|
| 1773 | #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" |
|---|
| 1774 | #~ msgstr "Hay una nueva versión de Ubuntu disponible" |
|---|
| 1775 | |
|---|
| 1776 | #~ msgid "" |
|---|
| 1777 | #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." |
|---|
| 1778 | #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." |
|---|
| 1779 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1780 | #~ "Está disponible una nueva versión con el nombre '%s'. Visite http://www." |
|---|
| 1781 | #~ "ubuntulinux.org/ para recibir instrucciones acerca de cómo actualizar." |
|---|
| 1782 | |
|---|
| 1783 | #~ msgid "Never show this message again" |
|---|
| 1784 | #~ msgstr "No mostrar más este mensaje" |
|---|
| 1785 | |
|---|
| 1786 | #, fuzzy |
|---|
| 1787 | #~ msgid "" |
|---|
| 1788 | #~ "This usually means that another package management application (like apt-" |
|---|
| 1789 | #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" |
|---|
| 1790 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1791 | #~ "Solo puede ejecutar una aplicación de gestión de paquetes al mismo " |
|---|
| 1792 | #~ "tiempo. Cierre la otra aplicación primero." |
|---|
| 1793 | |
|---|
| 1794 | #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." |
|---|
| 1795 | #~ msgstr "Inicializando y obteniendo lista de actualizaciones..." |
|---|
| 1796 | |
|---|
| 1797 | #~ msgid "You need to be root to run this program" |
|---|
| 1798 | #~ msgstr "Necesita ser root para ejecutar este programa" |
|---|
| 1799 | |
|---|
| 1800 | #~ msgid "Edit software sources and settings" |
|---|
| 1801 | #~ msgstr "Editar fuentes de software y preferencias" |
|---|
| 1802 | |
|---|
| 1803 | #~ msgid "Ubuntu Update Manager" |
|---|
| 1804 | #~ msgstr "Gestor de actualizaciones de Ubuntu" |
|---|
| 1805 | |
|---|
| 1806 | #~ msgid "Binary" |
|---|
| 1807 | #~ msgstr "Binario" |
|---|
| 1808 | |
|---|
| 1809 | #~ msgid "CD" |
|---|
| 1810 | #~ msgstr "CD" |
|---|
| 1811 | |
|---|
| 1812 | #~ msgid "Non-free software" |
|---|
| 1813 | #~ msgstr "Software no libre" |
|---|
| 1814 | |
|---|
| 1815 | #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" |
|---|
| 1816 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1817 | #~ "Clave de firmado automático del archivo de Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>" |
|---|
| 1818 | |
|---|
| 1819 | #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" |
|---|
| 1820 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1821 | #~ "Clave de firmado automático de las imágenes de CD de Ubuntu " |
|---|
| 1822 | #~ "<cdimage@ubuntu.com>" |
|---|
| 1823 | |
|---|
| 1824 | #, fuzzy |
|---|
| 1825 | #~ msgid "" |
|---|
| 1826 | #~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n" |
|---|
| 1827 | #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " |
|---|
| 1828 | #~ "by using the Install button." |
|---|
| 1829 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1830 | #~ "<big><b>Actualizaciones disponibles</b></big>\n" |
|---|
| 1831 | #~ "\n" |
|---|
| 1832 | #~ "El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes " |
|---|
| 1833 | #~ "actualizables. Puede actualizarlos usando el botón Instalar." |
|---|