source: pkg/viola/main/python-apt/branches/upstream/current/po/ja.po @ 3431

Revision 3431, 61.7 KB checked in by alanbach-guest, 6 years ago (diff)

[svn-inject] Installing original source of python-apt

Line 
1# Ubuntu-ja translation of update-manager.
2# Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2006.
5# Hiroyuki Ikezoe <ikezoe@good-day.co.jp>, 2005
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: update-manager 0.42.4\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:03+0000\n"
14"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
15"Language-Team: Ubuntu Japanese Team <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. ChangelogURI
22#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
23#, no-c-format
24msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
25msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
26
27#. Description
28#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8
29#, fuzzy
30msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
31msgstr "Ubuntu·5.04·\"Hoary·Hedgehog\""
32
33#. Description
34#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25
35#, fuzzy
36msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
37msgstr "Ubuntu·5.04·\"Hoary·Hedgehog\""
38
39#. Description
40#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60
41#, fuzzy
42msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
43msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデヌト"
44
45#. Description
46#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77
47#, fuzzy
48msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
49msgstr "Ubuntu·5.10·'Breezy·Badger'"
50
51#. Description
52#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112
53#, fuzzy
54msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
55msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデヌト"
56
57#. Description
58#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129
59#, fuzzy
60msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
61msgstr "Ubuntu·5.10·'Breezy·Badger'"
62
63#. Description
64#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163
65msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
66msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
67
68#. CompDescription
69#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168
70#, fuzzy
71msgid "Community-maintained"
72msgstr "コミュニティによるメンテナンス"
73
74#. CompDescriptionLong
75#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172
76msgid "Proprietary drivers for devices"
77msgstr "デバむス甚のプロプラむ゚タリなドラむバ"
78
79#. CompDescription
80#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174
81msgid "Restricted software"
82msgstr "制限のある゜フトりェア"
83
84#. Description
85#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180
86msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
87msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft' のCD-ROM"
88
89#. Description
90#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214
91msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
92msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
93
94#. CompDescriptionLong
95#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217
96#, fuzzy
97msgid "Canonical-supported Open Source software"
98msgstr "Canonical によっおサポヌトされるオヌプン゜ヌス゜フトりェア"
99
100#. CompDescription
101#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219
102#, fuzzy
103msgid "Community-maintained (universe)"
104msgstr "コミュニティによるメンテナンス (Universe)"
105
106#. CompDescriptionLong
107#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220
108#, fuzzy
109msgid "Community-maintained Open Source software"
110msgstr "コミュニティによるメンテナンスされるオヌプン゜ヌス゜フトりェア"
111
112#. CompDescription
113#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222
114msgid "Non-free drivers"
115msgstr "フリヌではないドラむバ"
116
117#. CompDescriptionLong
118#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223
119msgid "Proprietary drivers for devices "
120msgstr "デバむス甚のプロプラむ゚タリなドラむバ "
121
122#. CompDescription
123#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225
124msgid "Restricted software (Multiverse)"
125msgstr "制限された゜フトりェア (Multiuniverse)"
126
127#. CompDescriptionLong
128#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226
129msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
130msgstr ""
131
132#. Description
133#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231
134msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
135msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake' の CD-ROM"
136
137#. Description
138#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243
139#, fuzzy
140msgid "Important security updates"
141msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデヌト"
142
143#. Description
144#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248
145msgid "Recommended updates"
146msgstr ""
147
148#. Description
149#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253
150#, fuzzy
151msgid "Pre-released updates"
152msgstr "アップデヌトをむンストヌル䞭"
153
154#. Description
155#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258
156#, fuzzy
157msgid "Unsupported updates"
158msgstr "バックポヌトされたアップデヌト"
159
160#. Description
161#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265
162msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
163msgstr "Ubuntu·5.10·'Breezy·Badger'"
164
165#. Description
166#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278
167#, fuzzy
168msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
169msgstr "Ubuntu·5.10·'Breezy·Badger'"
170
171#. Description
172#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290
173msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
174msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデヌト"
175
176#. Description
177#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295
178msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
179msgstr "Ubuntu 5.10 アップデヌト"
180
181#. Description
182#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300
183msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
184msgstr "Ubuntu 5.10 バックポヌト"
185
186#. Description
187#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307
188#, fuzzy
189msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
190msgstr "Ubuntu·5.04·\"Hoary·Hedgehog\""
191
192#. Description
193#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320
194#, fuzzy
195msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
196msgstr "Ubuntu·5.04·\"Hoary·Hedgehog\""
197
198#. CompDescription
199#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94
200msgid "Officially supported"
201msgstr "Officially supported"
202
203#. Description
204#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332
205#, fuzzy
206msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
207msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデヌト"
208
209#. Description
210#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337
211#, fuzzy
212msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
213msgstr "Ubuntu 5.10 アップデヌト"
214
215#. Description
216#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342
217#, fuzzy
218msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
219msgstr "Ubuntu 5.10 バックポヌト"
220
221#. Description
222#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348
223#, fuzzy
224msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
225msgstr "Ubuntu·5.10·'Breezy·Badger'"
226
227#. CompDescription
228#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354
229#, fuzzy
230msgid "Community-maintained (Universe)"
231msgstr "Community maintained (Universe)"
232
233#. CompDescription
234#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356
235msgid "Non-free (Multiverse)"
236msgstr "Non-free (Multiuniverse)"
237
238#. Description
239#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361
240msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
241msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog' のCD-ROM"
242
243#. CompDescription
244#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364
245#, fuzzy
246msgid "No longer officially supported"
247msgstr "いく぀かの゜フトりェアはもう公匏にサポヌトされたせん"
248
249#. CompDescription
250#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366
251msgid "Restricted copyright"
252msgstr "Restricted copyright"
253
254#. Description
255#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373
256msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
257msgstr "Ubuntu 4.10 セキュリティアップデヌト"
258
259#. Description
260#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378
261#, fuzzy
262msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
263msgstr "Ubuntu 5.10 アップデヌト"
264
265#. Description
266#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383
267#, fuzzy
268msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
269msgstr "Ubuntu 5.10 バックポヌト"
270
271#. ChangelogURI
272#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
273#, no-c-format
274msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
275msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
276
277#. Description
278#: ../data/templates/Debian.info.in:8
279msgid "Debian 4.0 'Etch' "
280msgstr ""
281
282#. Description
283#: ../data/templates/Debian.info.in:31
284#, fuzzy
285msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
286msgstr "Debian·3.1·\"Sarge\""
287
288#. Description
289#: ../data/templates/Debian.info.in:42
290#, fuzzy
291msgid "Proposed updates"
292msgstr "アップデヌトをむンストヌル䞭"
293
294#. Description
295#: ../data/templates/Debian.info.in:47
296#, fuzzy
297msgid "Security updates"
298msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデヌト"
299
300#. Description
301#: ../data/templates/Debian.info.in:54
302msgid "Debian current stable release"
303msgstr ""
304
305#. Description
306#: ../data/templates/Debian.info.in:67
307#, fuzzy
308msgid "Debian testing"
309msgstr "Debian·\"Etch\"·(testing)"
310
311#. Description
312#: ../data/templates/Debian.info.in:92
313#, fuzzy
314msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
315msgstr "Debian·\"Sid\"·(unstable)"
316
317#. CompDescription
318#: ../data/templates/Debian.info.in:96
319msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
320msgstr "非フリヌな䟝存関係のあるDFSG適合゜フトりェア"
321
322#. CompDescription
323#: ../data/templates/Debian.info.in:98
324msgid "Non-DFSG-compatible Software"
325msgstr "DFSGに適合しない゜フトりェア"
326
327#. TRANSLATORS: %s is a country
328#: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401
329#, python-format
330msgid "Server for %s"
331msgstr "%s のサヌバ"
332
333#. More than one server is used. Since we don't handle this case
334#. in the user interface we set "custom servers" to true and
335#. append a list of all used servers
336#: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218
337#: ../aptsources/distro.py:232
338msgid "Main server"
339msgstr "メむンサヌバ"
340
341#: ../aptsources/distro.py:235
342msgid "Custom servers"
343msgstr "カスタムサヌバ"
344
345#~ msgid "Daily"
346#~ msgstr "毎日"
347
348#~ msgid "Every two days"
349#~ msgstr "2日ごず"
350
351#~ msgid "Weekly"
352#~ msgstr "毎週"
353
354#~ msgid "Every two weeks"
355#~ msgstr "2週ごず"
356
357#~ msgid "Every %s days"
358#~ msgstr "%s 日ごず"
359
360#~ msgid "After one week"
361#~ msgstr "1週間埌"
362
363#~ msgid "After two weeks"
364#~ msgstr "2週間埌"
365
366#~ msgid "After one month"
367#~ msgstr "1ヶ月埌"
368
369#~ msgid "After %s days"
370#~ msgstr "%s 日埌"
371
372#, fuzzy
373#~ msgid "%s updates"
374#~ msgstr "アップデヌトをむンストヌル䞭"
375
376#~ msgid "%s (%s)"
377#~ msgstr "%s (%s)"
378
379#~ msgid "Nearest server"
380#~ msgstr "最も近いサヌバ"
381
382#~ msgid "Software Channel"
383#~ msgstr "゜フトりェアチャンネル"
384
385#~ msgid "Active"
386#~ msgstr "有効"
387
388#~ msgid "(Source Code)"
389#~ msgstr "(゜ヌスコヌド)"
390
391#~ msgid "Source Code"
392#~ msgstr "゜ヌスコヌド"
393
394#~ msgid "Import key"
395#~ msgstr "鍵のむンポヌト"
396
397#~ msgid "Error importing selected file"
398#~ msgstr "遞択したファむルのむンポヌト゚ラヌ"
399
400#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
401#~ msgstr ""
402#~ "遞択したファむルはGPG鍵ファむルではないか、壊れおいる可胜性がありたす。"
403
404#~ msgid "Error removing the key"
405#~ msgstr "鍵削陀の゚ラヌ"
406
407#~ msgid ""
408#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
409#~ msgstr "遞択した鍵を削陀できたせんでした。バグずしお報告しおください。"
410
411#, fuzzy
412#~ msgid ""
413#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
414#~ "\n"
415#~ "%s"
416#~ msgstr ""
417#~ "<big><b>CDスキャン䞭の゚ラヌ</b></big>\n"
418#~ "\n"
419#~ "%s"
420
421#~ msgid "Please enter a name for the disc"
422#~ msgstr "ディスク名を入力しおください"
423
424#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
425#~ msgstr "ディスクをドラむブに挿入しおください:"
426
427#~ msgid "Broken packages"
428#~ msgstr "壊れたパッケヌゞ"
429
430#~ msgid ""
431#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
432#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
433#~ "proceeding."
434#~ msgstr ""
435#~ "システムにはこの゜フトりェアでは修埩できない壊れたパッケヌゞが含たれおいた"
436#~ "す。 Synaptic や apt-get を䜿っお最初に修正しおください。"
437
438#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
439#~ msgstr "芁求されたメタパッケヌゞがアップグレヌドできたせん"
440
441#~ msgid "A essential package would have to be removed"
442#~ msgstr "必須パッケヌゞが削陀されたす"
443
444#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
445#~ msgstr "アップグレヌドが算定できたせん"
446
447#, fuzzy
448#~ msgid ""
449#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
450#~ "\n"
451#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
452#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
453#~ msgstr "算定䞭に解決できない問題がおきたした。バグずしお報告しおください。"
454
455#~ msgid "Error authenticating some packages"
456#~ msgstr "いく぀かのパッケヌゞが認蚌されたせんでした"
457
458#~ msgid ""
459#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
460#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
461#~ "a list of unauthenticated packages."
462#~ msgstr ""
463#~ "いく぀かのパッケヌゞが認蚌できたせんでした。これはおそらく䞀時的なネット"
464#~ "ワヌクの問題でしょう。あずで再び詊しおみおください。䞋に認蚌できなかった"
465#~ "パッケヌゞが衚瀺されたす。"
466
467#~ msgid "Can't install '%s'"
468#~ msgstr "'%s' がむンストヌルできたせん"
469
470#~ msgid ""
471#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
472#~ "bug. "
473#~ msgstr ""
474#~ "芁求されたパッケヌゞのむンストヌルができたせん。バグずしお報告しおくださ"
475#~ "い。 "
476
477#~ msgid "Can't guess meta-package"
478#~ msgstr "メタパッケヌゞを掚枬できたせん"
479
480#~ msgid ""
481#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
482#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
483#~ "of ubuntu you are running.\n"
484#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
485#~ "before proceeding."
486#~ msgstr ""
487#~ "システムに ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ないし edubuntu-desktop パッ"
488#~ "ケヌゞ が含たれおいたせん。たた、実行しおいる ubuntu のバヌゞョンが怜出で"
489#~ "きたせん。 \n"
490#~ " 開始前に Synaptic や apt-get を䜿甚しお䞊蚘のパッケヌゞのうちのひず぀をむ"
491#~ "ンストヌルしおください。"
492
493#~ msgid "Failed to add the CD"
494#~ msgstr "CDの远加に倱敗したした"
495
496#~ msgid ""
497#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
498#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
499#~ "\n"
500#~ "The error message was:\n"
501#~ "'%s'"
502#~ msgstr ""
503#~ "CD の远加に倱敗したため、アップグレヌドは終了されたす。この CD が正芏の "
504#~ "Ubuntu CD の堎合は、このこずをバグずしお報告しおください。\n"
505#~ "\n"
506#~ "゚ラヌメッセヌゞ\n"
507#~ "'%s'"
508
509#~ msgid "Reading cache"
510#~ msgstr "キャッシュを読み蟌み䞭"
511
512#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
513#~ msgstr "アップグレヌドをするためにネットワヌク経由でデヌタを取埗したすか"
514
515#~ msgid ""
516#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
517#~ "packages that are not on the current CD.\n"
518#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
519#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
520#~ msgstr ""
521#~ "アップグレヌドは、ネットワヌクを利甚しお最新のアップデヌトを確認し、珟圚"
522#~ "の CD に無いパッケヌゞを取埗するこずができたす。\n"
523#~ "高速、たたは安䟡なネットワヌクアクセスがある堎合は、ここで 'はい' を遞んで"
524#~ "ください。そのようなネットワヌクが無い堎合は 'いいえ' を遞んでください。"
525
526#~ msgid "No valid mirror found"
527#~ msgstr "正しいミラヌが芋぀かりたせん"
528
529#~ msgid ""
530#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
531#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
532#~ "information is out of date.\n"
533#~ "\n"
534#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
535#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
536#~ "If you select 'no' the update will cancel."
537#~ msgstr ""
538#~ "リポゞトリ情報をスキャン䞭、アップグレヌドのためのミラヌ゚ントリが芋぀かり"
539#~ "たせんでした。内郚ミラヌないしミラヌ情報が叀いず思われたす。\n"
540#~ "\n"
541#~ "'sources.list' ファむルを曞き換えたすか 'はい' を遞択するず '%s' ゚ント"
542#~ "リを '%s' ゚ントリにアップデヌトしたす。 'いいえ' を遞択するずアップデヌト"
543#~ "をキャンセルしたす。"
544
545#~ msgid "Generate default sources?"
546#~ msgstr "暙準の゜ヌスを生成したすか"
547
548#~ msgid ""
549#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
550#~ "\n"
551#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
552#~ "will cancel."
553#~ msgstr ""
554#~ "'sources.list' をスキャン䞭、 '%s' の正しい゚ントリが芋぀かりたせんでし"
555#~ "た。\n"
556#~ "\n"
557#~ "'%s' のデフォルト゚ントリを远加したすか 'いいえ' を遞択するずアップデヌ"
558#~ "トをキャンセルしたす。"
559
560#~ msgid "Repository information invalid"
561#~ msgstr "リポゞトリ情報が無効です"
562
563#~ msgid ""
564#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
565#~ "report this as a bug."
566#~ msgstr ""
567#~ "リポゞトリ情報をアップグレヌド䞭に無効なファむルを生成したした。バグずしお"
568#~ "報告しおください。"
569
570#~ msgid "Third party sources disabled"
571#~ msgstr "公匏ではない゜ヌスが無効になりたした"
572
573#~ msgid ""
574#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
575#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
576#~ "synaptic."
577#~ msgstr ""
578#~ "sources.list にある公匏ではない゚ントリを無効にしたした。再び有効にするに"
579#~ "は、アップグレヌド埌に '゜フトりェアの配垃元' ツヌルか Synaptic を䜿甚しお"
580#~ "ください。"
581
582#~ msgid "Error during update"
583#~ msgstr "アップデヌト䞭に゚ラヌ発生"
584
585#~ msgid ""
586#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
587#~ "problem, please check your network connection and retry."
588#~ msgstr ""
589#~ "アップデヌト䞭に問題が発生したした。おそらくある皮のネットワヌクの問題で"
590#~ "す。ネットワヌク接続をチェックし、再びアップデヌトしおください。"
591
592#~ msgid "Not enough free disk space"
593#~ msgstr "ディスクの空き領域が足りたせん"
594
595#~ msgid ""
596#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
597#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
598#~ "using 'sudo apt-get clean'."
599#~ msgstr ""
600#~ "アップグレヌドを䞭断したした。少なくずも %s の空き容量を %s に甚意しおくだ"
601#~ "さい。ごみ箱を空にし、'sudo apt-get clean' コマンドを実行しお以前むンス"
602#~ "トヌルした䞀時パッケヌゞを削陀しおください。"
603
604#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
605#~ msgstr "アップグレヌドを開始したすか"
606
607#~ msgid "Could not install the upgrades"
608#~ msgstr "アップグレヌドをむンストヌルできたせん"
609
610#~ msgid ""
611#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
612#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
613#~ "\n"
614#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
615#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
616#~ msgstr ""
617#~ "アップグレヌドを䞭断したした。システムが䜿甚できない状態になっおいる可胜性"
618#~ "がありたす。ただいた修正を実行䞭です (dpkg --configure -a)。\n"
619#~ "\n"
620#~ "このバグを 'update-manager' パッケヌゞのバグずしお報告しお䞋さい。その際、"
621#~ "バグ報告に /var/log/dist-upgrade/ 䞭のファむルを含めお䞋さい。"
622
623#~ msgid "Could not download the upgrades"
624#~ msgstr "アップグレヌドをダりンロヌドできたせん"
625
626#~ msgid ""
627#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
628#~ "installation media and try again. "
629#~ msgstr ""
630#~ "アップグレヌドを䞭断したした。むンタヌネット接続たたはむンストヌルメディア"
631#~ "(CD-ROMなど)をチェックし。再詊行しおください。 "
632
633#, fuzzy
634#~ msgid ""
635#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
636#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
637#~ "\n"
638#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
639#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
640#~ msgstr ""
641#~ "むンストヌルされおいるこれらのパッケヌゞは、もう公匏にサポヌトされおおら"
642#~ "ず、コミュニティサポヌトになっおいたす('universe')。\n"
643#~ "\n"
644#~ "'universe' を有効にしないず、これらのパッケヌゞは次のステップで削陀するこ"
645#~ "ずを提案したす。"
646
647#~ msgid "Remove obsolete packages?"
648#~ msgstr "䞍芁なパッケヌゞを削陀したすか"
649
650#~ msgid "_Skip This Step"
651#~ msgstr "このステップをスキップ(_S)"
652
653#~ msgid "_Remove"
654#~ msgstr "削陀(_R)"
655
656#~ msgid "Error during commit"
657#~ msgstr "コミット䞭に゚ラヌ"
658
659#~ msgid ""
660#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
661#~ "for more information. "
662#~ msgstr ""
663#~ "クリヌンアップ䞭になんらかの問題が発生したした。䞋蚘の詳しいメッセヌゞをご"
664#~ "芧ください。 "
665
666#~ msgid "Restoring original system state"
667#~ msgstr "システムを元に戻し䞭"
668
669#~ msgid "Checking package manager"
670#~ msgstr "パッケヌゞマネヌゞャをチェック䞭"
671
672#, fuzzy
673#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
674#~ msgstr "アップグレヌドの準備䞭"
675
676#, fuzzy
677#~ msgid ""
678#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
679#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
680#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
681#~ msgstr "算定䞭に解決できない問題がおきたした。バグずしお報告しおください。"
682
683#~ msgid "Updating repository information"
684#~ msgstr "リポゞトリ情報をアップデヌト"
685
686#~ msgid "Invalid package information"
687#~ msgstr "無効なパッケヌゞ情報"
688
689#, fuzzy
690#~ msgid ""
691#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
692#~ "not be found anymore.\n"
693#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
694#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
695#~ "in the bugreport."
696#~ msgstr ""
697#~ "パッケヌゞ情報のアップデヌトのあず、重芁パッケヌゞ '%s' が芋぀かりたせ"
698#~ "ん。\n"
699#~ "このメッセヌゞは深刻な゚ラヌです。バグずしお報告しおください。"
700
701#~ msgid "Asking for confirmation"
702#~ msgstr "確認する"
703
704#~ msgid "Upgrading"
705#~ msgstr "アップグレヌド䞭"
706
707#~ msgid "Searching for obsolete software"
708#~ msgstr "叀い゜フトりェアを怜玢する"
709
710#~ msgid "System upgrade is complete."
711#~ msgstr "システムのアップグレヌドが完了したした。"
712
713#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
714#~ msgstr "ドラむブ '%s' に'%s' を挿入しおください"
715
716#, fuzzy
717#~ msgid "Fetching is complete"
718#~ msgstr "アップデヌトが完了したした"
719
720#, fuzzy
721#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
722#~ msgstr "ダりンロヌド䞭: %li のうち %li 速床 %s/秒"
723
724#, fuzzy
725#~ msgid "About %s remaining"
726#~ msgstr "およそ残り %li 分"
727
728#, fuzzy
729#~ msgid "Fetching file %li of %li"
730#~ msgstr "%i のうち %i をダりンロヌド䞭"
731
732#~ msgid "Applying changes"
733#~ msgstr "倉曎を適甚䞭"
734
735#~ msgid "Could not install '%s'"
736#~ msgstr "'%s' がむンストヌルできたせん"
737
738#~ msgid ""
739#~ "Replace the customized configuration file\n"
740#~ "'%s'?"
741#~ msgstr ""
742#~ "カスタマむズ枈みの蚭定ファむル %s を\n"
743#~ "眮き換えたすか"
744
745#~ msgid "The 'diff' command was not found"
746#~ msgstr "'diff' コマンドが芋぀かりたせん"
747
748#~ msgid "A fatal error occured"
749#~ msgstr "重倧な゚ラヌが発生したした"
750
751#, fuzzy
752#~ msgid ""
753#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
754#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
755#~ "aborts now.\n"
756#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
757#~ msgstr ""
758#~ "~/dist-upgrade.log ず ~/dist-upgrade-apt.log を含めお䞍具合ずしお報告しお"
759#~ "ください。アップグレヌドは䞭断したした。\n"
760#~ "元の sources.list は /etc/apt/sources.list.distUpgrade ずしお保存されおい"
761#~ "たす。"
762
763#~ msgid "%d package is going to be removed."
764#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
765#~ msgstr[0] "%d 個のパッケヌゞが削陀されたす。"
766
767#~ msgid "%d new package is going to be installed."
768#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
769#~ msgstr[0] "%d 個のパッケヌゞがむンストヌルされたす。"
770
771#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
772#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
773#~ msgstr[0] "%d 個のパッケヌゞがアップグレヌドされたす。"
774
775#, fuzzy
776#~ msgid ""
777#~ "\n"
778#~ "\n"
779#~ "You have to download a total of %s. "
780#~ msgstr ""
781#~ "\n"
782#~ "\n"
783#~ "党郚で %s ぀のパッケヌゞをダりンロヌドする必芁がありたす。 "
784
785#~ msgid ""
786#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
787#~ "canceled at any time later."
788#~ msgstr ""
789#~ "アップグレヌドの取埗ずむンストヌルには数時間かかり、今埌䞀切キャンセルはで"
790#~ "きたせん。"
791
792#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
793#~ msgstr ""
794#~ "デヌタの損倱を避けるため、すべおのアプリケヌションずドキュメントを閉じおく"
795#~ "ださい。"
796
797#~ msgid "Your system is up-to-date"
798#~ msgstr "システムは最新の状態です!"
799
800#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
801#~ msgstr "<b>削陀されるパッケヌゞ: %s</b>"
802
803#~ msgid "Install %s"
804#~ msgstr "むンストヌル %s"
805
806#~ msgid "Upgrade %s"
807#~ msgstr "アップグレヌド %s"
808
809#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
810#~ msgstr "%li 日 %li 時間 %li 分"
811
812#~ msgid "%li hours %li minutes"
813#~ msgstr "%li 時間 %li 分"
814
815#~ msgid "%li minutes"
816#~ msgstr "%li 分"
817
818#~ msgid "%li seconds"
819#~ msgstr "%li 秒"
820
821#~ msgid "Reboot required"
822#~ msgstr "再起動しおください"
823
824#~ msgid ""
825#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
826#~ "now?"
827#~ msgstr ""
828#~ "アップグレヌドが終了したした。再起動が必芁ですが、すぐに実行したすか"
829
830#~ msgid "    "
831#~ msgstr "    "
832
833#~ msgid ""
834#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
835#~ "\n"
836#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
837#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
838#~ msgstr ""
839#~ "<b><big>アップグレヌドをキャンセルしたすか</big></b>\n"
840#~ "\n"
841#~ "アップグレヌドをキャンセルするず、おそらくシステムは䞍安定な状態になりた"
842#~ "す。アップグレヌドを再開するこずを匷くおすすめしたす。"
843
844#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
845#~ msgstr ""
846#~ "<b><big>アップグレヌドを完了するためにシステムの再起動が必芁です</big></b>"
847
848#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
849#~ msgstr "<b><big>アップグレヌドを開始したすか</big></b>"
850
851#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
852#~ msgstr "<b><big>Ubuntu to version 6.10 にアップグレヌド䞭</big></b>"
853
854#~ msgid "Cleaning up"
855#~ msgstr "クリヌンアップ"
856
857#~ msgid "Details"
858#~ msgstr "詳现情報"
859
860#~ msgid "Difference between the files"
861#~ msgstr "ファむル間の違いを衚瀺"
862
863#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
864#~ msgstr "アップグレヌドをダりンロヌドしおむンストヌル"
865
866#~ msgid "Modifying the software channels"
867#~ msgstr "゜フトりェア・チャンネルを最適化"
868
869#~ msgid "Preparing the upgrade"
870#~ msgstr "アップグレヌドの準備䞭"
871
872#~ msgid "Restarting the system"
873#~ msgstr "システムを再スタヌト䞭"
874
875#~ msgid "Terminal"
876#~ msgstr "端末"
877
878#~ msgid "_Cancel Upgrade"
879#~ msgstr "アップグレヌドを䞭断(_C)"
880
881#~ msgid "_Continue"
882#~ msgstr "続行する(_C)"
883
884#~ msgid "_Keep"
885#~ msgstr "そのたた(_K)"
886
887#~ msgid "_Replace"
888#~ msgstr "眮き換える(_R)"
889
890#~ msgid "_Report Bug"
891#~ msgstr "バグを報告する(_R)"
892
893#~ msgid "_Restart Now"
894#~ msgstr "すぐに再起動(_R)"
895
896#~ msgid "_Resume Upgrade"
897#~ msgstr "アップグレヌドを再開する(_R)"
898
899#~ msgid "_Start Upgrade"
900#~ msgstr "アップグレヌドを開始(_S)"
901
902#~ msgid "Could not find the release notes"
903#~ msgstr "リリヌスノヌトが芋぀かりたせん"
904
905#~ msgid "The server may be overloaded. "
906#~ msgstr "サヌバに過負荷がかかっおいたす。 "
907
908#~ msgid "Could not download the release notes"
909#~ msgstr "リリヌスノヌトををダりンロヌドできたせん"
910
911#~ msgid "Please check your internet connection."
912#~ msgstr "むンタヌネット接続を確認しおください。"
913
914#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
915#~ msgstr "アップグレヌドツヌルを実行できたせん"
916
917#~ msgid ""
918#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
919#~ msgstr "これはおそらくアップグレヌドツヌルのバグです。報告しおください。"
920
921#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
922#~ msgstr "アップグレヌドツヌルをダりンロヌド"
923
924#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
925#~ msgstr "アップグレヌドツヌルはアップグレヌドの状況をガむドしたす。"
926
927#~ msgid "Upgrade tool signature"
928#~ msgstr "アップグレヌドツヌルの眲名"
929
930#~ msgid "Upgrade tool"
931#~ msgstr "アップグレヌド ツヌル"
932
933#~ msgid "Failed to fetch"
934#~ msgstr "取埗に倱敗したした"
935
936#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
937#~ msgstr ""
938#~ "アップグレヌドの取埗に倱敗したした。おそらくネットワヌクの問題です。 "
939
940#~ msgid "Failed to extract"
941#~ msgstr "抜出に倱敗したした"
942
943#~ msgid ""
944#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
945#~ "with the server. "
946#~ msgstr ""
947#~ "アップグレヌドの抜出に倱敗したした。おそらくネットワヌクたたはサヌバの問題"
948#~ "です。 "
949
950#~ msgid "Verfication failed"
951#~ msgstr "怜蚌に倱敗したした"
952
953#~ msgid ""
954#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
955#~ "with the server. "
956#~ msgstr ""
957#~ "アップグレヌドの怜蚌に倱敗したした。ネットワヌク接続もしくはサヌバに問題が"
958#~ "あるかもしれたせん。 "
959
960#~ msgid "Authentication failed"
961#~ msgstr "認蚌に倱敗したした"
962
963#~ msgid ""
964#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
965#~ "network or with the server. "
966#~ msgstr ""
967#~ "アップグレヌドの認蚌に倱敗したした。おそらくネットワヌクたたはサヌバの問題"
968#~ "です。 "
969
970#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
971#~ msgstr ""
972#~ "%(total)li のうち %(current)li 番目のファむルをダりンロヌド䞭 (%(speed)s/"
973#~ "秒)"
974
975#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
976#~ msgstr "%(total)li のうち %(current)li 番目のファむルをダりンロヌド䞭"
977
978#~ msgid "The list of changes is not available"
979#~ msgstr "倉曎点のリストが利甚できたせん。"
980
981#~ msgid ""
982#~ "The list of changes is not available yet.\n"
983#~ "Please try again later."
984#~ msgstr ""
985#~ "倉曎点のリストはただ取埗できたせん。\n"
986#~ "あずで詊しおください。"
987
988#, fuzzy
989#~ msgid ""
990#~ "Failed to download the list of changes. \n"
991#~ "Please check your Internet connection."
992#~ msgstr ""
993#~ "倉曎点の取埗に倱敗したした。むンタヌネットに接続されおいるか確認しおくださ"
994#~ "い。"
995
996#, fuzzy
997#~ msgid "Backports"
998#~ msgstr "Ubuntu 6.04 バックポヌト"
999
1000#, fuzzy
1001#~ msgid "Distribution updates"
1002#~ msgstr "アップグレヌドを再開する(_R)"
1003
1004#, fuzzy
1005#~ msgid "Other updates"
1006#~ msgstr "アップデヌトをむンストヌル䞭"
1007
1008#~ msgid "Version %s: \n"
1009#~ msgstr "バヌゞョン %s: \n"
1010
1011#, fuzzy
1012#~ msgid "Downloading list of changes..."
1013#~ msgstr "倉曎点を取埗䞭..."
1014
1015#~ msgid "_Uncheck All"
1016#~ msgstr "すべおのチェックをはずす(_U)"
1017
1018#, fuzzy
1019#~ msgid "_Check All"
1020#~ msgstr "チェック(_C)"
1021
1022#~ msgid "Download size: %s"
1023#~ msgstr "ダりンロヌドサむズ: %s"
1024
1025#~ msgid "You can install %s update"
1026#~ msgid_plural "You can install %s updates"
1027#~ msgstr[0] "%s 個のアップデヌトがむンストヌルされたす"
1028
1029#~ msgid "Please wait, this can take some time."
1030#~ msgstr "しばらくお埅ちください。少々時間がかかりたす。"
1031
1032#~ msgid "Update is complete"
1033#~ msgstr "アップデヌトが完了したした"
1034
1035#, fuzzy
1036#~ msgid "Checking for updates"
1037#~ msgstr "むンストヌルできるアップデヌトをチェック"
1038
1039#, fuzzy
1040#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
1041#~ msgstr "新しいバヌゞョン: %s (サむズ: %s)"
1042
1043#~ msgid "Version %s"
1044#~ msgstr "バヌゞョン %s"
1045
1046#~ msgid "(Size: %s)"
1047#~ msgstr "(サむズ: %s)"
1048
1049#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
1050#~ msgstr "このディストリビュヌションはすでにサポヌト察象倖です"
1051
1052#~ msgid ""
1053#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
1054#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
1055#~ "information on upgrading."
1056#~ msgstr ""
1057#~ "セキュリティフィックスやアップデヌトはもう提䟛されたせん。最新バヌゞョン"
1058#~ "の Ubuntu Linux にアップグレヌドしおください。\r\n"
1059#~ "アップグレヌドに関する詳现な情報は http://www.ubuntu.com をご芧ください。"
1060
1061#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
1062#~ msgstr "<b>新しいディストリビュヌション '%s' にアップグレヌドできたす</b>"
1063
1064#~ msgid "Software index is broken"
1065#~ msgstr "゜フトりェアのむンデックスが壊れおいたす"
1066
1067#~ msgid ""
1068#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
1069#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
1070#~ "terminal to fix this issue at first."
1071#~ msgstr ""
1072#~ "䜕らかの゜フトりェアがむンストヌルないし削陀できたせん。 \"Synaptic\" パッ"
1073#~ "ケヌゞマネヌゞャを䜿甚するか、 たずこの問題を解決するために \"sudo apt-"
1074#~ "get install -f\" コマンドをタヌミナルで実行しおください。"
1075
1076#~ msgid "None"
1077#~ msgstr "なし"
1078
1079#~ msgid "1 KB"
1080#~ msgstr "1 KB"
1081
1082#~ msgid "%.0f KB"
1083#~ msgstr "%.0f KB"
1084
1085#~ msgid "%.1f MB"
1086#~ msgstr "%.1f MB"
1087
1088#~ msgid ""
1089#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
1090#~ "\n"
1091#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
1092#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
1093#~ "tab."
1094#~ msgstr ""
1095#~ "<b><big>アップデヌトの情報を手動でチェックしおください</big></b>\n"
1096#~ "\n"
1097#~ "システムはアップデヌトを自動的にチェックしたせん。この動䜜の倉曎は、<i>ã‚œ"
1098#~ "フトりェアの配垃元</i>の<i>むンタヌネットアップデヌト</i>タブで行いたす。"
1099
1100#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
1101#~ msgstr "<big><b>システムを最新の状態にする</b></big>"
1102
1103#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
1104#~ msgstr ""
1105#~ "<big><b>䞀郚のアップデヌトだけがむンストヌルされたした</b></big>\r\n"
1106#~ "\r\n"
1107#~ "%s"
1108
1109#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
1110#~ msgstr "<b><big>アップデヌトマネヌゞャを開始しおいたす</big></b>"
1111
1112#~ msgid "Changes"
1113#~ msgstr "倉曎"
1114
1115#~ msgid "Changes and description of the update"
1116#~ msgstr "アップデヌトの倉曎点ず詳现"
1117
1118#~ msgid "Chec_k"
1119#~ msgstr "再チェック(_K)"
1120
1121#~ msgid "Check the software channels for new updates"
1122#~ msgstr ""
1123#~ "新しいアップデヌトの調査のために゜フトりェアチャンネルをチェックしたす"
1124
1125#~ msgid "Description"
1126#~ msgstr "詳现"
1127
1128#~ msgid "Release Notes"
1129#~ msgstr "リリヌスノヌト"
1130
1131#~ msgid "Show progress of single files"
1132#~ msgstr "個々のファむルの進捗を衚瀺"
1133
1134#~ msgid "Software Updates"
1135#~ msgstr "゜フトりェアのアップデヌト"
1136
1137#~ msgid ""
1138#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1139#~ "provide new features."
1140#~ msgstr ""
1141#~ "゜フトりェアアップデヌトぱラヌを蚂正し、セキュリティホヌルを修正し、新機"
1142#~ "胜を提䟛したす。"
1143
1144#~ msgid "U_pgrade"
1145#~ msgstr "アップグレヌド(_P)"
1146
1147#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
1148#~ msgstr "Ubuntu の最新バヌゞョンにアップグレヌド"
1149
1150#~ msgid "_Check"
1151#~ msgstr "チェック(_C)"
1152
1153#~ msgid "_Distribution Upgrade"
1154#~ msgstr "ディストリビュヌションのアップグレヌド(_D)"
1155
1156#~ msgid "_Hide this information in the future"
1157#~ msgstr "今埌この情報を隠す(_H)"
1158
1159#~ msgid "_Install Updates"
1160#~ msgstr "アップデヌトをむンストヌル(_I)"
1161
1162#, fuzzy
1163#~ msgid "_Upgrade"
1164#~ msgstr "アップグレヌド(_P)"
1165
1166#, fuzzy
1167#~ msgid "changes"
1168#~ msgstr "倉曎点"
1169
1170#~ msgid "updates"
1171#~ msgstr "アップデヌト"
1172
1173#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
1174#~ msgstr "<b>自動アップデヌト</b>"
1175
1176#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
1177#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
1178
1179#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
1180#~ msgstr "<b>むンタヌネットアップデヌト</b>"
1181
1182#~ msgid "<b>Internet</b>"
1183#~ msgstr "<b>むンタヌネット</b>"
1184
1185#~ msgid "Add Cdrom"
1186#~ msgstr "CD-ROM の远加"
1187
1188#~ msgid "Authentication"
1189#~ msgstr "認蚌"
1190
1191#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
1192#~ msgstr "ダりンロヌドしたファむルを削陀(_E):"
1193
1194#~ msgid "Download from:"
1195#~ msgstr "ダりンロヌド元:"
1196
1197#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1198#~ msgstr "信頌した゜フトりェア䟛絊者の公開鍵をむンポヌトする"
1199
1200#~ msgid "Internet Updates"
1201#~ msgstr "むンタヌネットアップデヌト"
1202
1203#~ msgid ""
1204#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1205#~ "automatically"
1206#~ msgstr ""
1207#~ "公匏な Ubuntu サヌバからのセキュリティアップデヌトだけ自動的にむンストヌル"
1208#~ "されたす。"
1209
1210#~ msgid "Restore _Defaults"
1211#~ msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
1212
1213#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
1214#~ msgstr "ディストリビュヌション暙準の鍵を元に戻す"
1215
1216#, fuzzy
1217#~ msgid "Software Sources"
1218#~ msgstr "゜フトりェアのプロパティ"
1219
1220#, fuzzy
1221#~ msgid "Source code"
1222#~ msgstr "゜ヌス"
1223
1224#~ msgid "Third Party"
1225#~ msgstr "サヌドパヌティ"
1226
1227#~ msgid "_Check for updates automatically:"
1228#~ msgstr "アップデヌトを自動的にチェックする(_C):"
1229
1230#, fuzzy
1231#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1232#~ msgstr "アップデヌトを自動的にダりンロヌド、ただしむンストヌルはしない(_D)"
1233
1234#~ msgid "_Import Key File"
1235#~ msgstr "鍵ファむルのむンポヌト(_I)"
1236
1237#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
1238#~ msgstr "確認せずにセキュリティアップデヌトをむンストヌル(_I)"
1239
1240#, fuzzy
1241#~ msgid ""
1242#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
1243#~ "b>\n"
1244#~ "\n"
1245#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1246#~ "have to reload the information about available software.\n"
1247#~ "\n"
1248#~ "You need a working internet connection to continue."
1249#~ msgstr ""
1250#~ "<b><big>チャンネルの情報が叀いです</big></b>\n"
1251#~ "\n"
1252#~ "新芏远加ないし倉曎したチャンネルからむンストヌルたたはアップデヌトを行うた"
1253#~ "め、チャンネルを再読み蟌みしおください。\n"
1254#~ "\n"
1255#~ "続けるためには、むンタヌネット接続が有効になっおいる必芁がありたす。"
1256
1257#~ msgid "<b>Comment:</b>"
1258#~ msgstr "<b>コメント:</b>"
1259
1260#~ msgid "<b>Components:</b>"
1261#~ msgstr "<b>コンポヌネント:</b>"
1262
1263#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
1264#~ msgstr "<b>ディストリビュヌション:</b>"
1265
1266#~ msgid "<b>Type:</b>"
1267#~ msgstr "<b>タむプ:</b>"
1268
1269#~ msgid "<b>URI:</b>"
1270#~ msgstr "<b>URI:</b>"
1271
1272#, fuzzy
1273#~ msgid ""
1274#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1275#~ "add as source</b></big>\n"
1276#~ "\n"
1277#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
1278#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1279#~ msgstr ""
1280#~ "<big><b>远加したい完党な APT line を入力しおください。</b></big>\n"
1281#~ "\n"
1282#~ "APT lineにはタむプ、堎所、チャンネルのセクションなどを含めるこずができた"
1283#~ "す。䟋:<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>"
1284
1285#~ msgid "APT line:"
1286#~ msgstr "APT line:"
1287
1288#~ msgid ""
1289#~ "Binary\n"
1290#~ "Source"
1291#~ msgstr ""
1292#~ "バむナリ\n"
1293#~ "゜ヌス"
1294
1295#, fuzzy
1296#~ msgid "Edit Source"
1297#~ msgstr "゜ヌス"
1298
1299#~ msgid "Scanning CD-ROM"
1300#~ msgstr "CD-ROM を怜査䞭"
1301
1302#, fuzzy
1303#~ msgid "_Add Source"
1304#~ msgstr "゜ヌス"
1305
1306#~ msgid "_Reload"
1307#~ msgstr "再読蟌(_R)"
1308
1309#~ msgid "Show and install available updates"
1310#~ msgstr "むンストヌルできるアップデヌトを衚瀺し、むンストヌル"
1311
1312#~ msgid "Update Manager"
1313#~ msgstr "アップデヌトマネヌゞャヌ"
1314
1315#~ msgid ""
1316#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
1317#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
1318#~ msgstr ""
1319#~ "珟圚䜿甚䞭のディストリビュヌションの最新バヌゞョンが存圚する堎合自動的に"
1320#~ "チェックし、可胜ならアップグレヌドを提案する"
1321
1322#~ msgid "Check for new distribution releases"
1323#~ msgstr "新しいディストリビュヌションのリリヌスをチェックする"
1324
1325#, fuzzy
1326#~ msgid ""
1327#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
1328#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
1329#~ "this case."
1330#~ msgstr ""
1331#~ "アップデヌトの自動チェックを無効にするず、チャンネルリストを手動で再読み蟌"
1332#~ "みしなければなりたせん。このオプションはその堎合の催促をしないようにした"
1333#~ "す。"
1334
1335#~ msgid "Remind to reload the channel list"
1336#~ msgstr "チャンネルリストの再読み蟌みを催促する"
1337
1338#~ msgid "Show details of an update"
1339#~ msgstr "アップデヌトの詳现を衚瀺"
1340
1341#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
1342#~ msgstr "アップデヌトマネヌゞャのダむアログサむズを埩元"
1343
1344#, fuzzy
1345#~ msgid ""
1346#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
1347#~ "the description"
1348#~ msgstr "倉曎点ず抂芁のリストを含んだ欄の状態を埩元する"
1349
1350#~ msgid "The window size"
1351#~ msgstr "りィンドりのサむズ"
1352
1353#, fuzzy
1354#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1355#~ msgstr "゜フトりェアチャンネルずむンタヌネットアップデヌトを蚭定"
1356
1357#~ msgid "http://security.debian.org/"
1358#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1359
1360#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1361#~ msgstr "Debian·3.1·\"Sarge\"·セキュリティアップデヌト"
1362
1363#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1364#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1365
1366#, fuzzy
1367#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
1368#~ msgstr "アメリカ合衆囜倖ぞの茞出が犁止されおいる゜フトりェア"
1369
1370#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
1371#~ msgstr "ダりンロヌド䞭: 速床䞍明で %li のうち %li"
1372
1373#, fuzzy
1374#~ msgid "Normal updates"
1375#~ msgstr "アップデヌトをむンストヌル䞭"
1376
1377#~ msgid "Cancel _Download"
1378#~ msgstr "ダりンロヌドをキャンセル(_D)"
1379
1380#~ msgid "Some software no longer officially supported"
1381#~ msgstr "いく぀かの゜フトりェアはもう公匏にサポヌトされたせん"
1382
1383#~ msgid "Could not find any upgrades"
1384#~ msgstr "アップグレヌドが芋぀かりたせん"
1385
1386#~ msgid "Your system has already been upgraded."
1387#~ msgstr "システムはすでに最新の状態です。"
1388
1389#, fuzzy
1390#~ msgid ""
1391#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
1392#~ msgstr ""
1393#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ubuntu 6.06 LTS にアップデヌト䞭</"
1394#~ "span>"
1395
1396#, fuzzy
1397#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
1398#~ msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデヌト"
1399
1400#, fuzzy
1401#~ msgid "Updates of Ubuntu"
1402#~ msgstr "Ubuntu の最新バヌゞョンにアップグレヌド"
1403
1404#~ msgid "Cannot install all available updates"
1405#~ msgstr "すべおのアップデヌトをむンストヌルするこずができたせん"
1406
1407#~ msgid ""
1408#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
1409#~ "\n"
1410#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1411#~ "provide new features."
1412#~ msgstr ""
1413#~ "<big><b>システムを解析䞭です</b></big>\n"
1414#~ "\n"
1415#~ "゜フトりェアアップデヌトぱラヌを修正し、セキュリティホヌルを修正し、新機"
1416#~ "胜を提䟛したす。"
1417
1418#~ msgid "Oficially supported"
1419#~ msgstr "公匏サポヌト"
1420
1421#~ msgid ""
1422#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
1423#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
1424#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
1425#~ msgstr ""
1426#~ "ほかの゜フトを削陀しなければならないアップデヌトがありたす。完党にアップグ"
1427#~ "レヌドするためにはパッケヌゞマネヌゞャ \"Synaptic\" の \"すべおのアップグ"
1428#~ "レヌドににマヌク\"機胜を䜿うか。端末から \"sudo apt-get dist-upgrade\" を"
1429#~ "実行しおください。"
1430
1431#~ msgid "The following updates will be skipped:"
1432#~ msgstr "これらのパッケヌゞはアップグレヌドされたせん:"
1433
1434#~ msgid "About %li seconds remaining"
1435#~ msgstr "およそ残り %li 秒"
1436
1437#~ msgid "Download is complete"
1438#~ msgstr "ダりンロヌドが完了したした"
1439
1440#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
1441#~ msgstr "アップグレヌドが䞭断したした。䞍具合を報告しおください。"
1442
1443#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
1444#~ msgstr "Ubuntu のアップグレヌド䞭"
1445
1446#~ msgid "Hide details"
1447#~ msgstr "詳现を隠す"
1448
1449#~ msgid "Show details"
1450#~ msgstr "詳现を衚瀺"
1451
1452#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
1453#~ msgstr ""
1454#~ "゜フトりェアマネヌゞメントツヌルは同時に1぀しか実行するこずができたせん"
1455
1456#~ msgid ""
1457#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
1458#~ msgstr ""
1459#~ "たず 'aptitude' たたは 'Synaptic' など、ほかのアプリケヌションを終了しおく"
1460#~ "ださい。"
1461
1462#~ msgid "<b>Channels</b>"
1463#~ msgstr "<b>チャンネル</b>"
1464
1465#~ msgid "<b>Keys</b>"
1466#~ msgstr "<b>鍵</b>"
1467
1468#~ msgid "Installation Media"
1469#~ msgstr "むンストヌルメディア"
1470
1471#~ msgid "Software Preferences"
1472#~ msgstr "゜フトりェアの蚭定"
1473
1474#~ msgid "_Download updates in the background, but do not install them"
1475#~ msgstr "アップデヌトをダりンロヌドはするが、むンストヌルはしない(_D)"
1476
1477#~ msgid "     "
1478#~ msgstr "     "
1479
1480#~ msgid "<b>Channel</b>"
1481#~ msgstr "<b>チャンネル</b>"
1482
1483#~ msgid "<b>Components</b>"
1484#~ msgstr "<b>コンポヌネント</b>"
1485
1486#~ msgid "Add Channel"
1487#~ msgstr "チャンネルを远加"
1488
1489#~ msgid "Edit Channel"
1490#~ msgstr "チャンネルを線集"
1491
1492#~ msgid "_Add Channel"
1493#~ msgid_plural "_Add Channels"
1494#~ msgstr[0] "チャンネルを远加(_A)"
1495
1496#~ msgid "_Custom"
1497#~ msgstr "カスタム(C)"
1498
1499#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
1500#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
1501
1502#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
1503#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS セキュリティアップデヌト"
1504
1505#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
1506#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS アップデヌト"
1507
1508#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
1509#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS バックポヌト"
1510
1511#~ msgid ""
1512#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
1513#~ "was found.\n"
1514#~ msgstr ""
1515#~ "アップグレヌドするためにリポゞトリ情報を調べおいる際、正しくない゚ントリが"
1516#~ "み぀かりたした。\n"
1517
1518#~ msgid "Repositories changed"
1519#~ msgstr "リポゞトリが倉曎されたした"
1520
1521#~ msgid ""
1522#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
1523#~ "take effect. Do you want to do this now?"
1524#~ msgstr ""
1525#~ "倉曎点を有効にするためにパッケヌゞリストをサヌバから再取埗する必芁がありた"
1526#~ "す。今すぐ実行したすか?"
1527
1528#~ msgid "<b>Sections</b>"
1529#~ msgstr "<b>セクション:</b>"
1530
1531#~ msgid ""
1532#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. Please "
1533#~ "try 'sudo apt-get install -f' or Synaptic to fix your system."
1534#~ msgstr ""
1535#~ "アップグレヌドを䞭断したした。システムが䞍安定な状態になっおいたす。システ"
1536#~ "ムを修正するために 'sudo apt-get install -f ' たたは Synapticを詊しおみお"
1537#~ "ください。"
1538
1539#~ msgid "Remove obsolete Packages?"
1540#~ msgstr "叀いパッケヌゞ削陀したすか"
1541
1542#~ msgid ""
1543#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" "
1544#~ "6.04</span>"
1545#~ msgstr ""
1546#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"x-large\">Ubuntu·\"Dapper\"·6.04 にアップグ"
1547#~ "レヌド䞭</span>"
1548
1549#~ msgid ""
1550#~ "<big><b>Checking for available updates</b></big>\n"
1551#~ "\n"
1552#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
1553#~ "and provide new features to you."
1554#~ msgstr ""
1555#~ "<big><b>アップデヌトをチェック䞭</b></big>\n"
1556#~ "\n"
1557#~ "アップデヌトによっお゜フトりェアの問題を修正し、セキュリティホヌルを陀去"
1558#~ "し、新機胜を远加したす。"
1559
1560#~ msgid "<b>Sections:</b>"
1561#~ msgstr "<b>セクション:</b>"
1562
1563#~ msgid "Ubuntu 6.04 'Dapper Drake'"
1564#~ msgstr "Ubuntu·6.04·'Dapper·Drake'"
1565
1566#~ msgid "Ubuntu 6.04 Security Updates"
1567#~ msgstr "Ubuntu 6.04 セキュリティアップデヌト"
1568
1569#~ msgid "Ubuntu 6.04 Updates"
1570#~ msgstr "Ubuntu 6.04 アップデヌト"
1571
1572#~ msgid "Ubuntu 6.04 Backports"
1573#~ msgstr "Ubuntu 6.04 バックポヌト"
1574
1575#~ msgid "Reload the latest information about updates"
1576#~ msgstr "アップデヌトに関する最新情報を再読み蟌み"
1577
1578#, fuzzy
1579#~ msgid "Add the following software channel?"
1580#~ msgid_plural "Add the following software channels?"
1581#~ msgstr[0] "゜フトりェア・チャンネルを最適化"
1582
1583#, fuzzy
1584#~ msgid "Could not add any software channels"
1585#~ msgstr "゜フトりェア・チャンネルを最適化"
1586
1587#~ msgid ""
1588#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
1589#~ "\n"
1590#~ "Need to get the changes from the central server"
1591#~ msgstr ""
1592#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">倉曎点を取埗䞭</span>\n"
1593#~ "\n"
1594#~ "䞭倮サヌバから倉曎点を取埗する必芁がありたす"
1595
1596#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
1597#~ msgstr "アップデヌト可胜なファむルの衚瀺ずむンストヌル"
1598
1599#~ msgid ""
1600#~ "There is not enough free space on your system to download the required "
1601#~ "pacakges. Please free some space before trying again with e.g. 'sudo apt-"
1602#~ "get clean'"
1603#~ msgstr ""
1604#~ "システムに芁求されたパッケヌゞをダりンロヌドするだけの十分な空き容量があり"
1605#~ "たせん。再び詊行する前に 'sudo apt-get clean' などで空き容量を確保しおくだ"
1606#~ "さい"
1607
1608#~ msgid "Error fetching the packages"
1609#~ msgstr "パッケヌゞ取埗䞭に゚ラヌ"
1610
1611#~ msgid ""
1612#~ "Some problem occured during the fetching of the packages. This is most "
1613#~ "likely a network problem. Please check your network and try again. "
1614#~ msgstr ""
1615#~ "パッケヌゞを取埗䞭になんらかの゚ラヌが発生したした。おそらくネットワヌクの"
1616#~ "問題です。ネットワヌクを確認しお再詊行しおください。 "
1617
1618#~ msgid ""
1619#~ "%s packages are going to be removed.\n"
1620#~ "%s packages are going to be newly installed.\n"
1621#~ "%s packages are going to be upgraded.\n"
1622#~ "\n"
1623#~ "%s needs to be fetched"
1624#~ msgstr ""
1625#~ "%s·぀のパッケヌゞが削陀されたす。\n"
1626#~ "%s·぀のパッケヌゞが新芏むンストヌルされたす。\n"
1627#~ "%s·぀のパッケヌゞがアップグレヌドされたす。\n"
1628#~ "\n"
1629#~ "%s·぀のパッケヌゞを取埗したす"
1630
1631#~ msgid "To be installed: %s"
1632#~ msgstr "むンストヌルされるパッケヌゞ:·%s"
1633
1634#~ msgid "To be upgraded: %s"
1635#~ msgstr "アップグレヌドされるパッケヌゞ:·%s"
1636
1637#~ msgid "Are you sure you want cancel?"
1638#~ msgstr "本圓にキャンセルしたすか"
1639
1640#~ msgid ""
1641#~ "Canceling during a upgrade can leave the system in a unstable state. It "
1642#~ "is strongly adviced to continue the operation. "
1643#~ msgstr ""
1644#~ "アップグレヌド䞭にキャンセルするず、システムが䞍安定な状態になりたす。動䜜"
1645#~ "を継続するこずを匷く忠告したす。 "
1646
1647#, fuzzy
1648#~ msgid "<b>Sources</b>"
1649#~ msgstr "<b>゜フトりェア取埗元</b>"
1650
1651#, fuzzy
1652#~ msgid "Automatically check for updates"
1653#~ msgstr "アップデヌトを自動的にチェックする(_U)"
1654
1655#, fuzzy
1656#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
1657#~ msgstr "倉曎点の取埗を䞭止"
1658
1659#~ msgid "Choose a key-file"
1660#~ msgstr "キヌファむルを遞択"
1661
1662#~ msgid "<b>Repository</b>"
1663#~ msgstr "<b>リポゞトリ</b>"
1664
1665#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
1666#~ msgstr "<b>䞀時ファむル</b>"
1667
1668#~ msgid "<b>User Interface</b>"
1669#~ msgstr "ナヌザむンタヌフェヌス"
1670
1671#~ msgid ""
1672#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
1673#~ "\n"
1674#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
1675#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
1676#~ msgstr ""
1677#~ "<big><b>認蚌鍵</b></big>\n"
1678#~ "\n"
1679#~ "認蚌鍵の远加ず削陀が行えたす。認蚌鍵によりダりンロヌドした゜フトりェアが完"
1680#~ "党なものか確認するこずができたす。"
1681
1682#~ msgid "A_uthentication"
1683#~ msgstr "認蚌(_U)"
1684
1685#~ msgid ""
1686#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
1687#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
1688#~ msgstr ""
1689#~ "新しい鍵ファむルを信頌されたキヌリングに远加したす。セキュアなチャンネル経"
1690#~ "由で鍵を取埗し、信頌される持ち䞻のものか確認しおください。 "
1691
1692#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
1693#~ msgstr "䞀時ファむルを自動的に削陀する(_T)"
1694
1695#~ msgid "Clean interval in days: "
1696#~ msgstr "削陀する間隔(日): "
1697
1698#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
1699#~ msgstr "パッケヌゞキャッシュにある叀いパッケヌゞを削陀する(_O)"
1700
1701#~ msgid "Edit Repository..."
1702#~ msgstr "リポゞトリの線集..."
1703
1704#~ msgid "Maximum age in days:"
1705#~ msgstr "最長の保存期間(日):"
1706
1707#~ msgid "Maximum size in MB:"
1708#~ msgstr "最倧量(MB):"
1709
1710#~ msgid ""
1711#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
1712#~ "change user installed keys."
1713#~ msgstr ""
1714#~ "ディストリビュヌション付属のデフォルトの鍵を元に戻したす。この倉曎により"
1715#~ "ナヌザが远加した鍵が倱われるこずはありたせん。"
1716
1717#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
1718#~ msgstr "パッケヌゞキャッシュの最倧量を蚭定する(_M)"
1719
1720#~ msgid "Settings"
1721#~ msgstr "蚭定"
1722
1723#~ msgid "Show disabled software sources"
1724#~ msgstr "無効な゜フトりェア取埗元を衚瀺"
1725
1726#~ msgid "Update interval in days: "
1727#~ msgstr "アップデヌトする間隔(日): "
1728
1729#~ msgid "_Add Repository"
1730#~ msgstr "リポゞトリの远加(_A)"
1731
1732#~ msgid "_Download upgradable packages"
1733#~ msgstr "アップグレヌド可胜なパッケヌゞを取埗する(_D)"
1734
1735#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
1736#~ msgstr "<b>むンストヌルするパッケヌゞ:</b>"
1737
1738#~ msgid ""
1739#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1740#~ "\n"
1741#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1742#~ "by using the Install button."
1743#~ msgstr ""
1744#~ "<big><b>アップデヌトがありたす</b></big>\n"
1745#~ "\n"
1746#~ "以䞋のパッケヌゞがアップグレヌド可胜です。むンストヌルボタンを抌すずこれら"
1747#~ "のパッケヌゞがむンストヌルされたす。"
1748
1749#~ msgid ""
1750#~ "Reload the package information from the server. \n"
1751#~ "\n"
1752#~ "If you have a permanent internet connection this is done automatically. "
1753#~ "If you are behind an internet connection that needs to be started by hand "
1754#~ "(e.g. a modem) you should use this button so that update-manager knows "
1755#~ "about new updates."
1756#~ msgstr ""
1757#~ "サヌバからパッケヌゞ情報を読み蟌み盎したす。\n"
1758#~ "\n"
1759#~ "ずっずむンタヌネットに接続されたたたなら、自動的に行いたす。アナログモデム"
1760#~ "などでそうではないなら、アップデヌトマネヌゞャに新しいアップデヌトがあるか"
1761#~ "どうかを知らせるため、このボタンを䜿甚しお手動で行う必芁がありたす。"
1762
1763#~ msgid "Binary"
1764#~ msgstr "バむナリ"
1765
1766#~ msgid "CD"
1767#~ msgstr "CD"
1768
1769#~ msgid "Non-free software"
1770#~ msgstr "非フリヌ゜フトりェア"
1771
1772#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1773#~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1774
1775#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1776#~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1777
1778#~ msgid ""
1779#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
1780#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
1781#~ msgstr ""
1782#~ "むンストヌルされたパッケヌゞの䟝存性が満たせないようです。\"Synaptic\" た"
1783#~ "たは \"apt-get\" を䜿甚しお修正しおください。"
1784
1785#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
1786#~ msgstr "党おのパッケヌゞをアップグレヌドするこずは䞍可胜です。"
1787
1788#~ msgid ""
1789#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
1790#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
1791#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
1792#~ "situation."
1793#~ msgstr ""
1794#~ "パッケヌゞのアップグレヌドの他にパッケヌゞのむンストヌルや削陀などの別の察"
1795#~ "凊がいるようです。Synaptic \"Smart Upgrade\"か\"apt-get dist-upgrade\"を実"
1796#~ "行しお問題を修正しおください。"
1797
1798#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
1799#~ msgstr ""
1800#~ "倉曎点は芋぀かりたせんでした。サヌバはただアップデヌトされおいないようで"
1801#~ "す。"
1802
1803#~ msgid "The updates are being applied."
1804#~ msgstr "アップデヌトされたした。"
1805
1806#~ msgid ""
1807#~ "You can run only one package management application at the same time. "
1808#~ "Please close this other application first."
1809#~ msgstr ""
1810#~ "同時にひず぀のパッケヌゞマネヌゞャしか起動できたせん。先に他のアプリケヌ"
1811#~ "ションマネヌゞャを終了しおください。"
1812
1813#~ msgid "Updating package list..."
1814#~ msgstr "アップデヌトされるパッケヌゞのリスト..."
1815
1816#~ msgid "There are no updates available."
1817#~ msgstr "アップデヌトするものはありたせん。"
1818
1819#~ msgid ""
1820#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
1821#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
1822#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
1823#~ msgstr ""
1824#~ "新しいUbuntu Linuxにアップグレヌドしおください。珟圚お䜿いのシステムにはセ"
1825#~ "キュリティフィクスや危急のアップデヌトはすでに提䟛されおいたせん。アップグ"
1826#~ "レヌドに関する情報は http://www.ubuntulinux.org/ を芋おください。"
1827
1828#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
1829#~ msgstr "Ubuntuの新しいリリヌス版がありたす"
1830
1831#~ msgid ""
1832#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
1833#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
1834#~ msgstr ""
1835#~ "コヌドネヌム '%s' ずいう新しいリリヌス版がありたす。アップグレヌドするため"
1836#~ "に http://www.ubuntulinux.org/ をご芧ください。"
1837
1838#~ msgid "Never show this message again"
1839#~ msgstr "このメッセヌゞを二床ず衚瀺しない"
1840
1841#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
1842#~ msgstr "排他的なロックができたせん"
1843
1844#~ msgid ""
1845#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
1846#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first"
1847#~ msgstr ""
1848#~ "同時にひず぀のパッケヌゞマネヌゞャしか起動できたせん。先に atp-get や "
1849#~ "aptitudeのような他のパッケヌゞマネヌゞャを終了しおください。"
1850
1851#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
1852#~ msgstr "アップデヌトリストを取埗䞭..."
1853
1854#~ msgid "You need to be root to run this program"
1855#~ msgstr "rootで実行しおください"
1856
1857#~ msgid "Edit software sources and settings"
1858#~ msgstr "゜フトりェアの゜ヌスず蚭定を線集"
1859
1860#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
1861#~ msgstr "Ubuntuアップデヌトマネヌゞャ"
1862
1863#, fuzzy
1864#~ msgid ""
1865#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1866#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1867#~ "by using the Install button."
1868#~ msgstr ""
1869#~ "<big><b>利甚可胜なアップデヌト</b></big>\n"
1870#~ "\n"
1871#~ "以䞋のパッケヌゞがアップグレヌド可胜です。むンストヌルボタンを抌すずこれら"
1872#~ "のパッケヌゞがむンストヌルされたす。"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.