source: pkg/viola/main/python-apt/branches/upstream/current/po/ca.po @ 3431

Revision 3431, 46.7 KB checked in by alanbach-guest, 5 years ago (diff)

[svn-inject] Installing original source of python-apt

Line 
1# Catalan translation for update-manager
2# Copyright (C) 2006
3# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4# Jordi Irazuzta Cardús <irazuzta@gmail.com>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: update-manager\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:14+0000\n"
12"Last-Translator: Jordi Irazuzta <irazuzta@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#. ChangelogURI
20#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
21#, no-c-format
22msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
23msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
24
25#. Description
26#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8
27#, fuzzy
28msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
29msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
30
31#. Description
32#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25
33#, fuzzy
34msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
35msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
36
37#. Description
38#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60
39#, fuzzy
40msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
41msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04"
42
43#. Description
44#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77
45#, fuzzy
46msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
47msgstr "CD amb Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
48
49#. Description
50#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112
51#, fuzzy
52msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
53msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04"
54
55#. Description
56#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129
57#, fuzzy
58msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
59msgstr "CD amb Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
60
61#. Description
62#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163
63#, fuzzy
64msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
65msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.10"
66
67#. CompDescription
68#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168
69#, fuzzy
70msgid "Community-maintained"
71msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"
72
73#. CompDescriptionLong
74#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172
75msgid "Proprietary drivers for devices"
76msgstr ""
77
78#. CompDescription
79#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174
80#, fuzzy
81msgid "Restricted software"
82msgstr "Programari de la comunitat"
83
84#. Description
85#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180
86#, fuzzy
87msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
88msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
89
90#. Description
91#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214
92#, fuzzy
93msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
94msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
95
96#. CompDescriptionLong
97#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217
98#, fuzzy
99msgid "Canonical-supported Open Source software"
100msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"
101
102#. CompDescription
103#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219
104#, fuzzy
105msgid "Community-maintained (universe)"
106msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"
107
108#. CompDescriptionLong
109#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220
110#, fuzzy
111msgid "Community-maintained Open Source software"
112msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"
113
114#. CompDescription
115#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222
116#, fuzzy
117msgid "Non-free drivers"
118msgstr "Paquets sense llicÚncia lliure (Multiverse)"
119
120#. CompDescriptionLong
121#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223
122msgid "Proprietary drivers for devices "
123msgstr ""
124
125#. CompDescription
126#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225
127#, fuzzy
128msgid "Restricted software (Multiverse)"
129msgstr "Paquets sense llicÚncia lliure (Multiverse)"
130
131#. CompDescriptionLong
132#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226
133msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
134msgstr ""
135
136#. Description
137#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231
138#, fuzzy
139msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
140msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
141
142#. Description
143#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243
144#, fuzzy
145msgid "Important security updates"
146msgstr "Debian Stable Security Updates"
147
148#. Description
149#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248
150msgid "Recommended updates"
151msgstr ""
152
153#. Description
154#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253
155#, fuzzy
156msgid "Pre-released updates"
157msgstr "_Instal·la les actualitzacions"
158
159#. Description
160#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258
161#, fuzzy
162msgid "Unsupported updates"
163msgstr "_Instal·la les actualitzacions"
164
165#. Description
166#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265
167msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
168msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
169
170#. Description
171#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278
172#, fuzzy
173msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
174msgstr "CD amb Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
175
176#. Description
177#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290
178msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
179msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.10"
180
181#. Description
182#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295
183msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
184msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.10"
185
186#. Description
187#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300
188#, fuzzy
189msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
190msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"
191
192#. Description
193#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307
194#, fuzzy
195msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
196msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
197
198#. Description
199#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320
200#, fuzzy
201msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
202msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
203
204#. CompDescription
205#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94
206msgid "Officially supported"
207msgstr "Paquets mantinguts oficialment (Main)"
208
209#. Description
210#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332
211msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
212msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04"
213
214#. Description
215#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337
216msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
217msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.04"
218
219#. Description
220#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342
221#, fuzzy
222msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
223msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"
224
225#. Description
226#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348
227#, fuzzy
228msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
229msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
230
231#. CompDescription
232#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354
233#, fuzzy
234msgid "Community-maintained (Universe)"
235msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"
236
237#. CompDescription
238#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356
239msgid "Non-free (Multiverse)"
240msgstr "Paquets sense llicÚncia lliure (Multiverse)"
241
242#. Description
243#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361
244#, fuzzy
245msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
246msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
247
248#. CompDescription
249#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364
250#, fuzzy
251msgid "No longer officially supported"
252msgstr "Algun programari ja no es mantindrà oficialment"
253
254#. CompDescription
255#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366
256msgid "Restricted copyright"
257msgstr "Paquets amb restriccions per copyright (Restricted)"
258
259#. Description
260#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373
261msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
262msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 4.10"
263
264#. Description
265#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378
266msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
267msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 4.10"
268
269#. Description
270#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383
271#, fuzzy
272msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
273msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"
274
275#. ChangelogURI
276#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
277#, no-c-format
278msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
279msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
280
281#. Description
282#: ../data/templates/Debian.info.in:8
283msgid "Debian 4.0 'Etch' "
284msgstr ""
285
286#. Description
287#: ../data/templates/Debian.info.in:31
288#, fuzzy
289msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
290msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
291
292#. Description
293#: ../data/templates/Debian.info.in:42
294#, fuzzy
295msgid "Proposed updates"
296msgstr "_Instal·la les actualitzacions"
297
298#. Description
299#: ../data/templates/Debian.info.in:47
300#, fuzzy
301msgid "Security updates"
302msgstr "Debian Stable Security Updates"
303
304#. Description
305#: ../data/templates/Debian.info.in:54
306#, fuzzy
307msgid "Debian current stable release"
308msgstr "Debian Unstable \"Sid\""
309
310#. Description
311#: ../data/templates/Debian.info.in:67
312#, fuzzy
313msgid "Debian testing"
314msgstr "Debian Testing"
315
316#. Description
317#: ../data/templates/Debian.info.in:92
318#, fuzzy
319msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
320msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
321
322#. CompDescription
323#: ../data/templates/Debian.info.in:96
324msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
325msgstr "Programari compatible DFSG amb dependÚncies no lliures"
326
327#. CompDescription
328#: ../data/templates/Debian.info.in:98
329msgid "Non-DFSG-compatible Software"
330msgstr "Programari no compatible DFSG"
331
332#. TRANSLATORS: %s is a country
333#: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401
334#, python-format
335msgid "Server for %s"
336msgstr ""
337
338#. More than one server is used. Since we don't handle this case
339#. in the user interface we set "custom servers" to true and
340#. append a list of all used servers
341#: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218
342#: ../aptsources/distro.py:232
343msgid "Main server"
344msgstr "Servidor principal"
345
346#: ../aptsources/distro.py:235
347#, fuzzy
348msgid "Custom servers"
349msgstr "Servidor més proper"
350
351#~ msgid "Daily"
352#~ msgstr "Diàriament"
353
354#~ msgid "Every two days"
355#~ msgstr "Cada dos dies"
356
357#~ msgid "Weekly"
358#~ msgstr "Setmanalment"
359
360#~ msgid "Every two weeks"
361#~ msgstr "Cada dues setmanes"
362
363#~ msgid "Every %s days"
364#~ msgstr "Cada %s dies"
365
366#~ msgid "After one week"
367#~ msgstr "Després d'una setmana"
368
369#~ msgid "After two weeks"
370#~ msgstr "Després de dues setmanes"
371
372#~ msgid "After one month"
373#~ msgstr "Després d'un mes"
374
375#~ msgid "After %s days"
376#~ msgstr "Després de %s dies"
377
378#, fuzzy
379#~ msgid "Software Channel"
380#~ msgstr "Actualitzacions de programari"
381
382#, fuzzy
383#~ msgid "(Source Code)"
384#~ msgstr "Font"
385
386#, fuzzy
387#~ msgid "Source Code"
388#~ msgstr "Font"
389
390#~ msgid "Import key"
391#~ msgstr "Importa un clau"
392
393#~ msgid "Error importing selected file"
394#~ msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat"
395
396#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
397#~ msgstr ""
398#~ "El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar "
399#~ "corromput."
400
401#~ msgid "Error removing the key"
402#~ msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau"
403
404#~ msgid ""
405#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
406#~ msgstr ""
407#~ "La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error "
408#~ "de programació."
409
410#, fuzzy
411#~ msgid ""
412#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
413#~ "\n"
414#~ "%s"
415#~ msgstr ""
416#~ "<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n"
417#~ "\n"
418#~ "%s"
419
420#~ msgid "Please enter a name for the disc"
421#~ msgstr "Introduïu un nom per al disc"
422
423#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
424#~ msgstr "Inseriu un disc a la unitat:"
425
426#~ msgid "Broken packages"
427#~ msgstr "Paquets trencats"
428
429#~ msgid ""
430#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
431#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
432#~ "proceeding."
433#~ msgstr ""
434#~ "El vostre sistema conté paquets trencats que no es poden arreglar amb "
435#~ "aquesta aplicació. Utilitzeu el Synaptic o apt-get abans de continuar."
436
437#, fuzzy
438#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
439#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els metapaquets sol·licitats"
440
441#~ msgid "A essential package would have to be removed"
442#~ msgstr "S'haurà d'esborrar un paquet essencial"
443
444#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
445#~ msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització"
446
447#, fuzzy
448#~ msgid ""
449#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
450#~ "\n"
451#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
452#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
453#~ msgstr ""
454#~ "S'ha produït un problema greu alhora de calcular l'actualització. "
455#~ "Informeu de l'error."
456
457#~ msgid "Error authenticating some packages"
458#~ msgstr "S'ha produït un error en autenticar alguns paquets"
459
460#~ msgid ""
461#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
462#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
463#~ "a list of unauthenticated packages."
464#~ msgstr ""
465#~ "No s'han pogut autenticar alguns paquets. Potser hi ha un problema "
466#~ "temporal amb la xarxa. Podeu provar-ho després. A continuació es mostra "
467#~ "la llista amb els paquets no autenticats."
468
469#~ msgid "Can't install '%s'"
470#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar '%s'"
471
472#~ msgid ""
473#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
474#~ "bug. "
475#~ msgstr ""
476#~ "No s'ha pogut instal·lar un dels paquets sol·licitats. Envieu un informe "
477#~ "amb els error. "
478
479#, fuzzy
480#~ msgid ""
481#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
482#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
483#~ "of ubuntu you are running.\n"
484#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
485#~ "before proceeding."
486#~ msgstr ""
487#~ "Els paquets ubuntu-desktop, kubuntu-desktop o edubuntu-desktop no estan "
488#~ "instal·lats al vostre sistema i no s'ha pogut detectar la versió d'Ubuntu "
489#~ "que esteu utilitzant.\n"
490#~ " Instal·leu algun dels paquets anteriors des del Synaptic o amb l'apt-get "
491#~ "per poder continuar."
492
493#, fuzzy
494#~ msgid "Failed to add the CD"
495#~ msgstr "Ha fallat l'extracció"
496
497#~ msgid "Reading cache"
498#~ msgstr "S'està llegint la memòria cau"
499
500#~ msgid "No valid mirror found"
501#~ msgstr "No s'ha trobat una rÚplica vàlida"
502
503#~ msgid "Generate default sources?"
504#~ msgstr "Voleu generar les fonts per defecte?"
505
506#~ msgid "Repository information invalid"
507#~ msgstr "La informació del dipòsit no és vàlida"
508
509#~ msgid ""
510#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
511#~ "report this as a bug."
512#~ msgstr ""
513#~ "En actualitzar la informació del dipòsit s'ha produït un error. Informeu "
514#~ "de l'error."
515
516#~ msgid "Third party sources disabled"
517#~ msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers"
518
519#, fuzzy
520#~ msgid ""
521#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
522#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
523#~ "synaptic."
524#~ msgstr ""
525#~ "S'han desactivat algunes entrades de tercers al fitxer sources.list. "
526#~ "Podeu reactivar-los, després de l'actualització de programari, des de "
527#~ "'propietats del programari' o des del Synaptic."
528
529#~ msgid "Error during update"
530#~ msgstr "S'ha produït un error en l'actualització"
531
532#~ msgid ""
533#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
534#~ "problem, please check your network connection and retry."
535#~ msgstr ""
536#~ "S'ha produït un error mentre s'actualizava el vostre sistema. Comproveu "
537#~ "la vostra connexió de xarxa i torneu a intentar-ho."
538
539#~ msgid "Not enough free disk space"
540#~ msgstr "No disposeu de suficient espai al disc"
541
542#~ msgid ""
543#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
544#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
545#~ "using 'sudo apt-get clean'."
546#~ msgstr ""
547#~ "L'actualització s'ha cancel·lat. Allibereu almenys %s d'espai de disc a %"
548#~ "s.\r\n"
549#~ "Buideu la vostra paperera i esborreu els paquets temporals utilitzant "
550#~ "'sudo apt-get clean'."
551
552#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
553#~ msgstr "Voleu iniciar l'actualització?"
554
555#~ msgid "Could not install the upgrades"
556#~ msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions"
557
558#, fuzzy
559#~ msgid ""
560#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
561#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
562#~ "\n"
563#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
564#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
565#~ msgstr ""
566#~ "L'actualització s'ha cancel·lat. El vostre sistema ha pogut quedar "
567#~ "inservible.  S'ha executat una recuperació del sistema (dpkg --configure -"
568#~ "a)."
569
570#~ msgid "Could not download the upgrades"
571#~ msgstr "No s'han pogut descarregar les actualitzacions"
572
573#~ msgid ""
574#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
575#~ "installation media and try again. "
576#~ msgstr ""
577#~ "S'ha cancel·lat l'actualització. Comproveu la vostra connexió a Internet "
578#~ "o el mitjà d'instal·lació i torneu-ho a provar. "
579
580#, fuzzy
581#~ msgid ""
582#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
583#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
584#~ "\n"
585#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
586#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
587#~ msgstr ""
588#~ "Aquests paquets instal·lats ja no es mantindran de manera oficial i només "
589#~ "els mantindrà la comunitat Ubuntu ('universe').\n"
590#~ "\n"
591#~ "Si no teniu activat 'universe' se us sugerirà que els desintal·leu."
592
593#~ msgid "Remove obsolete packages?"
594#~ msgstr "Voleu esborrar els paquets obsolets?"
595
596#~ msgid "_Skip This Step"
597#~ msgstr "_Omet aquest pas"
598
599#~ msgid "_Remove"
600#~ msgstr "Esbo_rra"
601
602#~ msgid "Restoring original system state"
603#~ msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema"
604
605#~ msgid "Checking package manager"
606#~ msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets"
607
608#, fuzzy
609#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
610#~ msgstr "S'està preparant l'actualització"
611
612#, fuzzy
613#~ msgid ""
614#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
615#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
616#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
617#~ msgstr ""
618#~ "S'ha produït un problema greu alhora de calcular l'actualització. "
619#~ "Informeu de l'error."
620
621#~ msgid "Updating repository information"
622#~ msgstr "S'està actualitzant la informació del dipòsit"
623
624#~ msgid "Invalid package information"
625#~ msgstr "La informació del paquet no és valida"
626
627#~ msgid "Upgrading"
628#~ msgstr "Actualitzant"
629
630#~ msgid "Searching for obsolete software"
631#~ msgstr "S'està cercant programari obsolet"
632
633#~ msgid "System upgrade is complete."
634#~ msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema"
635
636#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
637#~ msgstr "Inseriu '%s' a la unitat '%s'"
638
639#, fuzzy
640#~ msgid "Fetching is complete"
641#~ msgstr "S'ha completat l'actualització"
642
643#, fuzzy
644#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
645#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li a %s/s"
646
647#, fuzzy
648#~ msgid "About %s remaining"
649#~ msgstr "Queden uns %li minuts"
650
651#, fuzzy
652#~ msgid "Fetching file %li of %li"
653#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li"
654
655#~ msgid "Applying changes"
656#~ msgstr "S'estan aplicant els canvis"
657
658#~ msgid "Could not install '%s'"
659#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar '%s'"
660
661#, fuzzy
662#~ msgid ""
663#~ "Replace the customized configuration file\n"
664#~ "'%s'?"
665#~ msgstr ""
666#~ "Voleu reemplaçar el fitxer de\n"
667#~ "configuració '%s'?"
668
669#~ msgid "The 'diff' command was not found"
670#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordre 'diff'"
671
672#~ msgid "A fatal error occured"
673#~ msgstr "S'ha produït un error greu"
674
675#, fuzzy
676#~ msgid "%d package is going to be removed."
677#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
678#~ msgstr[0] "S'esborrarà %s paquet"
679#~ msgstr[1] "S'esborraran %s paquets"
680
681#, fuzzy
682#~ msgid "%d new package is going to be installed."
683#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
684#~ msgstr[0] "S'instal·larà %s paquet"
685#~ msgstr[1] "S'instal·laran %s paquets"
686
687#, fuzzy
688#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
689#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
690#~ msgstr[0] "S'actualitzarà %s paquet"
691#~ msgstr[1] "S'actualitzaran %s paquets"
692
693#, fuzzy
694#~ msgid ""
695#~ "\n"
696#~ "\n"
697#~ "You have to download a total of %s. "
698#~ msgstr ""
699#~ "\n"
700#~ "\n"
701#~ "Heu de descarregar un total de %s. "
702
703#, fuzzy
704#~ msgid ""
705#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
706#~ "canceled at any time later."
707#~ msgstr ""
708#~ "L'actualització pot durar algunes hores i no la podreu cancel·lar un cop "
709#~ "hagi començat."
710
711#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
712#~ msgstr ""
713#~ "Per a evitar una possible pÚrdua de dades, tanqueu tos els documents i "
714#~ "aplicacions."
715
716#~ msgid "Your system is up-to-date"
717#~ msgstr "El vostre sistema està actualitzat"
718
719#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
720#~ msgstr "<b>Esborra %s</b>"
721
722#~ msgid "Install %s"
723#~ msgstr "Instal·la %s"
724
725#~ msgid "Upgrade %s"
726#~ msgstr "Actualitza %s"
727
728#, fuzzy
729#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
730#~ msgstr "Queden uns %li dies %li hores %li minuts"
731
732#, fuzzy
733#~ msgid "%li hours %li minutes"
734#~ msgstr "Queden unes %li hores %li minuts"
735
736#~ msgid "Reboot required"
737#~ msgstr "És necessari que reinicieu el sistema"
738
739#~ msgid ""
740#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
741#~ "now?"
742#~ msgstr ""
743#~ "L'actualització ha finalitzat i és necessari reiniciar el sistema. Ho "
744#~ "voleu fer ara?"
745
746#~ msgid "    "
747#~ msgstr "    "
748
749#~ msgid ""
750#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
751#~ "\n"
752#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
753#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
754#~ msgstr ""
755#~ "<b><big>Voleu cancel·lar l'actualització?</big></b>\n"
756#~ "\n"
757#~ "Si ho feu, el sistema pot quedar inservible. Se us recomana continuar amb "
758#~ "l'actualització."
759
760#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
761#~ msgstr ""
762#~ "<b><big>Reinicieu el sistema per a completar l'actualització</big></b>"
763
764#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
765#~ msgstr "<b><big>Voleu iniciar l'actualització?</big></b>"
766
767#~ msgid "Details"
768#~ msgstr "Detalls"
769
770#~ msgid "Difference between the files"
771#~ msgstr "DiferÚncies entre els fitxers"
772
773#, fuzzy
774#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
775#~ msgstr "S'estan descarregant i instal·lant les actualitzacions"
776
777#~ msgid "Modifying the software channels"
778#~ msgstr "S'estan modificant els canals de programari"
779
780#~ msgid "Preparing the upgrade"
781#~ msgstr "S'està preparant l'actualització"
782
783#~ msgid "Restarting the system"
784#~ msgstr "S'està reiniciant el sistema"
785
786#~ msgid "Terminal"
787#~ msgstr "Terminal"
788
789#, fuzzy
790#~ msgid "_Cancel Upgrade"
791#~ msgstr "_Reprén l'actualització"
792
793#~ msgid "_Replace"
794#~ msgstr "_Reemplaça"
795
796#~ msgid "_Report Bug"
797#~ msgstr "_Informa de l'error"
798
799#~ msgid "_Restart Now"
800#~ msgstr "_Reinicia"
801
802#~ msgid "_Resume Upgrade"
803#~ msgstr "_Reprén l'actualització"
804
805#, fuzzy
806#~ msgid "_Start Upgrade"
807#~ msgstr "_Reprén l'actualització"
808
809#~ msgid "Could not find the release notes"
810#~ msgstr "No s'han pogut trobar les notes de la versió"
811
812#~ msgid "The server may be overloaded. "
813#~ msgstr "El servidor potser està sobrecarregat. "
814
815#~ msgid "Could not download the release notes"
816#~ msgstr "No s'han pogut descarregar les notes de la versió"
817
818#~ msgid "Please check your internet connection."
819#~ msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet"
820
821#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
822#~ msgstr "No es pot executar l'eina d'actualització"
823
824#~ msgid ""
825#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
826#~ msgstr ""
827#~ "Això sembla un error de l'eina d'actualització. Informeu d'aquest error"
828
829#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
830#~ msgstr "S'està descarregant l'eina d'actualització"
831
832#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
833#~ msgstr "L'eina d'actualització us guiarà durant el procés d'actualització."
834
835#~ msgid "Upgrade tool signature"
836#~ msgstr "Signatura de l'eina d'actualització"
837
838#~ msgid "Upgrade tool"
839#~ msgstr "Eina d'actualització"
840
841#~ msgid "Failed to extract"
842#~ msgstr "Ha fallat l'extracció"
843
844#~ msgid "Verfication failed"
845#~ msgstr "Ha fallat la verificació"
846
847#~ msgid "Authentication failed"
848#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"
849
850#, fuzzy
851#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
852#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li amb %s/s"
853
854#, fuzzy
855#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
856#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li amb %s/s"
857
858#, fuzzy
859#~ msgid "The list of changes is not available"
860#~ msgstr "La llista de canvis encara no està disponible. Proveu-ho després."
861
862#, fuzzy
863#~ msgid ""
864#~ "The list of changes is not available yet.\n"
865#~ "Please try again later."
866#~ msgstr "La llista de canvis encara no està disponible. Proveu-ho després."
867
868#, fuzzy
869#~ msgid ""
870#~ "Failed to download the list of changes. \n"
871#~ "Please check your Internet connection."
872#~ msgstr ""
873#~ "S'ha produït un error en descarregar els canvis. Comproveu si teniu "
874#~ "connexió a Internet."
875
876#, fuzzy
877#~ msgid "Backports"
878#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"
879
880#, fuzzy
881#~ msgid "Distribution updates"
882#~ msgstr "_Reprén l'actualització"
883
884#, fuzzy
885#~ msgid "Other updates"
886#~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions"
887
888#~ msgid "Version %s: \n"
889#~ msgstr "Versió %s: \n"
890
891#, fuzzy
892#~ msgid "Downloading list of changes..."
893#~ msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..."
894
895#, fuzzy
896#~ msgid "_Check All"
897#~ msgstr "_Comprova"
898
899#~ msgid "Download size: %s"
900#~ msgstr "Mida de la descàrrega: %s"
901
902#~ msgid "You can install %s update"
903#~ msgid_plural "You can install %s updates"
904#~ msgstr[0] "Podeu instal·lar %s actualització"
905#~ msgstr[1] "Podeu instal·lar %s actualitzacions"
906
907#~ msgid "Please wait, this can take some time."
908#~ msgstr "Espereu, això pot tardar una estona."
909
910#~ msgid "Update is complete"
911#~ msgstr "S'ha completat l'actualització"
912
913#, fuzzy
914#~ msgid "Checking for updates"
915#~ msgstr "S'estan comprovant les actualitzacions..."
916
917#, fuzzy
918#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
919#~ msgstr "Versió nova: %s (Mida: %s)"
920
921#, fuzzy
922#~ msgid "Version %s"
923#~ msgstr "Versió %s:"
924
925#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
926#~ msgstr "La vostra distribució ja no es mantindrà més"
927
928#~ msgid ""
929#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
930#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
931#~ "information on upgrading."
932#~ msgstr ""
933#~ "Ja no rebreu actualitzacions de seguretat o crítiques. Actualitzeu el "
934#~ "vostre sistema a la darrera versió d'Ubuntu. Vegeu http://www.ubuntu.com "
935#~ "per a més informació."
936
937#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
938#~ msgstr "<b>Ja disposeu de la nova distribució '%s'</b>"
939
940#~ msgid "Software index is broken"
941#~ msgstr "L'índex de programari s'ha trencat"
942
943#~ msgid ""
944#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
945#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
946#~ "terminal to fix this issue at first."
947#~ msgstr ""
948#~ "No és possible instal·lar o desinstal·lar programari. Per arreglar-ho, "
949#~ "utilitzeu el gestor de paquets \"Synaptic\" o executeu \"sudo apt-get "
950#~ "install -f\" en un terminal."
951
952#, fuzzy
953#~ msgid ""
954#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
955#~ "\n"
956#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
957#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
958#~ "tab."
959#~ msgstr ""
960#~ "<b><big>Heu de comprovar les actualizacions manualment</big></b>\n"
961#~ "\n"
962#~ "El vostre sistema no comprova les actualitzacions automàticament. Si "
963#~ "voleu que ho faci, configureu-ho a \"Sistema\" -> \"Administració\" -> "
964#~ "\"Propietats del programari\""
965
966#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
967#~ msgstr "<big><b>Manteniu el vostre sistema actualitzat</b></big>"
968
969#, fuzzy
970#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
971#~ msgstr ""
972#~ "<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n"
973#~ "\n"
974#~ "%s"
975
976#, fuzzy
977#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
978#~ msgstr "<b><big>Voleu iniciar l'actualització?</big></b>"
979
980#~ msgid "Changes"
981#~ msgstr "Canvis"
982
983#~ msgid "Chec_k"
984#~ msgstr "Compro_va"
985
986#~ msgid "Check the software channels for new updates"
987#~ msgstr "Comprova els canals de programari per a actualitzacions noves"
988
989#~ msgid "Description"
990#~ msgstr "Descripció"
991
992#~ msgid "Release Notes"
993#~ msgstr "Notes de la versió"
994
995#~ msgid "Show progress of single files"
996#~ msgstr "Mostra el progrés per als fitxers individuals"
997
998#~ msgid "Software Updates"
999#~ msgstr "Actualitzacions de programari"
1000
1001#~ msgid ""
1002#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1003#~ "provide new features."
1004#~ msgstr ""
1005#~ "Les actualitzacions de programari corregeixen errors, eliminen problemes "
1006#~ "de seguretat i proporcionen prestacions noves."
1007
1008#~ msgid "U_pgrade"
1009#~ msgstr "_Actualitza"
1010
1011#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
1012#~ msgstr "Actualitza a la darrera versió d'Ubuntu"
1013
1014#~ msgid "_Check"
1015#~ msgstr "_Comprova"
1016
1017#, fuzzy
1018#~ msgid "_Distribution Upgrade"
1019#~ msgstr "_Reprén l'actualització"
1020
1021#~ msgid "_Hide this information in the future"
1022#~ msgstr "_En el futur oculta aquesta informació"
1023
1024#~ msgid "_Install Updates"
1025#~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions"
1026
1027#, fuzzy
1028#~ msgid "_Upgrade"
1029#~ msgstr "_Actualitza"
1030
1031#, fuzzy
1032#~ msgid "changes"
1033#~ msgstr "Canvis"
1034
1035#, fuzzy
1036#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
1037#~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"
1038
1039#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
1040#~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"
1041
1042#, fuzzy
1043#~ msgid "<b>Internet</b>"
1044#~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"
1045
1046#, fuzzy
1047#~ msgid "Add Cdrom"
1048#~ msgstr "Afegeix un _CD-ROM"
1049
1050#~ msgid "Authentication"
1051#~ msgstr "Autenticació"
1052
1053#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
1054#~ msgstr "Esborra els fitxers de programari descarregats:"
1055
1056#, fuzzy
1057#~ msgid "Download from:"
1058#~ msgstr "S'ha completat la descàrrega"
1059
1060#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1061#~ msgstr "Importa la clau pública d'un proveïdor de confiança"
1062
1063#~ msgid "Internet Updates"
1064#~ msgstr "Actualitzacions d'Internet"
1065
1066#~ msgid "Restore _Defaults"
1067#~ msgstr "Restaura els valors per _defecte"
1068
1069#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
1070#~ msgstr "Restaura les claus per defecte de la vostra distribució"
1071
1072#, fuzzy
1073#~ msgid "Software Sources"
1074#~ msgstr "Propietats del programari"
1075
1076#, fuzzy
1077#~ msgid "Source code"
1078#~ msgstr "Font"
1079
1080#~ msgid "_Check for updates automatically:"
1081#~ msgstr "_Comprova les actualitzacions automàticament"
1082
1083#, fuzzy
1084#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1085#~ msgstr ""
1086#~ "_Descarrega les actualitzacions en segon pla, però no les instal·lis"
1087
1088#~ msgid "_Import Key File"
1089#~ msgstr "_Importa una clau"
1090
1091#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
1092#~ msgstr "_Instal·la actualitzacions de seguretat sense confirmació"
1093
1094#, fuzzy
1095#~ msgid ""
1096#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
1097#~ "b>\n"
1098#~ "\n"
1099#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1100#~ "have to reload the information about available software.\n"
1101#~ "\n"
1102#~ "You need a working internet connection to continue."
1103#~ msgstr ""
1104#~ "<b><big>La informació del canal no està actualitzada</big></b>\n"
1105#~ "\n"
1106#~ "Heu de recarregar la informació dels canals per a instal·lar programari o "
1107#~ "actualitzacions des dels nous canals.\n"
1108#~ "\n"
1109#~ "Necessiteu una connexió a Internet per poder continuar."
1110
1111#~ msgid "<b>Comment:</b>"
1112#~ msgstr "<b>Comentari:</b>"
1113
1114#~ msgid "<b>Components:</b>"
1115#~ msgstr "<b>Components:</b>"
1116
1117#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
1118#~ msgstr "<b>Distribució:</b>"
1119
1120#~ msgid "<b>Type:</b>"
1121#~ msgstr "<b>Tipus:</b>"
1122
1123#~ msgid "<b>URI:</b>"
1124#~ msgstr "<b>URI:</b>"
1125
1126#, fuzzy
1127#~ msgid ""
1128#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1129#~ "add as source</b></big>\n"
1130#~ "\n"
1131#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
1132#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1133#~ msgstr ""
1134#~ "<big><b>Introduïu la línia APT del canal que voleu afegir</b></big>\n"
1135#~ "\n"
1136#~ "La línia APT inclou el tipus, la ubicació i els components del canal, per "
1137#~ "exemple <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1138
1139#~ msgid "APT line:"
1140#~ msgstr "Línia APT:"
1141
1142#~ msgid ""
1143#~ "Binary\n"
1144#~ "Source"
1145#~ msgstr ""
1146#~ "Binari\n"
1147#~ "Font"
1148
1149#, fuzzy
1150#~ msgid "Edit Source"
1151#~ msgstr "Font"
1152
1153#~ msgid "Scanning CD-ROM"
1154#~ msgstr "S'està analitzant el CD-ROM"
1155
1156#, fuzzy
1157#~ msgid "_Add Source"
1158#~ msgstr "Font"
1159
1160#~ msgid "_Reload"
1161#~ msgstr "Act_ualitza"
1162
1163#~ msgid "Show and install available updates"
1164#~ msgstr "Mostra i instal·la les actualitzacions disponibles"
1165
1166#~ msgid "Update Manager"
1167#~ msgstr "Gestor d'actualitzacions"
1168
1169#~ msgid "Check for new distribution releases"
1170#~ msgstr "Comprova si hi ha noves distribucions"
1171
1172#, fuzzy
1173#~ msgid ""
1174#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
1175#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
1176#~ "this case."
1177#~ msgstr ""
1178#~ "Si no activeu la comprovació automàtica d'actualitzacions, haureu de "
1179#~ "recarregar manualment la llista de canals."
1180
1181#~ msgid "Show details of an update"
1182#~ msgstr "Mostra els detalls d'una actualització"
1183
1184#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
1185#~ msgstr "Emmagatzema la mida del diàleg del gestor d'actualitzacions"
1186
1187#~ msgid "The window size"
1188#~ msgstr "La mida de la finestra"
1189
1190#, fuzzy
1191#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1192#~ msgstr "Configura els canals de programari i les actualitzacions d'Internet"
1193
1194#~ msgid "http://security.debian.org/"
1195#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1196
1197#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1198#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat de Debian 3.1 \"Sarge\""
1199
1200#, fuzzy
1201#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1202#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
1203
1204#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1205#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1206
1207#, fuzzy
1208#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
1209#~ msgstr "Programari amb restriccions d'exportació als EUA"
1210
1211#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
1212#~ msgstr ""
1213#~ "S'està descarregant el fitxer %li de %li a una velocitat desconeguda"
1214
1215#, fuzzy
1216#~ msgid "Normal updates"
1217#~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions"
1218
1219#~ msgid "Cancel _Download"
1220#~ msgstr "Cancel·la la _descàrrega"
1221
1222#~ msgid "Some software no longer officially supported"
1223#~ msgstr "Algun programari ja no es mantindrà oficialment"
1224
1225#~ msgid "Could not find any upgrades"
1226#~ msgstr "No s'han pogut trobar actualitzacions"
1227
1228#~ msgid "Your system has already been upgraded."
1229#~ msgstr "El vostre sistema ja està actualitzat"
1230
1231#, fuzzy
1232#~ msgid ""
1233#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
1234#~ msgstr ""
1235#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està actualitzant a Ubuntu 6.06 "
1236#~ "LTS</span>"
1237
1238#, fuzzy
1239#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
1240#~ msgstr "Debian Stable Security Updates"
1241
1242#, fuzzy
1243#~ msgid "Updates of Ubuntu"
1244#~ msgstr "Actualitza a la darrera versió d'Ubuntu"
1245
1246#~ msgid "Cannot install all available updates"
1247#~ msgstr "No es poden instal·lar les actualitzacions disponibles"
1248
1249#~ msgid ""
1250#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
1251#~ "\n"
1252#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1253#~ "provide new features."
1254#~ msgstr ""
1255#~ "<big><b>S'està comprovant el vostre sistema</b></big>\n"
1256#~ "\n"
1257#~ "L'actualització del programari corregeix errors, elimina problemes de "
1258#~ "seguretat i afegeix prestacions noves."
1259
1260#, fuzzy
1261#~ msgid "Oficially supported"
1262#~ msgstr "Paquets mantinguts oficialment (Main)"
1263
1264#~ msgid ""
1265#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
1266#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
1267#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
1268#~ msgstr ""
1269#~ "Algunes actualitzacions requereixen la desinstal·lació de programari "
1270#~ "adicional. Per actualitzar completament el vostre sistema utilitzeu la "
1271#~ "funció \"Marca totes les actualitzacions\" del gestor de paquets "
1272#~ "\"Synaptic\" o executeu \"sudo apt-get dist-upgrade\" en un terminal."
1273
1274#~ msgid "The following updates will be skipped:"
1275#~ msgstr "Les segÃŒents actualitzacions s'ometran:"
1276
1277#~ msgid "About %li seconds remaining"
1278#~ msgstr "Queden uns %li segons"
1279
1280#~ msgid "Download is complete"
1281#~ msgstr "S'ha completat la descàrrega"
1282
1283#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
1284#~ msgstr "L'actualització s'ha cancel·lat. Informeu d'aquest error"
1285
1286#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
1287#~ msgstr "S'està actualitzant Ubuntu"
1288
1289#~ msgid "Hide details"
1290#~ msgstr "Amaga els detalls"
1291
1292#~ msgid "Show details"
1293#~ msgstr "Mostra els detalls"
1294
1295#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
1296#~ msgstr "Només podeu utilitzar un gestor de programari alhora."
1297
1298#~ msgid ""
1299#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
1300#~ msgstr ""
1301#~ "Abans heu de tancar l'altre gestor de paquets, p. ex. l'Aptitude o el "
1302#~ "Synaptic"
1303
1304#~ msgid "<b>Channels</b>"
1305#~ msgstr "<b>Canals</b>"
1306
1307#~ msgid "<b>Keys</b>"
1308#~ msgstr "<b>Claus</b>"
1309
1310#~ msgid "Installation Media"
1311#~ msgstr "Mitjà d'instal·lació"
1312
1313#~ msgid "Software Preferences"
1314#~ msgstr "PreferÚncies del programari"
1315
1316#~ msgid "     "
1317#~ msgstr "     "
1318
1319#~ msgid "<b>Channel</b>"
1320#~ msgstr "<b>Canal</b>"
1321
1322#~ msgid "<b>Components</b>"
1323#~ msgstr "<b>Components</b>"
1324
1325#~ msgid "Add Channel"
1326#~ msgstr "Afegeix un canal"
1327
1328#~ msgid "Edit Channel"
1329#~ msgstr "Edita el canal"
1330
1331#~ msgid "_Add Channel"
1332#~ msgid_plural "_Add Channels"
1333#~ msgstr[0] "_Afegeix el canal"
1334#~ msgstr[1] "_Afegeix els canals"
1335
1336#~ msgid "_Custom"
1337#~ msgstr "_Personalitza"
1338
1339#, fuzzy
1340#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
1341#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
1342
1343#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
1344#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 6.06 LTS"
1345
1346#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
1347#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"
1348
1349#~ msgid "Edit software sources and settings"
1350#~ msgstr "Edita les fonts i els paràmetres del programari"
1351
1352#~ msgid "<b>Internet Updates</b>"
1353#~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"
1354
1355#~ msgid "<b>Sources</b>"
1356#~ msgstr "<b>Fonts</b>"
1357
1358#~ msgid "Check for updates every"
1359#~ msgstr "Comprova les actualitzacions cada"
1360
1361#~ msgid "Restore Defaults"
1362#~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
1363
1364#~ msgid "day(s)"
1365#~ msgstr "dies"
1366
1367#~ msgid "<b>Repository</b>"
1368#~ msgstr "<b>Dipòsit</b>"
1369
1370#~ msgid "<b>Sections:</b>"
1371#~ msgstr "<b>Seccions:</b>"
1372
1373#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
1374#~ msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"
1375
1376#~ msgid "<b>User Interface</b>"
1377#~ msgstr "<b>Interfície d'usuari</b>"
1378
1379#~ msgid ""
1380#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
1381#~ "\n"
1382#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
1383#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
1384#~ msgstr ""
1385#~ "<big><b>Claus d'autenticació</b></big>\n"
1386#~ "\n"
1387#~ "Des d'aquest quadre de diàleg podeu afegir i esborrar claus "
1388#~ "d'autenticació. Les claus permeten comprovar la integritat del programari "
1389#~ "que descarregueu."
1390
1391#~ msgid ""
1392#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1393#~ "add</b></big>\n"
1394#~ "\n"
1395#~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
1396#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
1397#~ "detailed description of the syntax in the documentation."
1398#~ msgstr ""
1399#~ "<big><b>Introduïu la línia APT del dipòsit que voleu afegir</b></big>\n"
1400#~ "\n"
1401#~ "La línia APT conté el tipus, la ubicació i el contingut del dipòsit; per "
1402#~ "exemple, <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Podeu trobar "
1403#~ "una descripció més detallada de la sintaxi en la documentació."
1404
1405#~ msgid ""
1406#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
1407#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner."
1408#~ msgstr ""
1409#~ "Afegeix una clau nova a l'anell de confiança. Assegureu-vos que heu rebut "
1410#~ "la clau per un canal segur i que confieu en el propietari."
1411
1412#~ msgid "Add repository..."
1413#~ msgstr "Afegeix un dipòsit..."
1414
1415#~ msgid "Automatically check for software _updates."
1416#~ msgstr "Comprovació automàtica de les act_ualitzacions del programari."
1417
1418#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
1419#~ msgstr "Neteja automàtica dels paquets _temporals."
1420
1421#~ msgid "Clean interval in days:"
1422#~ msgstr "Interval de neteja en dies:"
1423
1424#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
1425#~ msgstr "Esb_orra els paquets antics de la memòria cau"
1426
1427#~ msgid "Edit Repository..."
1428#~ msgstr "Edita el dipòsit..."
1429
1430#~ msgid "Maximum age in days:"
1431#~ msgstr "Antiguitat màxima en dies:"
1432
1433#~ msgid "Maximum size in MB:"
1434#~ msgstr "Mida màxima en MB:"
1435
1436#~ msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
1437#~ msgstr "Esborra la clau seleccionada de l'anell de confiança."
1438
1439#~ msgid "Restore default keys"
1440#~ msgstr "Restaura les claus per defecte"
1441
1442#~ msgid ""
1443#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
1444#~ "change user installed keys."
1445#~ msgstr ""
1446#~ "Restaura les claus per defecte de la distribució. Això no afecta les "
1447#~ "claus instal·lades per l'usuari."
1448
1449#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
1450#~ msgstr "Fixa la mida _màxima de memòria cau per als paquets descarregats"
1451
1452#~ msgid "Settings"
1453#~ msgstr "Paràmetres"
1454
1455#~ msgid "Show detailed package versions"
1456#~ msgstr "Mostra les versions dels paquets detallades"
1457
1458#~ msgid "Show disabled software sources"
1459#~ msgstr "Mostra les fonts del programari desactivades"
1460
1461#~ msgid "Update interval in days:"
1462#~ msgstr "Interval d'actualització en dies:"
1463
1464#~ msgid "_Add Repository"
1465#~ msgstr "_Afegeix el dipòsit"
1466
1467#~ msgid "_Download upgradable packages"
1468#~ msgstr "_Descarrega els fitxers actualitzables"
1469
1470#~ msgid "<b>Details</b>"
1471#~ msgstr "<b>Detalls</b>"
1472
1473#~ msgid "<b>Status:</b>"
1474#~ msgstr "<b>Estat:</b>"
1475
1476#~ msgid ""
1477#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1478#~ "\n"
1479#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1480#~ "by using the Install button."
1481#~ msgstr ""
1482#~ "<big><b>Actualitzacions disponibles</b></big>\n"
1483#~ "\n"
1484#~ "Els paquets segÌents es poden actualitzar. Per a fer-ho premeu el botó "
1485#~ "Instal·la."
1486
1487#~ msgid ""
1488#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
1489#~ "\n"
1490#~ "Need to get the changes from the central server"
1491#~ msgstr ""
1492#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'estan descarregant els canvis</"
1493#~ "span>\n"
1494#~ "\n"
1495#~ "Es necessita obtenir els canvis des del servidor central"
1496
1497#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
1498#~ msgstr "Cancel·la la descàrrega del registre de canvis"
1499
1500#~ msgid "Downloading Changes"
1501#~ msgstr "S'estan descarregant els canvis"
1502
1503#~ msgid "Reload"
1504#~ msgstr "Actualitza"
1505
1506#~ msgid "Reload the package information from the server."
1507#~ msgstr "Actualitza la informació dels paquets des del servidor."
1508
1509#~ msgid "_Install"
1510#~ msgstr "_Instal·la"
1511
1512#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
1513#~ msgstr "Mostra les actualitzacions disponibles i tria quina instal·lar"
1514
1515#~ msgid "You need to be root to run this program"
1516#~ msgstr ""
1517#~ "Necessiteu privilegis d'administrador per a poder executar aquest programa"
1518
1519#~ msgid "Binary"
1520#~ msgstr "Binari"
1521
1522#~ msgid "Non-free software"
1523#~ msgstr "Programari sense llicÚncia lliure"
1524
1525#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
1526#~ msgstr "Debian 3.0 \"Woody\""
1527
1528#~ msgid "Debian Stable"
1529#~ msgstr "Debian Stable"
1530
1531#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
1532#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"
1533
1534#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
1535#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"
1536
1537#~ msgid "Debian Non-US (Unstable)"
1538#~ msgstr "Debian Non-US (Unstable)"
1539
1540#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1541#~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1542
1543#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1544#~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1545
1546#~ msgid "Choose a key-file"
1547#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer clau"
1548
1549#~ msgid "Your system is up-to-date!"
1550#~ msgstr "El sistema està actualitzat."
1551
1552#~ msgid "There is one package available for updating."
1553#~ msgstr "Hi ha un paquet disponible per a actualitzar."
1554
1555#~ msgid "There are %s packages available for updating."
1556#~ msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per a actualitzar."
1557
1558#~ msgid "Downloading changes..."
1559#~ msgstr "S'estan descarregant els canvis..."
1560
1561#~ msgid "There are no updated packages"
1562#~ msgstr "No hi ha paquets per a actualitzar"
1563
1564#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
1565#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
1566#~ msgstr[0] "No heu seleccionat cap paquet actualitzat"
1567#~ msgstr[1] "No heu seleccionat cap dels %s paquets actualitzats"
1568
1569#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
1570#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
1571#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %s paquet actualitzat, la mida és de $s"
1572#~ msgstr[1] ""
1573#~ "Heu seleccionat els %s paquets actualitzats, la mida total és de %s"
1574
1575#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
1576#~ msgid_plural ""
1577#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
1578#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %s paquet actualitzat de %s, la mida és de $s"
1579#~ msgstr[1] ""
1580#~ "Heu seleccionat %s paquets actualitzats de %s, la mida total és de %s"
1581
1582#~ msgid "The updates are being applied."
1583#~ msgstr "S'estan aplicant les actualitzacions."
1584
1585#~ msgid "Upgrade finished"
1586#~ msgstr "S'ha finalitzat l'actualització"
1587
1588#~ msgid "Another package manager is running"
1589#~ msgstr "S'està executant un altre gestor de paquets"
1590
1591#~ msgid ""
1592#~ "You can run only one package management application at the same time. "
1593#~ "Please close this other application first."
1594#~ msgstr ""
1595#~ "Només podeu executar un gestor de paquets a la vegada. Tanqueu l'altra "
1596#~ "aplicació."
1597
1598#~ msgid "Updating package list..."
1599#~ msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets..."
1600
1601#~ msgid "Installing updates..."
1602#~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions..."
1603
1604#~ msgid "There are no updates available."
1605#~ msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles."
1606
1607#~ msgid "New version:"
1608#~ msgstr "Versió nova:"
1609
1610#~ msgid "Your distribution is no longer supported"
1611#~ msgstr "La vostra distribució ja no es manté"
1612
1613#~ msgid ""
1614#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
1615#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
1616#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
1617#~ msgstr ""
1618#~ "Actualitzeu el sistema amb una versió més nova d'Ubuntu Linux. La vostra "
1619#~ "versió ja no disposarà de més actualitzacions de seguretat ni d'altres "
1620#~ "actualitzacions crítiques. Si voleu més informació, visiteu http://www."
1621#~ "ubuntulinux.org/."
1622
1623#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
1624#~ msgstr "Ja disposeu del nou llançament d'Ubuntu"
1625
1626#~ msgid ""
1627#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
1628#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
1629#~ msgstr ""
1630#~ "Ja disposeu del nou llançament d'Ubuntu amb el nom en clau '%s'. Si "
1631#~ "necessiteu instruccions per a actualitzar el sistema, visiteu http://www."
1632#~ "ubuntulinux.org/."
1633
1634#~ msgid "Never show this message again"
1635#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
1636
1637#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
1638#~ msgstr ""
1639#~ "No s'han trobat els canvis. Pot ser que el servidor encara no s'hagi "
1640#~ "actualitzat."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.