| 1 | # Catalan translation for update-manager |
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2006 |
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the update-manager package. |
|---|
| 4 | # Jordi Irazuzta Cardús <irazuzta@gmail.com>, 2006. |
|---|
| 5 | # |
|---|
| 6 | msgid "" |
|---|
| 7 | msgstr "" |
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: update-manager\n" |
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" |
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:14+0000\n" |
|---|
| 12 | "Last-Translator: Jordi Irazuzta <irazuzta@gmail.com>\n" |
|---|
| 13 | "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" |
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|---|
| 18 | |
|---|
| 19 | #. ChangelogURI |
|---|
| 20 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 |
|---|
| 21 | #, no-c-format |
|---|
| 22 | msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 23 | msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | #. Description |
|---|
| 26 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 |
|---|
| 27 | #, fuzzy |
|---|
| 28 | msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|---|
| 29 | msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | #. Description |
|---|
| 32 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 |
|---|
| 33 | #, fuzzy |
|---|
| 34 | msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|---|
| 35 | msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | #. Description |
|---|
| 38 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 |
|---|
| 39 | #, fuzzy |
|---|
| 40 | msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|---|
| 41 | msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | #. Description |
|---|
| 44 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 |
|---|
| 45 | #, fuzzy |
|---|
| 46 | msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|---|
| 47 | msgstr "CD amb Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" |
|---|
| 48 | |
|---|
| 49 | #. Description |
|---|
| 50 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 |
|---|
| 51 | #, fuzzy |
|---|
| 52 | msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|---|
| 53 | msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04" |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | #. Description |
|---|
| 56 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 |
|---|
| 57 | #, fuzzy |
|---|
| 58 | msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|---|
| 59 | msgstr "CD amb Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #. Description |
|---|
| 62 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 |
|---|
| 63 | #, fuzzy |
|---|
| 64 | msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|---|
| 65 | msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.10" |
|---|
| 66 | |
|---|
| 67 | #. CompDescription |
|---|
| 68 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 |
|---|
| 69 | #, fuzzy |
|---|
| 70 | msgid "Community-maintained" |
|---|
| 71 | msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)" |
|---|
| 72 | |
|---|
| 73 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 74 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 |
|---|
| 75 | msgid "Proprietary drivers for devices" |
|---|
| 76 | msgstr "" |
|---|
| 77 | |
|---|
| 78 | #. CompDescription |
|---|
| 79 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 |
|---|
| 80 | #, fuzzy |
|---|
| 81 | msgid "Restricted software" |
|---|
| 82 | msgstr "Programari de la comunitat" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #. Description |
|---|
| 85 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 |
|---|
| 86 | #, fuzzy |
|---|
| 87 | msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|---|
| 88 | msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" |
|---|
| 89 | |
|---|
| 90 | #. Description |
|---|
| 91 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 |
|---|
| 92 | #, fuzzy |
|---|
| 93 | msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|---|
| 94 | msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" |
|---|
| 95 | |
|---|
| 96 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 97 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 |
|---|
| 98 | #, fuzzy |
|---|
| 99 | msgid "Canonical-supported Open Source software" |
|---|
| 100 | msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)" |
|---|
| 101 | |
|---|
| 102 | #. CompDescription |
|---|
| 103 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 |
|---|
| 104 | #, fuzzy |
|---|
| 105 | msgid "Community-maintained (universe)" |
|---|
| 106 | msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)" |
|---|
| 107 | |
|---|
| 108 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 109 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 |
|---|
| 110 | #, fuzzy |
|---|
| 111 | msgid "Community-maintained Open Source software" |
|---|
| 112 | msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | #. CompDescription |
|---|
| 115 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 |
|---|
| 116 | #, fuzzy |
|---|
| 117 | msgid "Non-free drivers" |
|---|
| 118 | msgstr "Paquets sense llicÚncia lliure (Multiverse)" |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 121 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 |
|---|
| 122 | msgid "Proprietary drivers for devices " |
|---|
| 123 | msgstr "" |
|---|
| 124 | |
|---|
| 125 | #. CompDescription |
|---|
| 126 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 |
|---|
| 127 | #, fuzzy |
|---|
| 128 | msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|---|
| 129 | msgstr "Paquets sense llicÚncia lliure (Multiverse)" |
|---|
| 130 | |
|---|
| 131 | #. CompDescriptionLong |
|---|
| 132 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 |
|---|
| 133 | msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|---|
| 134 | msgstr "" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | #. Description |
|---|
| 137 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 |
|---|
| 138 | #, fuzzy |
|---|
| 139 | msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|---|
| 140 | msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | #. Description |
|---|
| 143 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 |
|---|
| 144 | #, fuzzy |
|---|
| 145 | msgid "Important security updates" |
|---|
| 146 | msgstr "Debian Stable Security Updates" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | #. Description |
|---|
| 149 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 |
|---|
| 150 | msgid "Recommended updates" |
|---|
| 151 | msgstr "" |
|---|
| 152 | |
|---|
| 153 | #. Description |
|---|
| 154 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 |
|---|
| 155 | #, fuzzy |
|---|
| 156 | msgid "Pre-released updates" |
|---|
| 157 | msgstr "_Instal·la les actualitzacions" |
|---|
| 158 | |
|---|
| 159 | #. Description |
|---|
| 160 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 |
|---|
| 161 | #, fuzzy |
|---|
| 162 | msgid "Unsupported updates" |
|---|
| 163 | msgstr "_Instal·la les actualitzacions" |
|---|
| 164 | |
|---|
| 165 | #. Description |
|---|
| 166 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 |
|---|
| 167 | msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|---|
| 168 | msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | #. Description |
|---|
| 171 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 |
|---|
| 172 | #, fuzzy |
|---|
| 173 | msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|---|
| 174 | msgstr "CD amb Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" |
|---|
| 175 | |
|---|
| 176 | #. Description |
|---|
| 177 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 |
|---|
| 178 | msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|---|
| 179 | msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.10" |
|---|
| 180 | |
|---|
| 181 | #. Description |
|---|
| 182 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 |
|---|
| 183 | msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|---|
| 184 | msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.10" |
|---|
| 185 | |
|---|
| 186 | #. Description |
|---|
| 187 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 |
|---|
| 188 | #, fuzzy |
|---|
| 189 | msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|---|
| 190 | msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 191 | |
|---|
| 192 | #. Description |
|---|
| 193 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 |
|---|
| 194 | #, fuzzy |
|---|
| 195 | msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|---|
| 196 | msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" |
|---|
| 197 | |
|---|
| 198 | #. Description |
|---|
| 199 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 |
|---|
| 200 | #, fuzzy |
|---|
| 201 | msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|---|
| 202 | msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" |
|---|
| 203 | |
|---|
| 204 | #. CompDescription |
|---|
| 205 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 |
|---|
| 206 | msgid "Officially supported" |
|---|
| 207 | msgstr "Paquets mantinguts oficialment (Main)" |
|---|
| 208 | |
|---|
| 209 | #. Description |
|---|
| 210 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 |
|---|
| 211 | msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|---|
| 212 | msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04" |
|---|
| 213 | |
|---|
| 214 | #. Description |
|---|
| 215 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 |
|---|
| 216 | msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|---|
| 217 | msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.04" |
|---|
| 218 | |
|---|
| 219 | #. Description |
|---|
| 220 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 |
|---|
| 221 | #, fuzzy |
|---|
| 222 | msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|---|
| 223 | msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 224 | |
|---|
| 225 | #. Description |
|---|
| 226 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 |
|---|
| 227 | #, fuzzy |
|---|
| 228 | msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|---|
| 229 | msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" |
|---|
| 230 | |
|---|
| 231 | #. CompDescription |
|---|
| 232 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 |
|---|
| 233 | #, fuzzy |
|---|
| 234 | msgid "Community-maintained (Universe)" |
|---|
| 235 | msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)" |
|---|
| 236 | |
|---|
| 237 | #. CompDescription |
|---|
| 238 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 |
|---|
| 239 | msgid "Non-free (Multiverse)" |
|---|
| 240 | msgstr "Paquets sense llicÚncia lliure (Multiverse)" |
|---|
| 241 | |
|---|
| 242 | #. Description |
|---|
| 243 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 |
|---|
| 244 | #, fuzzy |
|---|
| 245 | msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|---|
| 246 | msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" |
|---|
| 247 | |
|---|
| 248 | #. CompDescription |
|---|
| 249 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 |
|---|
| 250 | #, fuzzy |
|---|
| 251 | msgid "No longer officially supported" |
|---|
| 252 | msgstr "Algun programari ja no es mantindrà oficialment" |
|---|
| 253 | |
|---|
| 254 | #. CompDescription |
|---|
| 255 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 |
|---|
| 256 | msgid "Restricted copyright" |
|---|
| 257 | msgstr "Paquets amb restriccions per copyright (Restricted)" |
|---|
| 258 | |
|---|
| 259 | #. Description |
|---|
| 260 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 |
|---|
| 261 | msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|---|
| 262 | msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 4.10" |
|---|
| 263 | |
|---|
| 264 | #. Description |
|---|
| 265 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 |
|---|
| 266 | msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|---|
| 267 | msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 4.10" |
|---|
| 268 | |
|---|
| 269 | #. Description |
|---|
| 270 | #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 |
|---|
| 271 | #, fuzzy |
|---|
| 272 | msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|---|
| 273 | msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 274 | |
|---|
| 275 | #. ChangelogURI |
|---|
| 276 | #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 |
|---|
| 277 | #, no-c-format |
|---|
| 278 | msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 279 | msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|---|
| 280 | |
|---|
| 281 | #. Description |
|---|
| 282 | #: ../data/templates/Debian.info.in:8 |
|---|
| 283 | msgid "Debian 4.0 'Etch' " |
|---|
| 284 | msgstr "" |
|---|
| 285 | |
|---|
| 286 | #. Description |
|---|
| 287 | #: ../data/templates/Debian.info.in:31 |
|---|
| 288 | #, fuzzy |
|---|
| 289 | msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|---|
| 290 | msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | #. Description |
|---|
| 293 | #: ../data/templates/Debian.info.in:42 |
|---|
| 294 | #, fuzzy |
|---|
| 295 | msgid "Proposed updates" |
|---|
| 296 | msgstr "_Instal·la les actualitzacions" |
|---|
| 297 | |
|---|
| 298 | #. Description |
|---|
| 299 | #: ../data/templates/Debian.info.in:47 |
|---|
| 300 | #, fuzzy |
|---|
| 301 | msgid "Security updates" |
|---|
| 302 | msgstr "Debian Stable Security Updates" |
|---|
| 303 | |
|---|
| 304 | #. Description |
|---|
| 305 | #: ../data/templates/Debian.info.in:54 |
|---|
| 306 | #, fuzzy |
|---|
| 307 | msgid "Debian current stable release" |
|---|
| 308 | msgstr "Debian Unstable \"Sid\"" |
|---|
| 309 | |
|---|
| 310 | #. Description |
|---|
| 311 | #: ../data/templates/Debian.info.in:67 |
|---|
| 312 | #, fuzzy |
|---|
| 313 | msgid "Debian testing" |
|---|
| 314 | msgstr "Debian Testing" |
|---|
| 315 | |
|---|
| 316 | #. Description |
|---|
| 317 | #: ../data/templates/Debian.info.in:92 |
|---|
| 318 | #, fuzzy |
|---|
| 319 | msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|---|
| 320 | msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #. CompDescription |
|---|
| 323 | #: ../data/templates/Debian.info.in:96 |
|---|
| 324 | msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|---|
| 325 | msgstr "Programari compatible DFSG amb dependÚncies no lliures" |
|---|
| 326 | |
|---|
| 327 | #. CompDescription |
|---|
| 328 | #: ../data/templates/Debian.info.in:98 |
|---|
| 329 | msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|---|
| 330 | msgstr "Programari no compatible DFSG" |
|---|
| 331 | |
|---|
| 332 | #. TRANSLATORS: %s is a country |
|---|
| 333 | #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 |
|---|
| 334 | #, python-format |
|---|
| 335 | msgid "Server for %s" |
|---|
| 336 | msgstr "" |
|---|
| 337 | |
|---|
| 338 | #. More than one server is used. Since we don't handle this case |
|---|
| 339 | #. in the user interface we set "custom servers" to true and |
|---|
| 340 | #. append a list of all used servers |
|---|
| 341 | #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 |
|---|
| 342 | #: ../aptsources/distro.py:232 |
|---|
| 343 | msgid "Main server" |
|---|
| 344 | msgstr "Servidor principal" |
|---|
| 345 | |
|---|
| 346 | #: ../aptsources/distro.py:235 |
|---|
| 347 | #, fuzzy |
|---|
| 348 | msgid "Custom servers" |
|---|
| 349 | msgstr "Servidor més proper" |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | #~ msgid "Daily" |
|---|
| 352 | #~ msgstr "Dià riament" |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | #~ msgid "Every two days" |
|---|
| 355 | #~ msgstr "Cada dos dies" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | #~ msgid "Weekly" |
|---|
| 358 | #~ msgstr "Setmanalment" |
|---|
| 359 | |
|---|
| 360 | #~ msgid "Every two weeks" |
|---|
| 361 | #~ msgstr "Cada dues setmanes" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | #~ msgid "Every %s days" |
|---|
| 364 | #~ msgstr "Cada %s dies" |
|---|
| 365 | |
|---|
| 366 | #~ msgid "After one week" |
|---|
| 367 | #~ msgstr "Després d'una setmana" |
|---|
| 368 | |
|---|
| 369 | #~ msgid "After two weeks" |
|---|
| 370 | #~ msgstr "Després de dues setmanes" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | #~ msgid "After one month" |
|---|
| 373 | #~ msgstr "Després d'un mes" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | #~ msgid "After %s days" |
|---|
| 376 | #~ msgstr "Després de %s dies" |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | #, fuzzy |
|---|
| 379 | #~ msgid "Software Channel" |
|---|
| 380 | #~ msgstr "Actualitzacions de programari" |
|---|
| 381 | |
|---|
| 382 | #, fuzzy |
|---|
| 383 | #~ msgid "(Source Code)" |
|---|
| 384 | #~ msgstr "Font" |
|---|
| 385 | |
|---|
| 386 | #, fuzzy |
|---|
| 387 | #~ msgid "Source Code" |
|---|
| 388 | #~ msgstr "Font" |
|---|
| 389 | |
|---|
| 390 | #~ msgid "Import key" |
|---|
| 391 | #~ msgstr "Importa un clau" |
|---|
| 392 | |
|---|
| 393 | #~ msgid "Error importing selected file" |
|---|
| 394 | #~ msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat" |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." |
|---|
| 397 | #~ msgstr "" |
|---|
| 398 | #~ "El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar " |
|---|
| 399 | #~ "corromput." |
|---|
| 400 | |
|---|
| 401 | #~ msgid "Error removing the key" |
|---|
| 402 | #~ msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau" |
|---|
| 403 | |
|---|
| 404 | #~ msgid "" |
|---|
| 405 | #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." |
|---|
| 406 | #~ msgstr "" |
|---|
| 407 | #~ "La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error " |
|---|
| 408 | #~ "de programació." |
|---|
| 409 | |
|---|
| 410 | #, fuzzy |
|---|
| 411 | #~ msgid "" |
|---|
| 412 | #~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n" |
|---|
| 413 | #~ "\n" |
|---|
| 414 | #~ "%s" |
|---|
| 415 | #~ msgstr "" |
|---|
| 416 | #~ "<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n" |
|---|
| 417 | #~ "\n" |
|---|
| 418 | #~ "%s" |
|---|
| 419 | |
|---|
| 420 | #~ msgid "Please enter a name for the disc" |
|---|
| 421 | #~ msgstr "Introduïu un nom per al disc" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" |
|---|
| 424 | #~ msgstr "Inseriu un disc a la unitat:" |
|---|
| 425 | |
|---|
| 426 | #~ msgid "Broken packages" |
|---|
| 427 | #~ msgstr "Paquets trencats" |
|---|
| 428 | |
|---|
| 429 | #~ msgid "" |
|---|
| 430 | #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " |
|---|
| 431 | #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " |
|---|
| 432 | #~ "proceeding." |
|---|
| 433 | #~ msgstr "" |
|---|
| 434 | #~ "El vostre sistema conté paquets trencats que no es poden arreglar amb " |
|---|
| 435 | #~ "aquesta aplicació. Utilitzeu el Synaptic o apt-get abans de continuar." |
|---|
| 436 | |
|---|
| 437 | #, fuzzy |
|---|
| 438 | #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" |
|---|
| 439 | #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els metapaquets sol·licitats" |
|---|
| 440 | |
|---|
| 441 | #~ msgid "A essential package would have to be removed" |
|---|
| 442 | #~ msgstr "S'haurà d'esborrar un paquet essencial" |
|---|
| 443 | |
|---|
| 444 | #~ msgid "Could not calculate the upgrade" |
|---|
| 445 | #~ msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització" |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | #, fuzzy |
|---|
| 448 | #~ msgid "" |
|---|
| 449 | #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" |
|---|
| 450 | #~ "\n" |
|---|
| 451 | #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " |
|---|
| 452 | #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 453 | #~ msgstr "" |
|---|
| 454 | #~ "S'ha produït un problema greu alhora de calcular l'actualització. " |
|---|
| 455 | #~ "Informeu de l'error." |
|---|
| 456 | |
|---|
| 457 | #~ msgid "Error authenticating some packages" |
|---|
| 458 | #~ msgstr "S'ha produït un error en autenticar alguns paquets" |
|---|
| 459 | |
|---|
| 460 | #~ msgid "" |
|---|
| 461 | #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " |
|---|
| 462 | #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " |
|---|
| 463 | #~ "a list of unauthenticated packages." |
|---|
| 464 | #~ msgstr "" |
|---|
| 465 | #~ "No s'han pogut autenticar alguns paquets. Potser hi ha un problema " |
|---|
| 466 | #~ "temporal amb la xarxa. Podeu provar-ho després. A continuació es mostra " |
|---|
| 467 | #~ "la llista amb els paquets no autenticats." |
|---|
| 468 | |
|---|
| 469 | #~ msgid "Can't install '%s'" |
|---|
| 470 | #~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar '%s'" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #~ msgid "" |
|---|
| 473 | #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " |
|---|
| 474 | #~ "bug. " |
|---|
| 475 | #~ msgstr "" |
|---|
| 476 | #~ "No s'ha pogut instal·lar un dels paquets sol·licitats. Envieu un informe " |
|---|
| 477 | #~ "amb els error. " |
|---|
| 478 | |
|---|
| 479 | #, fuzzy |
|---|
| 480 | #~ msgid "" |
|---|
| 481 | #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " |
|---|
| 482 | #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " |
|---|
| 483 | #~ "of ubuntu you are running.\n" |
|---|
| 484 | #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " |
|---|
| 485 | #~ "before proceeding." |
|---|
| 486 | #~ msgstr "" |
|---|
| 487 | #~ "Els paquets ubuntu-desktop, kubuntu-desktop o edubuntu-desktop no estan " |
|---|
| 488 | #~ "instal·lats al vostre sistema i no s'ha pogut detectar la versió d'Ubuntu " |
|---|
| 489 | #~ "que esteu utilitzant.\n" |
|---|
| 490 | #~ " Instal·leu algun dels paquets anteriors des del Synaptic o amb l'apt-get " |
|---|
| 491 | #~ "per poder continuar." |
|---|
| 492 | |
|---|
| 493 | #, fuzzy |
|---|
| 494 | #~ msgid "Failed to add the CD" |
|---|
| 495 | #~ msgstr "Ha fallat l'extracció" |
|---|
| 496 | |
|---|
| 497 | #~ msgid "Reading cache" |
|---|
| 498 | #~ msgstr "S'està llegint la memòria cau" |
|---|
| 499 | |
|---|
| 500 | #~ msgid "No valid mirror found" |
|---|
| 501 | #~ msgstr "No s'ha trobat una rÚplica và lida" |
|---|
| 502 | |
|---|
| 503 | #~ msgid "Generate default sources?" |
|---|
| 504 | #~ msgstr "Voleu generar les fonts per defecte?" |
|---|
| 505 | |
|---|
| 506 | #~ msgid "Repository information invalid" |
|---|
| 507 | #~ msgstr "La informació del dipòsit no és và lida" |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | #~ msgid "" |
|---|
| 510 | #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " |
|---|
| 511 | #~ "report this as a bug." |
|---|
| 512 | #~ msgstr "" |
|---|
| 513 | #~ "En actualitzar la informació del dipòsit s'ha produït un error. Informeu " |
|---|
| 514 | #~ "de l'error." |
|---|
| 515 | |
|---|
| 516 | #~ msgid "Third party sources disabled" |
|---|
| 517 | #~ msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers" |
|---|
| 518 | |
|---|
| 519 | #, fuzzy |
|---|
| 520 | #~ msgid "" |
|---|
| 521 | #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" |
|---|
| 522 | #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " |
|---|
| 523 | #~ "synaptic." |
|---|
| 524 | #~ msgstr "" |
|---|
| 525 | #~ "S'han desactivat algunes entrades de tercers al fitxer sources.list. " |
|---|
| 526 | #~ "Podeu reactivar-los, després de l'actualització de programari, des de " |
|---|
| 527 | #~ "'propietats del programari' o des del Synaptic." |
|---|
| 528 | |
|---|
| 529 | #~ msgid "Error during update" |
|---|
| 530 | #~ msgstr "S'ha produït un error en l'actualització" |
|---|
| 531 | |
|---|
| 532 | #~ msgid "" |
|---|
| 533 | #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " |
|---|
| 534 | #~ "problem, please check your network connection and retry." |
|---|
| 535 | #~ msgstr "" |
|---|
| 536 | #~ "S'ha produït un error mentre s'actualizava el vostre sistema. Comproveu " |
|---|
| 537 | #~ "la vostra connexió de xarxa i torneu a intentar-ho." |
|---|
| 538 | |
|---|
| 539 | #~ msgid "Not enough free disk space" |
|---|
| 540 | #~ msgstr "No disposeu de suficient espai al disc" |
|---|
| 541 | |
|---|
| 542 | #~ msgid "" |
|---|
| 543 | #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " |
|---|
| 544 | #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " |
|---|
| 545 | #~ "using 'sudo apt-get clean'." |
|---|
| 546 | #~ msgstr "" |
|---|
| 547 | #~ "L'actualització s'ha cancel·lat. Allibereu almenys %s d'espai de disc a %" |
|---|
| 548 | #~ "s.\r\n" |
|---|
| 549 | #~ "Buideu la vostra paperera i esborreu els paquets temporals utilitzant " |
|---|
| 550 | #~ "'sudo apt-get clean'." |
|---|
| 551 | |
|---|
| 552 | #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" |
|---|
| 553 | #~ msgstr "Voleu iniciar l'actualització?" |
|---|
| 554 | |
|---|
| 555 | #~ msgid "Could not install the upgrades" |
|---|
| 556 | #~ msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions" |
|---|
| 557 | |
|---|
| 558 | #, fuzzy |
|---|
| 559 | #~ msgid "" |
|---|
| 560 | #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " |
|---|
| 561 | #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" |
|---|
| 562 | #~ "\n" |
|---|
| 563 | #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " |
|---|
| 564 | #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 565 | #~ msgstr "" |
|---|
| 566 | #~ "L'actualització s'ha cancel·lat. El vostre sistema ha pogut quedar " |
|---|
| 567 | #~ "inservible. S'ha executat una recuperació del sistema (dpkg --configure -" |
|---|
| 568 | #~ "a)." |
|---|
| 569 | |
|---|
| 570 | #~ msgid "Could not download the upgrades" |
|---|
| 571 | #~ msgstr "No s'han pogut descarregar les actualitzacions" |
|---|
| 572 | |
|---|
| 573 | #~ msgid "" |
|---|
| 574 | #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " |
|---|
| 575 | #~ "installation media and try again. " |
|---|
| 576 | #~ msgstr "" |
|---|
| 577 | #~ "S'ha cancel·lat l'actualització. Comproveu la vostra connexió a Internet " |
|---|
| 578 | #~ "o el mitjà d'instal·lació i torneu-ho a provar. " |
|---|
| 579 | |
|---|
| 580 | #, fuzzy |
|---|
| 581 | #~ msgid "" |
|---|
| 582 | #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " |
|---|
| 583 | #~ "packages. You can still get support from the community.\n" |
|---|
| 584 | #~ "\n" |
|---|
| 585 | #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " |
|---|
| 586 | #~ "packages will be suggested for removal in the next step." |
|---|
| 587 | #~ msgstr "" |
|---|
| 588 | #~ "Aquests paquets instal·lats ja no es mantindran de manera oficial i només " |
|---|
| 589 | #~ "els mantindrà la comunitat Ubuntu ('universe').\n" |
|---|
| 590 | #~ "\n" |
|---|
| 591 | #~ "Si no teniu activat 'universe' se us sugerirà que els desintal·leu." |
|---|
| 592 | |
|---|
| 593 | #~ msgid "Remove obsolete packages?" |
|---|
| 594 | #~ msgstr "Voleu esborrar els paquets obsolets?" |
|---|
| 595 | |
|---|
| 596 | #~ msgid "_Skip This Step" |
|---|
| 597 | #~ msgstr "_Omet aquest pas" |
|---|
| 598 | |
|---|
| 599 | #~ msgid "_Remove" |
|---|
| 600 | #~ msgstr "Esbo_rra" |
|---|
| 601 | |
|---|
| 602 | #~ msgid "Restoring original system state" |
|---|
| 603 | #~ msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema" |
|---|
| 604 | |
|---|
| 605 | #~ msgid "Checking package manager" |
|---|
| 606 | #~ msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets" |
|---|
| 607 | |
|---|
| 608 | #, fuzzy |
|---|
| 609 | #~ msgid "Preparing the upgrade failed" |
|---|
| 610 | #~ msgstr "S'està preparant l'actualització" |
|---|
| 611 | |
|---|
| 612 | #, fuzzy |
|---|
| 613 | #~ msgid "" |
|---|
| 614 | #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " |
|---|
| 615 | #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" |
|---|
| 616 | #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." |
|---|
| 617 | #~ msgstr "" |
|---|
| 618 | #~ "S'ha produït un problema greu alhora de calcular l'actualització. " |
|---|
| 619 | #~ "Informeu de l'error." |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | #~ msgid "Updating repository information" |
|---|
| 622 | #~ msgstr "S'està actualitzant la informació del dipòsit" |
|---|
| 623 | |
|---|
| 624 | #~ msgid "Invalid package information" |
|---|
| 625 | #~ msgstr "La informació del paquet no és valida" |
|---|
| 626 | |
|---|
| 627 | #~ msgid "Upgrading" |
|---|
| 628 | #~ msgstr "Actualitzant" |
|---|
| 629 | |
|---|
| 630 | #~ msgid "Searching for obsolete software" |
|---|
| 631 | #~ msgstr "S'està cercant programari obsolet" |
|---|
| 632 | |
|---|
| 633 | #~ msgid "System upgrade is complete." |
|---|
| 634 | #~ msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" |
|---|
| 637 | #~ msgstr "Inseriu '%s' a la unitat '%s'" |
|---|
| 638 | |
|---|
| 639 | #, fuzzy |
|---|
| 640 | #~ msgid "Fetching is complete" |
|---|
| 641 | #~ msgstr "S'ha completat l'actualització" |
|---|
| 642 | |
|---|
| 643 | #, fuzzy |
|---|
| 644 | #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" |
|---|
| 645 | #~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li a %s/s" |
|---|
| 646 | |
|---|
| 647 | #, fuzzy |
|---|
| 648 | #~ msgid "About %s remaining" |
|---|
| 649 | #~ msgstr "Queden uns %li minuts" |
|---|
| 650 | |
|---|
| 651 | #, fuzzy |
|---|
| 652 | #~ msgid "Fetching file %li of %li" |
|---|
| 653 | #~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li" |
|---|
| 654 | |
|---|
| 655 | #~ msgid "Applying changes" |
|---|
| 656 | #~ msgstr "S'estan aplicant els canvis" |
|---|
| 657 | |
|---|
| 658 | #~ msgid "Could not install '%s'" |
|---|
| 659 | #~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar '%s'" |
|---|
| 660 | |
|---|
| 661 | #, fuzzy |
|---|
| 662 | #~ msgid "" |
|---|
| 663 | #~ "Replace the customized configuration file\n" |
|---|
| 664 | #~ "'%s'?" |
|---|
| 665 | #~ msgstr "" |
|---|
| 666 | #~ "Voleu reemplaçar el fitxer de\n" |
|---|
| 667 | #~ "configuració '%s'?" |
|---|
| 668 | |
|---|
| 669 | #~ msgid "The 'diff' command was not found" |
|---|
| 670 | #~ msgstr "No s'ha trobat l'ordre 'diff'" |
|---|
| 671 | |
|---|
| 672 | #~ msgid "A fatal error occured" |
|---|
| 673 | #~ msgstr "S'ha produït un error greu" |
|---|
| 674 | |
|---|
| 675 | #, fuzzy |
|---|
| 676 | #~ msgid "%d package is going to be removed." |
|---|
| 677 | #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." |
|---|
| 678 | #~ msgstr[0] "S'esborrarà %s paquet" |
|---|
| 679 | #~ msgstr[1] "S'esborraran %s paquets" |
|---|
| 680 | |
|---|
| 681 | #, fuzzy |
|---|
| 682 | #~ msgid "%d new package is going to be installed." |
|---|
| 683 | #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." |
|---|
| 684 | #~ msgstr[0] "S'instal·larà %s paquet" |
|---|
| 685 | #~ msgstr[1] "S'instal·laran %s paquets" |
|---|
| 686 | |
|---|
| 687 | #, fuzzy |
|---|
| 688 | #~ msgid "%d package is going to be upgraded." |
|---|
| 689 | #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." |
|---|
| 690 | #~ msgstr[0] "S'actualitzarà %s paquet" |
|---|
| 691 | #~ msgstr[1] "S'actualitzaran %s paquets" |
|---|
| 692 | |
|---|
| 693 | #, fuzzy |
|---|
| 694 | #~ msgid "" |
|---|
| 695 | #~ "\n" |
|---|
| 696 | #~ "\n" |
|---|
| 697 | #~ "You have to download a total of %s. " |
|---|
| 698 | #~ msgstr "" |
|---|
| 699 | #~ "\n" |
|---|
| 700 | #~ "\n" |
|---|
| 701 | #~ "Heu de descarregar un total de %s. " |
|---|
| 702 | |
|---|
| 703 | #, fuzzy |
|---|
| 704 | #~ msgid "" |
|---|
| 705 | #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " |
|---|
| 706 | #~ "canceled at any time later." |
|---|
| 707 | #~ msgstr "" |
|---|
| 708 | #~ "L'actualització pot durar algunes hores i no la podreu cancel·lar un cop " |
|---|
| 709 | #~ "hagi començat." |
|---|
| 710 | |
|---|
| 711 | #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." |
|---|
| 712 | #~ msgstr "" |
|---|
| 713 | #~ "Per a evitar una possible pÚrdua de dades, tanqueu tos els documents i " |
|---|
| 714 | #~ "aplicacions." |
|---|
| 715 | |
|---|
| 716 | #~ msgid "Your system is up-to-date" |
|---|
| 717 | #~ msgstr "El vostre sistema està actualitzat" |
|---|
| 718 | |
|---|
| 719 | #~ msgid "<b>Remove %s</b>" |
|---|
| 720 | #~ msgstr "<b>Esborra %s</b>" |
|---|
| 721 | |
|---|
| 722 | #~ msgid "Install %s" |
|---|
| 723 | #~ msgstr "Instal·la %s" |
|---|
| 724 | |
|---|
| 725 | #~ msgid "Upgrade %s" |
|---|
| 726 | #~ msgstr "Actualitza %s" |
|---|
| 727 | |
|---|
| 728 | #, fuzzy |
|---|
| 729 | #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" |
|---|
| 730 | #~ msgstr "Queden uns %li dies %li hores %li minuts" |
|---|
| 731 | |
|---|
| 732 | #, fuzzy |
|---|
| 733 | #~ msgid "%li hours %li minutes" |
|---|
| 734 | #~ msgstr "Queden unes %li hores %li minuts" |
|---|
| 735 | |
|---|
| 736 | #~ msgid "Reboot required" |
|---|
| 737 | #~ msgstr "Ãs necessari que reinicieu el sistema" |
|---|
| 738 | |
|---|
| 739 | #~ msgid "" |
|---|
| 740 | #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " |
|---|
| 741 | #~ "now?" |
|---|
| 742 | #~ msgstr "" |
|---|
| 743 | #~ "L'actualització ha finalitzat i és necessari reiniciar el sistema. Ho " |
|---|
| 744 | #~ "voleu fer ara?" |
|---|
| 745 | |
|---|
| 746 | #~ msgid " " |
|---|
| 747 | #~ msgstr " " |
|---|
| 748 | |
|---|
| 749 | #~ msgid "" |
|---|
| 750 | #~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" |
|---|
| 751 | #~ "\n" |
|---|
| 752 | #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " |
|---|
| 753 | #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." |
|---|
| 754 | #~ msgstr "" |
|---|
| 755 | #~ "<b><big>Voleu cancel·lar l'actualització?</big></b>\n" |
|---|
| 756 | #~ "\n" |
|---|
| 757 | #~ "Si ho feu, el sistema pot quedar inservible. Se us recomana continuar amb " |
|---|
| 758 | #~ "l'actualització." |
|---|
| 759 | |
|---|
| 760 | #~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" |
|---|
| 761 | #~ msgstr "" |
|---|
| 762 | #~ "<b><big>Reinicieu el sistema per a completar l'actualització</big></b>" |
|---|
| 763 | |
|---|
| 764 | #~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" |
|---|
| 765 | #~ msgstr "<b><big>Voleu iniciar l'actualització?</big></b>" |
|---|
| 766 | |
|---|
| 767 | #~ msgid "Details" |
|---|
| 768 | #~ msgstr "Detalls" |
|---|
| 769 | |
|---|
| 770 | #~ msgid "Difference between the files" |
|---|
| 771 | #~ msgstr "DiferÚncies entre els fitxers" |
|---|
| 772 | |
|---|
| 773 | #, fuzzy |
|---|
| 774 | #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" |
|---|
| 775 | #~ msgstr "S'estan descarregant i instal·lant les actualitzacions" |
|---|
| 776 | |
|---|
| 777 | #~ msgid "Modifying the software channels" |
|---|
| 778 | #~ msgstr "S'estan modificant els canals de programari" |
|---|
| 779 | |
|---|
| 780 | #~ msgid "Preparing the upgrade" |
|---|
| 781 | #~ msgstr "S'està preparant l'actualització" |
|---|
| 782 | |
|---|
| 783 | #~ msgid "Restarting the system" |
|---|
| 784 | #~ msgstr "S'està reiniciant el sistema" |
|---|
| 785 | |
|---|
| 786 | #~ msgid "Terminal" |
|---|
| 787 | #~ msgstr "Terminal" |
|---|
| 788 | |
|---|
| 789 | #, fuzzy |
|---|
| 790 | #~ msgid "_Cancel Upgrade" |
|---|
| 791 | #~ msgstr "_Reprén l'actualització" |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | #~ msgid "_Replace" |
|---|
| 794 | #~ msgstr "_Reemplaça" |
|---|
| 795 | |
|---|
| 796 | #~ msgid "_Report Bug" |
|---|
| 797 | #~ msgstr "_Informa de l'error" |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | #~ msgid "_Restart Now" |
|---|
| 800 | #~ msgstr "_Reinicia" |
|---|
| 801 | |
|---|
| 802 | #~ msgid "_Resume Upgrade" |
|---|
| 803 | #~ msgstr "_Reprén l'actualització" |
|---|
| 804 | |
|---|
| 805 | #, fuzzy |
|---|
| 806 | #~ msgid "_Start Upgrade" |
|---|
| 807 | #~ msgstr "_Reprén l'actualització" |
|---|
| 808 | |
|---|
| 809 | #~ msgid "Could not find the release notes" |
|---|
| 810 | #~ msgstr "No s'han pogut trobar les notes de la versió" |
|---|
| 811 | |
|---|
| 812 | #~ msgid "The server may be overloaded. " |
|---|
| 813 | #~ msgstr "El servidor potser està sobrecarregat. " |
|---|
| 814 | |
|---|
| 815 | #~ msgid "Could not download the release notes" |
|---|
| 816 | #~ msgstr "No s'han pogut descarregar les notes de la versió" |
|---|
| 817 | |
|---|
| 818 | #~ msgid "Please check your internet connection." |
|---|
| 819 | #~ msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet" |
|---|
| 820 | |
|---|
| 821 | #~ msgid "Could not run the upgrade tool" |
|---|
| 822 | #~ msgstr "No es pot executar l'eina d'actualització" |
|---|
| 823 | |
|---|
| 824 | #~ msgid "" |
|---|
| 825 | #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" |
|---|
| 826 | #~ msgstr "" |
|---|
| 827 | #~ "Això sembla un error de l'eina d'actualització. Informeu d'aquest error" |
|---|
| 828 | |
|---|
| 829 | #~ msgid "Downloading the upgrade tool" |
|---|
| 830 | #~ msgstr "S'està descarregant l'eina d'actualització" |
|---|
| 831 | |
|---|
| 832 | #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." |
|---|
| 833 | #~ msgstr "L'eina d'actualització us guiarà durant el procés d'actualització." |
|---|
| 834 | |
|---|
| 835 | #~ msgid "Upgrade tool signature" |
|---|
| 836 | #~ msgstr "Signatura de l'eina d'actualització" |
|---|
| 837 | |
|---|
| 838 | #~ msgid "Upgrade tool" |
|---|
| 839 | #~ msgstr "Eina d'actualització" |
|---|
| 840 | |
|---|
| 841 | #~ msgid "Failed to extract" |
|---|
| 842 | #~ msgstr "Ha fallat l'extracció" |
|---|
| 843 | |
|---|
| 844 | #~ msgid "Verfication failed" |
|---|
| 845 | #~ msgstr "Ha fallat la verificació" |
|---|
| 846 | |
|---|
| 847 | #~ msgid "Authentication failed" |
|---|
| 848 | #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació" |
|---|
| 849 | |
|---|
| 850 | #, fuzzy |
|---|
| 851 | #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|---|
| 852 | #~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li amb %s/s" |
|---|
| 853 | |
|---|
| 854 | #, fuzzy |
|---|
| 855 | #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|---|
| 856 | #~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li amb %s/s" |
|---|
| 857 | |
|---|
| 858 | #, fuzzy |
|---|
| 859 | #~ msgid "The list of changes is not available" |
|---|
| 860 | #~ msgstr "La llista de canvis encara no està disponible. Proveu-ho després." |
|---|
| 861 | |
|---|
| 862 | #, fuzzy |
|---|
| 863 | #~ msgid "" |
|---|
| 864 | #~ "The list of changes is not available yet.\n" |
|---|
| 865 | #~ "Please try again later." |
|---|
| 866 | #~ msgstr "La llista de canvis encara no està disponible. Proveu-ho després." |
|---|
| 867 | |
|---|
| 868 | #, fuzzy |
|---|
| 869 | #~ msgid "" |
|---|
| 870 | #~ "Failed to download the list of changes. \n" |
|---|
| 871 | #~ "Please check your Internet connection." |
|---|
| 872 | #~ msgstr "" |
|---|
| 873 | #~ "S'ha produït un error en descarregar els canvis. Comproveu si teniu " |
|---|
| 874 | #~ "connexió a Internet." |
|---|
| 875 | |
|---|
| 876 | #, fuzzy |
|---|
| 877 | #~ msgid "Backports" |
|---|
| 878 | #~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 879 | |
|---|
| 880 | #, fuzzy |
|---|
| 881 | #~ msgid "Distribution updates" |
|---|
| 882 | #~ msgstr "_Reprén l'actualització" |
|---|
| 883 | |
|---|
| 884 | #, fuzzy |
|---|
| 885 | #~ msgid "Other updates" |
|---|
| 886 | #~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions" |
|---|
| 887 | |
|---|
| 888 | #~ msgid "Version %s: \n" |
|---|
| 889 | #~ msgstr "Versió %s: \n" |
|---|
| 890 | |
|---|
| 891 | #, fuzzy |
|---|
| 892 | #~ msgid "Downloading list of changes..." |
|---|
| 893 | #~ msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..." |
|---|
| 894 | |
|---|
| 895 | #, fuzzy |
|---|
| 896 | #~ msgid "_Check All" |
|---|
| 897 | #~ msgstr "_Comprova" |
|---|
| 898 | |
|---|
| 899 | #~ msgid "Download size: %s" |
|---|
| 900 | #~ msgstr "Mida de la descà rrega: %s" |
|---|
| 901 | |
|---|
| 902 | #~ msgid "You can install %s update" |
|---|
| 903 | #~ msgid_plural "You can install %s updates" |
|---|
| 904 | #~ msgstr[0] "Podeu instal·lar %s actualització" |
|---|
| 905 | #~ msgstr[1] "Podeu instal·lar %s actualitzacions" |
|---|
| 906 | |
|---|
| 907 | #~ msgid "Please wait, this can take some time." |
|---|
| 908 | #~ msgstr "Espereu, això pot tardar una estona." |
|---|
| 909 | |
|---|
| 910 | #~ msgid "Update is complete" |
|---|
| 911 | #~ msgstr "S'ha completat l'actualització" |
|---|
| 912 | |
|---|
| 913 | #, fuzzy |
|---|
| 914 | #~ msgid "Checking for updates" |
|---|
| 915 | #~ msgstr "S'estan comprovant les actualitzacions..." |
|---|
| 916 | |
|---|
| 917 | #, fuzzy |
|---|
| 918 | #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" |
|---|
| 919 | #~ msgstr "Versió nova: %s (Mida: %s)" |
|---|
| 920 | |
|---|
| 921 | #, fuzzy |
|---|
| 922 | #~ msgid "Version %s" |
|---|
| 923 | #~ msgstr "Versió %s:" |
|---|
| 924 | |
|---|
| 925 | #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" |
|---|
| 926 | #~ msgstr "La vostra distribució ja no es mantindrà més" |
|---|
| 927 | |
|---|
| 928 | #~ msgid "" |
|---|
| 929 | #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " |
|---|
| 930 | #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " |
|---|
| 931 | #~ "information on upgrading." |
|---|
| 932 | #~ msgstr "" |
|---|
| 933 | #~ "Ja no rebreu actualitzacions de seguretat o crÃtiques. Actualitzeu el " |
|---|
| 934 | #~ "vostre sistema a la darrera versió d'Ubuntu. Vegeu http://www.ubuntu.com " |
|---|
| 935 | #~ "per a més informació." |
|---|
| 936 | |
|---|
| 937 | #~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>" |
|---|
| 938 | #~ msgstr "<b>Ja disposeu de la nova distribució '%s'</b>" |
|---|
| 939 | |
|---|
| 940 | #~ msgid "Software index is broken" |
|---|
| 941 | #~ msgstr "L'Ãndex de programari s'ha trencat" |
|---|
| 942 | |
|---|
| 943 | #~ msgid "" |
|---|
| 944 | #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " |
|---|
| 945 | #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " |
|---|
| 946 | #~ "terminal to fix this issue at first." |
|---|
| 947 | #~ msgstr "" |
|---|
| 948 | #~ "No és possible instal·lar o desinstal·lar programari. Per arreglar-ho, " |
|---|
| 949 | #~ "utilitzeu el gestor de paquets \"Synaptic\" o executeu \"sudo apt-get " |
|---|
| 950 | #~ "install -f\" en un terminal." |
|---|
| 951 | |
|---|
| 952 | #, fuzzy |
|---|
| 953 | #~ msgid "" |
|---|
| 954 | #~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n" |
|---|
| 955 | #~ "\n" |
|---|
| 956 | #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " |
|---|
| 957 | #~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> " |
|---|
| 958 | #~ "tab." |
|---|
| 959 | #~ msgstr "" |
|---|
| 960 | #~ "<b><big>Heu de comprovar les actualizacions manualment</big></b>\n" |
|---|
| 961 | #~ "\n" |
|---|
| 962 | #~ "El vostre sistema no comprova les actualitzacions automà ticament. Si " |
|---|
| 963 | #~ "voleu que ho faci, configureu-ho a \"Sistema\" -> \"Administració\" -> " |
|---|
| 964 | #~ "\"Propietats del programari\"" |
|---|
| 965 | |
|---|
| 966 | #~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>" |
|---|
| 967 | #~ msgstr "<big><b>Manteniu el vostre sistema actualitzat</b></big>" |
|---|
| 968 | |
|---|
| 969 | #, fuzzy |
|---|
| 970 | #~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>" |
|---|
| 971 | #~ msgstr "" |
|---|
| 972 | #~ "<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n" |
|---|
| 973 | #~ "\n" |
|---|
| 974 | #~ "%s" |
|---|
| 975 | |
|---|
| 976 | #, fuzzy |
|---|
| 977 | #~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>" |
|---|
| 978 | #~ msgstr "<b><big>Voleu iniciar l'actualització?</big></b>" |
|---|
| 979 | |
|---|
| 980 | #~ msgid "Changes" |
|---|
| 981 | #~ msgstr "Canvis" |
|---|
| 982 | |
|---|
| 983 | #~ msgid "Chec_k" |
|---|
| 984 | #~ msgstr "Compro_va" |
|---|
| 985 | |
|---|
| 986 | #~ msgid "Check the software channels for new updates" |
|---|
| 987 | #~ msgstr "Comprova els canals de programari per a actualitzacions noves" |
|---|
| 988 | |
|---|
| 989 | #~ msgid "Description" |
|---|
| 990 | #~ msgstr "Descripció" |
|---|
| 991 | |
|---|
| 992 | #~ msgid "Release Notes" |
|---|
| 993 | #~ msgstr "Notes de la versió" |
|---|
| 994 | |
|---|
| 995 | #~ msgid "Show progress of single files" |
|---|
| 996 | #~ msgstr "Mostra el progrés per als fitxers individuals" |
|---|
| 997 | |
|---|
| 998 | #~ msgid "Software Updates" |
|---|
| 999 | #~ msgstr "Actualitzacions de programari" |
|---|
| 1000 | |
|---|
| 1001 | #~ msgid "" |
|---|
| 1002 | #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " |
|---|
| 1003 | #~ "provide new features." |
|---|
| 1004 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1005 | #~ "Les actualitzacions de programari corregeixen errors, eliminen problemes " |
|---|
| 1006 | #~ "de seguretat i proporcionen prestacions noves." |
|---|
| 1007 | |
|---|
| 1008 | #~ msgid "U_pgrade" |
|---|
| 1009 | #~ msgstr "_Actualitza" |
|---|
| 1010 | |
|---|
| 1011 | #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" |
|---|
| 1012 | #~ msgstr "Actualitza a la darrera versió d'Ubuntu" |
|---|
| 1013 | |
|---|
| 1014 | #~ msgid "_Check" |
|---|
| 1015 | #~ msgstr "_Comprova" |
|---|
| 1016 | |
|---|
| 1017 | #, fuzzy |
|---|
| 1018 | #~ msgid "_Distribution Upgrade" |
|---|
| 1019 | #~ msgstr "_Reprén l'actualització" |
|---|
| 1020 | |
|---|
| 1021 | #~ msgid "_Hide this information in the future" |
|---|
| 1022 | #~ msgstr "_En el futur oculta aquesta informació" |
|---|
| 1023 | |
|---|
| 1024 | #~ msgid "_Install Updates" |
|---|
| 1025 | #~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions" |
|---|
| 1026 | |
|---|
| 1027 | #, fuzzy |
|---|
| 1028 | #~ msgid "_Upgrade" |
|---|
| 1029 | #~ msgstr "_Actualitza" |
|---|
| 1030 | |
|---|
| 1031 | #, fuzzy |
|---|
| 1032 | #~ msgid "changes" |
|---|
| 1033 | #~ msgstr "Canvis" |
|---|
| 1034 | |
|---|
| 1035 | #, fuzzy |
|---|
| 1036 | #~ msgid "<b>Automatic updates</b>" |
|---|
| 1037 | #~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>" |
|---|
| 1038 | |
|---|
| 1039 | #~ msgid "<b>Internet updates</b>" |
|---|
| 1040 | #~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>" |
|---|
| 1041 | |
|---|
| 1042 | #, fuzzy |
|---|
| 1043 | #~ msgid "<b>Internet</b>" |
|---|
| 1044 | #~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>" |
|---|
| 1045 | |
|---|
| 1046 | #, fuzzy |
|---|
| 1047 | #~ msgid "Add Cdrom" |
|---|
| 1048 | #~ msgstr "Afegeix un _CD-ROM" |
|---|
| 1049 | |
|---|
| 1050 | #~ msgid "Authentication" |
|---|
| 1051 | #~ msgstr "Autenticació" |
|---|
| 1052 | |
|---|
| 1053 | #~ msgid "D_elete downloaded software files:" |
|---|
| 1054 | #~ msgstr "Esborra els fitxers de programari descarregats:" |
|---|
| 1055 | |
|---|
| 1056 | #, fuzzy |
|---|
| 1057 | #~ msgid "Download from:" |
|---|
| 1058 | #~ msgstr "S'ha completat la descà rrega" |
|---|
| 1059 | |
|---|
| 1060 | #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" |
|---|
| 1061 | #~ msgstr "Importa la clau pública d'un proveïdor de confiança" |
|---|
| 1062 | |
|---|
| 1063 | #~ msgid "Internet Updates" |
|---|
| 1064 | #~ msgstr "Actualitzacions d'Internet" |
|---|
| 1065 | |
|---|
| 1066 | #~ msgid "Restore _Defaults" |
|---|
| 1067 | #~ msgstr "Restaura els valors per _defecte" |
|---|
| 1068 | |
|---|
| 1069 | #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" |
|---|
| 1070 | #~ msgstr "Restaura les claus per defecte de la vostra distribució" |
|---|
| 1071 | |
|---|
| 1072 | #, fuzzy |
|---|
| 1073 | #~ msgid "Software Sources" |
|---|
| 1074 | #~ msgstr "Propietats del programari" |
|---|
| 1075 | |
|---|
| 1076 | #, fuzzy |
|---|
| 1077 | #~ msgid "Source code" |
|---|
| 1078 | #~ msgstr "Font" |
|---|
| 1079 | |
|---|
| 1080 | #~ msgid "_Check for updates automatically:" |
|---|
| 1081 | #~ msgstr "_Comprova les actualitzacions automà ticament" |
|---|
| 1082 | |
|---|
| 1083 | #, fuzzy |
|---|
| 1084 | #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" |
|---|
| 1085 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1086 | #~ "_Descarrega les actualitzacions en segon pla, però no les instal·lis" |
|---|
| 1087 | |
|---|
| 1088 | #~ msgid "_Import Key File" |
|---|
| 1089 | #~ msgstr "_Importa una clau" |
|---|
| 1090 | |
|---|
| 1091 | #~ msgid "_Install security updates without confirmation" |
|---|
| 1092 | #~ msgstr "_Instal·la actualitzacions de seguretat sense confirmació" |
|---|
| 1093 | |
|---|
| 1094 | #, fuzzy |
|---|
| 1095 | #~ msgid "" |
|---|
| 1096 | #~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></" |
|---|
| 1097 | #~ "b>\n" |
|---|
| 1098 | #~ "\n" |
|---|
| 1099 | #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " |
|---|
| 1100 | #~ "have to reload the information about available software.\n" |
|---|
| 1101 | #~ "\n" |
|---|
| 1102 | #~ "You need a working internet connection to continue." |
|---|
| 1103 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1104 | #~ "<b><big>La informació del canal no està actualitzada</big></b>\n" |
|---|
| 1105 | #~ "\n" |
|---|
| 1106 | #~ "Heu de recarregar la informació dels canals per a instal·lar programari o " |
|---|
| 1107 | #~ "actualitzacions des dels nous canals.\n" |
|---|
| 1108 | #~ "\n" |
|---|
| 1109 | #~ "Necessiteu una connexió a Internet per poder continuar." |
|---|
| 1110 | |
|---|
| 1111 | #~ msgid "<b>Comment:</b>" |
|---|
| 1112 | #~ msgstr "<b>Comentari:</b>" |
|---|
| 1113 | |
|---|
| 1114 | #~ msgid "<b>Components:</b>" |
|---|
| 1115 | #~ msgstr "<b>Components:</b>" |
|---|
| 1116 | |
|---|
| 1117 | #~ msgid "<b>Distribution:</b>" |
|---|
| 1118 | #~ msgstr "<b>Distribució:</b>" |
|---|
| 1119 | |
|---|
| 1120 | #~ msgid "<b>Type:</b>" |
|---|
| 1121 | #~ msgstr "<b>Tipus:</b>" |
|---|
| 1122 | |
|---|
| 1123 | #~ msgid "<b>URI:</b>" |
|---|
| 1124 | #~ msgstr "<b>URI:</b>" |
|---|
| 1125 | |
|---|
| 1126 | #, fuzzy |
|---|
| 1127 | #~ msgid "" |
|---|
| 1128 | #~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " |
|---|
| 1129 | #~ "add as source</b></big>\n" |
|---|
| 1130 | #~ "\n" |
|---|
| 1131 | #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " |
|---|
| 1132 | #~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." |
|---|
| 1133 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1134 | #~ "<big><b>Introduïu la lÃnia APT del canal que voleu afegir</b></big>\n" |
|---|
| 1135 | #~ "\n" |
|---|
| 1136 | #~ "La lÃnia APT inclou el tipus, la ubicació i els components del canal, per " |
|---|
| 1137 | #~ "exemple <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." |
|---|
| 1138 | |
|---|
| 1139 | #~ msgid "APT line:" |
|---|
| 1140 | #~ msgstr "LÃnia APT:" |
|---|
| 1141 | |
|---|
| 1142 | #~ msgid "" |
|---|
| 1143 | #~ "Binary\n" |
|---|
| 1144 | #~ "Source" |
|---|
| 1145 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1146 | #~ "Binari\n" |
|---|
| 1147 | #~ "Font" |
|---|
| 1148 | |
|---|
| 1149 | #, fuzzy |
|---|
| 1150 | #~ msgid "Edit Source" |
|---|
| 1151 | #~ msgstr "Font" |
|---|
| 1152 | |
|---|
| 1153 | #~ msgid "Scanning CD-ROM" |
|---|
| 1154 | #~ msgstr "S'està analitzant el CD-ROM" |
|---|
| 1155 | |
|---|
| 1156 | #, fuzzy |
|---|
| 1157 | #~ msgid "_Add Source" |
|---|
| 1158 | #~ msgstr "Font" |
|---|
| 1159 | |
|---|
| 1160 | #~ msgid "_Reload" |
|---|
| 1161 | #~ msgstr "Act_ualitza" |
|---|
| 1162 | |
|---|
| 1163 | #~ msgid "Show and install available updates" |
|---|
| 1164 | #~ msgstr "Mostra i instal·la les actualitzacions disponibles" |
|---|
| 1165 | |
|---|
| 1166 | #~ msgid "Update Manager" |
|---|
| 1167 | #~ msgstr "Gestor d'actualitzacions" |
|---|
| 1168 | |
|---|
| 1169 | #~ msgid "Check for new distribution releases" |
|---|
| 1170 | #~ msgstr "Comprova si hi ha noves distribucions" |
|---|
| 1171 | |
|---|
| 1172 | #, fuzzy |
|---|
| 1173 | #~ msgid "" |
|---|
| 1174 | #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " |
|---|
| 1175 | #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " |
|---|
| 1176 | #~ "this case." |
|---|
| 1177 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1178 | #~ "Si no activeu la comprovació automà tica d'actualitzacions, haureu de " |
|---|
| 1179 | #~ "recarregar manualment la llista de canals." |
|---|
| 1180 | |
|---|
| 1181 | #~ msgid "Show details of an update" |
|---|
| 1182 | #~ msgstr "Mostra els detalls d'una actualització" |
|---|
| 1183 | |
|---|
| 1184 | #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" |
|---|
| 1185 | #~ msgstr "Emmagatzema la mida del dià leg del gestor d'actualitzacions" |
|---|
| 1186 | |
|---|
| 1187 | #~ msgid "The window size" |
|---|
| 1188 | #~ msgstr "La mida de la finestra" |
|---|
| 1189 | |
|---|
| 1190 | #, fuzzy |
|---|
| 1191 | #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" |
|---|
| 1192 | #~ msgstr "Configura els canals de programari i les actualitzacions d'Internet" |
|---|
| 1193 | |
|---|
| 1194 | #~ msgid "http://security.debian.org/" |
|---|
| 1195 | #~ msgstr "http://security.debian.org/" |
|---|
| 1196 | |
|---|
| 1197 | #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" |
|---|
| 1198 | #~ msgstr "Actualitzacions de seguretat de Debian 3.1 \"Sarge\"" |
|---|
| 1199 | |
|---|
| 1200 | #, fuzzy |
|---|
| 1201 | #~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)" |
|---|
| 1202 | #~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" |
|---|
| 1203 | |
|---|
| 1204 | #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" |
|---|
| 1205 | #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" |
|---|
| 1206 | |
|---|
| 1207 | #, fuzzy |
|---|
| 1208 | #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" |
|---|
| 1209 | #~ msgstr "Programari amb restriccions d'exportació als EUA" |
|---|
| 1210 | |
|---|
| 1211 | #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" |
|---|
| 1212 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1213 | #~ "S'està descarregant el fitxer %li de %li a una velocitat desconeguda" |
|---|
| 1214 | |
|---|
| 1215 | #, fuzzy |
|---|
| 1216 | #~ msgid "Normal updates" |
|---|
| 1217 | #~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions" |
|---|
| 1218 | |
|---|
| 1219 | #~ msgid "Cancel _Download" |
|---|
| 1220 | #~ msgstr "Cancel·la la _descà rrega" |
|---|
| 1221 | |
|---|
| 1222 | #~ msgid "Some software no longer officially supported" |
|---|
| 1223 | #~ msgstr "Algun programari ja no es mantindrà oficialment" |
|---|
| 1224 | |
|---|
| 1225 | #~ msgid "Could not find any upgrades" |
|---|
| 1226 | #~ msgstr "No s'han pogut trobar actualitzacions" |
|---|
| 1227 | |
|---|
| 1228 | #~ msgid "Your system has already been upgraded." |
|---|
| 1229 | #~ msgstr "El vostre sistema ja està actualitzat" |
|---|
| 1230 | |
|---|
| 1231 | #, fuzzy |
|---|
| 1232 | #~ msgid "" |
|---|
| 1233 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>" |
|---|
| 1234 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1235 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està actualitzant a Ubuntu 6.06 " |
|---|
| 1236 | #~ "LTS</span>" |
|---|
| 1237 | |
|---|
| 1238 | #, fuzzy |
|---|
| 1239 | #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" |
|---|
| 1240 | #~ msgstr "Debian Stable Security Updates" |
|---|
| 1241 | |
|---|
| 1242 | #, fuzzy |
|---|
| 1243 | #~ msgid "Updates of Ubuntu" |
|---|
| 1244 | #~ msgstr "Actualitza a la darrera versió d'Ubuntu" |
|---|
| 1245 | |
|---|
| 1246 | #~ msgid "Cannot install all available updates" |
|---|
| 1247 | #~ msgstr "No es poden instal·lar les actualitzacions disponibles" |
|---|
| 1248 | |
|---|
| 1249 | #~ msgid "" |
|---|
| 1250 | #~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n" |
|---|
| 1251 | #~ "\n" |
|---|
| 1252 | #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " |
|---|
| 1253 | #~ "provide new features." |
|---|
| 1254 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1255 | #~ "<big><b>S'està comprovant el vostre sistema</b></big>\n" |
|---|
| 1256 | #~ "\n" |
|---|
| 1257 | #~ "L'actualització del programari corregeix errors, elimina problemes de " |
|---|
| 1258 | #~ "seguretat i afegeix prestacions noves." |
|---|
| 1259 | |
|---|
| 1260 | #, fuzzy |
|---|
| 1261 | #~ msgid "Oficially supported" |
|---|
| 1262 | #~ msgstr "Paquets mantinguts oficialment (Main)" |
|---|
| 1263 | |
|---|
| 1264 | #~ msgid "" |
|---|
| 1265 | #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " |
|---|
| 1266 | #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " |
|---|
| 1267 | #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." |
|---|
| 1268 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1269 | #~ "Algunes actualitzacions requereixen la desinstal·lació de programari " |
|---|
| 1270 | #~ "adicional. Per actualitzar completament el vostre sistema utilitzeu la " |
|---|
| 1271 | #~ "funció \"Marca totes les actualitzacions\" del gestor de paquets " |
|---|
| 1272 | #~ "\"Synaptic\" o executeu \"sudo apt-get dist-upgrade\" en un terminal." |
|---|
| 1273 | |
|---|
| 1274 | #~ msgid "The following updates will be skipped:" |
|---|
| 1275 | #~ msgstr "Les segÃŒents actualitzacions s'ometran:" |
|---|
| 1276 | |
|---|
| 1277 | #~ msgid "About %li seconds remaining" |
|---|
| 1278 | #~ msgstr "Queden uns %li segons" |
|---|
| 1279 | |
|---|
| 1280 | #~ msgid "Download is complete" |
|---|
| 1281 | #~ msgstr "S'ha completat la descà rrega" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." |
|---|
| 1284 | #~ msgstr "L'actualització s'ha cancel·lat. Informeu d'aquest error" |
|---|
| 1285 | |
|---|
| 1286 | #~ msgid "Upgrading Ubuntu" |
|---|
| 1287 | #~ msgstr "S'està actualitzant Ubuntu" |
|---|
| 1288 | |
|---|
| 1289 | #~ msgid "Hide details" |
|---|
| 1290 | #~ msgstr "Amaga els detalls" |
|---|
| 1291 | |
|---|
| 1292 | #~ msgid "Show details" |
|---|
| 1293 | #~ msgstr "Mostra els detalls" |
|---|
| 1294 | |
|---|
| 1295 | #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" |
|---|
| 1296 | #~ msgstr "Només podeu utilitzar un gestor de programari alhora." |
|---|
| 1297 | |
|---|
| 1298 | #~ msgid "" |
|---|
| 1299 | #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." |
|---|
| 1300 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1301 | #~ "Abans heu de tancar l'altre gestor de paquets, p. ex. l'Aptitude o el " |
|---|
| 1302 | #~ "Synaptic" |
|---|
| 1303 | |
|---|
| 1304 | #~ msgid "<b>Channels</b>" |
|---|
| 1305 | #~ msgstr "<b>Canals</b>" |
|---|
| 1306 | |
|---|
| 1307 | #~ msgid "<b>Keys</b>" |
|---|
| 1308 | #~ msgstr "<b>Claus</b>" |
|---|
| 1309 | |
|---|
| 1310 | #~ msgid "Installation Media" |
|---|
| 1311 | #~ msgstr "Mitjà d'instal·lació" |
|---|
| 1312 | |
|---|
| 1313 | #~ msgid "Software Preferences" |
|---|
| 1314 | #~ msgstr "PreferÚncies del programari" |
|---|
| 1315 | |
|---|
| 1316 | #~ msgid " " |
|---|
| 1317 | #~ msgstr " " |
|---|
| 1318 | |
|---|
| 1319 | #~ msgid "<b>Channel</b>" |
|---|
| 1320 | #~ msgstr "<b>Canal</b>" |
|---|
| 1321 | |
|---|
| 1322 | #~ msgid "<b>Components</b>" |
|---|
| 1323 | #~ msgstr "<b>Components</b>" |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | #~ msgid "Add Channel" |
|---|
| 1326 | #~ msgstr "Afegeix un canal" |
|---|
| 1327 | |
|---|
| 1328 | #~ msgid "Edit Channel" |
|---|
| 1329 | #~ msgstr "Edita el canal" |
|---|
| 1330 | |
|---|
| 1331 | #~ msgid "_Add Channel" |
|---|
| 1332 | #~ msgid_plural "_Add Channels" |
|---|
| 1333 | #~ msgstr[0] "_Afegeix el canal" |
|---|
| 1334 | #~ msgstr[1] "_Afegeix els canals" |
|---|
| 1335 | |
|---|
| 1336 | #~ msgid "_Custom" |
|---|
| 1337 | #~ msgstr "_Personalitza" |
|---|
| 1338 | |
|---|
| 1339 | #, fuzzy |
|---|
| 1340 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1341 | #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1342 | |
|---|
| 1343 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" |
|---|
| 1344 | #~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1345 | |
|---|
| 1346 | #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" |
|---|
| 1347 | #~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS" |
|---|
| 1348 | |
|---|
| 1349 | #~ msgid "Edit software sources and settings" |
|---|
| 1350 | #~ msgstr "Edita les fonts i els parà metres del programari" |
|---|
| 1351 | |
|---|
| 1352 | #~ msgid "<b>Internet Updates</b>" |
|---|
| 1353 | #~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>" |
|---|
| 1354 | |
|---|
| 1355 | #~ msgid "<b>Sources</b>" |
|---|
| 1356 | #~ msgstr "<b>Fonts</b>" |
|---|
| 1357 | |
|---|
| 1358 | #~ msgid "Check for updates every" |
|---|
| 1359 | #~ msgstr "Comprova les actualitzacions cada" |
|---|
| 1360 | |
|---|
| 1361 | #~ msgid "Restore Defaults" |
|---|
| 1362 | #~ msgstr "Restaura els valors per defecte" |
|---|
| 1363 | |
|---|
| 1364 | #~ msgid "day(s)" |
|---|
| 1365 | #~ msgstr "dies" |
|---|
| 1366 | |
|---|
| 1367 | #~ msgid "<b>Repository</b>" |
|---|
| 1368 | #~ msgstr "<b>Dipòsit</b>" |
|---|
| 1369 | |
|---|
| 1370 | #~ msgid "<b>Sections:</b>" |
|---|
| 1371 | #~ msgstr "<b>Seccions:</b>" |
|---|
| 1372 | |
|---|
| 1373 | #~ msgid "<b>Temporary files</b>" |
|---|
| 1374 | #~ msgstr "<b>Fitxers temporals</b>" |
|---|
| 1375 | |
|---|
| 1376 | #~ msgid "<b>User Interface</b>" |
|---|
| 1377 | #~ msgstr "<b>InterfÃcie d'usuari</b>" |
|---|
| 1378 | |
|---|
| 1379 | #~ msgid "" |
|---|
| 1380 | #~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n" |
|---|
| 1381 | #~ "\n" |
|---|
| 1382 | #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " |
|---|
| 1383 | #~ "possible to verify the integrity of the software you download." |
|---|
| 1384 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1385 | #~ "<big><b>Claus d'autenticació</b></big>\n" |
|---|
| 1386 | #~ "\n" |
|---|
| 1387 | #~ "Des d'aquest quadre de dià leg podeu afegir i esborrar claus " |
|---|
| 1388 | #~ "d'autenticació. Les claus permeten comprovar la integritat del programari " |
|---|
| 1389 | #~ "que descarregueu." |
|---|
| 1390 | |
|---|
| 1391 | #~ msgid "" |
|---|
| 1392 | #~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " |
|---|
| 1393 | #~ "add</b></big>\n" |
|---|
| 1394 | #~ "\n" |
|---|
| 1395 | #~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for " |
|---|
| 1396 | #~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a " |
|---|
| 1397 | #~ "detailed description of the syntax in the documentation." |
|---|
| 1398 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1399 | #~ "<big><b>Introduïu la lÃnia APT del dipòsit que voleu afegir</b></big>\n" |
|---|
| 1400 | #~ "\n" |
|---|
| 1401 | #~ "La lÃnia APT conté el tipus, la ubicació i el contingut del dipòsit; per " |
|---|
| 1402 | #~ "exemple, <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Podeu trobar " |
|---|
| 1403 | #~ "una descripció més detallada de la sintaxi en la documentació." |
|---|
| 1404 | |
|---|
| 1405 | #~ msgid "" |
|---|
| 1406 | #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " |
|---|
| 1407 | #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner." |
|---|
| 1408 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1409 | #~ "Afegeix una clau nova a l'anell de confiança. Assegureu-vos que heu rebut " |
|---|
| 1410 | #~ "la clau per un canal segur i que confieu en el propietari." |
|---|
| 1411 | |
|---|
| 1412 | #~ msgid "Add repository..." |
|---|
| 1413 | #~ msgstr "Afegeix un dipòsit..." |
|---|
| 1414 | |
|---|
| 1415 | #~ msgid "Automatically check for software _updates." |
|---|
| 1416 | #~ msgstr "Comprovació automà tica de les act_ualitzacions del programari." |
|---|
| 1417 | |
|---|
| 1418 | #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" |
|---|
| 1419 | #~ msgstr "Neteja automà tica dels paquets _temporals." |
|---|
| 1420 | |
|---|
| 1421 | #~ msgid "Clean interval in days:" |
|---|
| 1422 | #~ msgstr "Interval de neteja en dies:" |
|---|
| 1423 | |
|---|
| 1424 | #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" |
|---|
| 1425 | #~ msgstr "Esb_orra els paquets antics de la memòria cau" |
|---|
| 1426 | |
|---|
| 1427 | #~ msgid "Edit Repository..." |
|---|
| 1428 | #~ msgstr "Edita el dipòsit..." |
|---|
| 1429 | |
|---|
| 1430 | #~ msgid "Maximum age in days:" |
|---|
| 1431 | #~ msgstr "Antiguitat mà xima en dies:" |
|---|
| 1432 | |
|---|
| 1433 | #~ msgid "Maximum size in MB:" |
|---|
| 1434 | #~ msgstr "Mida mà xima en MB:" |
|---|
| 1435 | |
|---|
| 1436 | #~ msgid "Remove the selected key from the trusted keyring." |
|---|
| 1437 | #~ msgstr "Esborra la clau seleccionada de l'anell de confiança." |
|---|
| 1438 | |
|---|
| 1439 | #~ msgid "Restore default keys" |
|---|
| 1440 | #~ msgstr "Restaura les claus per defecte" |
|---|
| 1441 | |
|---|
| 1442 | #~ msgid "" |
|---|
| 1443 | #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " |
|---|
| 1444 | #~ "change user installed keys." |
|---|
| 1445 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1446 | #~ "Restaura les claus per defecte de la distribució. Això no afecta les " |
|---|
| 1447 | #~ "claus instal·lades per l'usuari." |
|---|
| 1448 | |
|---|
| 1449 | #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" |
|---|
| 1450 | #~ msgstr "Fixa la mida _mà xima de memòria cau per als paquets descarregats" |
|---|
| 1451 | |
|---|
| 1452 | #~ msgid "Settings" |
|---|
| 1453 | #~ msgstr "Parà metres" |
|---|
| 1454 | |
|---|
| 1455 | #~ msgid "Show detailed package versions" |
|---|
| 1456 | #~ msgstr "Mostra les versions dels paquets detallades" |
|---|
| 1457 | |
|---|
| 1458 | #~ msgid "Show disabled software sources" |
|---|
| 1459 | #~ msgstr "Mostra les fonts del programari desactivades" |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | #~ msgid "Update interval in days:" |
|---|
| 1462 | #~ msgstr "Interval d'actualització en dies:" |
|---|
| 1463 | |
|---|
| 1464 | #~ msgid "_Add Repository" |
|---|
| 1465 | #~ msgstr "_Afegeix el dipòsit" |
|---|
| 1466 | |
|---|
| 1467 | #~ msgid "_Download upgradable packages" |
|---|
| 1468 | #~ msgstr "_Descarrega els fitxers actualitzables" |
|---|
| 1469 | |
|---|
| 1470 | #~ msgid "<b>Details</b>" |
|---|
| 1471 | #~ msgstr "<b>Detalls</b>" |
|---|
| 1472 | |
|---|
| 1473 | #~ msgid "<b>Status:</b>" |
|---|
| 1474 | #~ msgstr "<b>Estat:</b>" |
|---|
| 1475 | |
|---|
| 1476 | #~ msgid "" |
|---|
| 1477 | #~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n" |
|---|
| 1478 | #~ "\n" |
|---|
| 1479 | #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " |
|---|
| 1480 | #~ "by using the Install button." |
|---|
| 1481 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1482 | #~ "<big><b>Actualitzacions disponibles</b></big>\n" |
|---|
| 1483 | #~ "\n" |
|---|
| 1484 | #~ "Els paquets segÌents es poden actualitzar. Per a fer-ho premeu el botó " |
|---|
| 1485 | #~ "Instal·la." |
|---|
| 1486 | |
|---|
| 1487 | #~ msgid "" |
|---|
| 1488 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n" |
|---|
| 1489 | #~ "\n" |
|---|
| 1490 | #~ "Need to get the changes from the central server" |
|---|
| 1491 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1492 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'estan descarregant els canvis</" |
|---|
| 1493 | #~ "span>\n" |
|---|
| 1494 | #~ "\n" |
|---|
| 1495 | #~ "Es necessita obtenir els canvis des del servidor central" |
|---|
| 1496 | |
|---|
| 1497 | #~ msgid "Cancel downloading the changelog" |
|---|
| 1498 | #~ msgstr "Cancel·la la descà rrega del registre de canvis" |
|---|
| 1499 | |
|---|
| 1500 | #~ msgid "Downloading Changes" |
|---|
| 1501 | #~ msgstr "S'estan descarregant els canvis" |
|---|
| 1502 | |
|---|
| 1503 | #~ msgid "Reload" |
|---|
| 1504 | #~ msgstr "Actualitza" |
|---|
| 1505 | |
|---|
| 1506 | #~ msgid "Reload the package information from the server." |
|---|
| 1507 | #~ msgstr "Actualitza la informació dels paquets des del servidor." |
|---|
| 1508 | |
|---|
| 1509 | #~ msgid "_Install" |
|---|
| 1510 | #~ msgstr "_Instal·la" |
|---|
| 1511 | |
|---|
| 1512 | #~ msgid "Show available updates and choose which to install" |
|---|
| 1513 | #~ msgstr "Mostra les actualitzacions disponibles i tria quina instal·lar" |
|---|
| 1514 | |
|---|
| 1515 | #~ msgid "You need to be root to run this program" |
|---|
| 1516 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1517 | #~ "Necessiteu privilegis d'administrador per a poder executar aquest programa" |
|---|
| 1518 | |
|---|
| 1519 | #~ msgid "Binary" |
|---|
| 1520 | #~ msgstr "Binari" |
|---|
| 1521 | |
|---|
| 1522 | #~ msgid "Non-free software" |
|---|
| 1523 | #~ msgstr "Programari sense llicÚncia lliure" |
|---|
| 1524 | |
|---|
| 1525 | #~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\"" |
|---|
| 1526 | #~ msgstr "Debian 3.0 \"Woody\"" |
|---|
| 1527 | |
|---|
| 1528 | #~ msgid "Debian Stable" |
|---|
| 1529 | #~ msgstr "Debian Stable" |
|---|
| 1530 | |
|---|
| 1531 | #~ msgid "Debian Non-US (Stable)" |
|---|
| 1532 | #~ msgstr "Debian Non-US (Stable)" |
|---|
| 1533 | |
|---|
| 1534 | #~ msgid "Debian Non-US (Testing)" |
|---|
| 1535 | #~ msgstr "Debian Non-US (Testing)" |
|---|
| 1536 | |
|---|
| 1537 | #~ msgid "Debian Non-US (Unstable)" |
|---|
| 1538 | #~ msgstr "Debian Non-US (Unstable)" |
|---|
| 1539 | |
|---|
| 1540 | #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" |
|---|
| 1541 | #~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" |
|---|
| 1542 | |
|---|
| 1543 | #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" |
|---|
| 1544 | #~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" |
|---|
| 1545 | |
|---|
| 1546 | #~ msgid "Choose a key-file" |
|---|
| 1547 | #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer clau" |
|---|
| 1548 | |
|---|
| 1549 | #~ msgid "Your system is up-to-date!" |
|---|
| 1550 | #~ msgstr "El sistema està actualitzat." |
|---|
| 1551 | |
|---|
| 1552 | #~ msgid "There is one package available for updating." |
|---|
| 1553 | #~ msgstr "Hi ha un paquet disponible per a actualitzar." |
|---|
| 1554 | |
|---|
| 1555 | #~ msgid "There are %s packages available for updating." |
|---|
| 1556 | #~ msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per a actualitzar." |
|---|
| 1557 | |
|---|
| 1558 | #~ msgid "Downloading changes..." |
|---|
| 1559 | #~ msgstr "S'estan descarregant els canvis..." |
|---|
| 1560 | |
|---|
| 1561 | #~ msgid "There are no updated packages" |
|---|
| 1562 | #~ msgstr "No hi ha paquets per a actualitzar" |
|---|
| 1563 | |
|---|
| 1564 | #~ msgid "You did not select any of the %s updated package" |
|---|
| 1565 | #~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages" |
|---|
| 1566 | #~ msgstr[0] "No heu seleccionat cap paquet actualitzat" |
|---|
| 1567 | #~ msgstr[1] "No heu seleccionat cap dels %s paquets actualitzats" |
|---|
| 1568 | |
|---|
| 1569 | #~ msgid "You have selected %s updated package, size %s" |
|---|
| 1570 | #~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s" |
|---|
| 1571 | #~ msgstr[0] "Heu seleccionat %s paquet actualitzat, la mida és de $s" |
|---|
| 1572 | #~ msgstr[1] "" |
|---|
| 1573 | #~ "Heu seleccionat els %s paquets actualitzats, la mida total és de %s" |
|---|
| 1574 | |
|---|
| 1575 | #~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s" |
|---|
| 1576 | #~ msgid_plural "" |
|---|
| 1577 | #~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s" |
|---|
| 1578 | #~ msgstr[0] "Heu seleccionat %s paquet actualitzat de %s, la mida és de $s" |
|---|
| 1579 | #~ msgstr[1] "" |
|---|
| 1580 | #~ "Heu seleccionat %s paquets actualitzats de %s, la mida total és de %s" |
|---|
| 1581 | |
|---|
| 1582 | #~ msgid "The updates are being applied." |
|---|
| 1583 | #~ msgstr "S'estan aplicant les actualitzacions." |
|---|
| 1584 | |
|---|
| 1585 | #~ msgid "Upgrade finished" |
|---|
| 1586 | #~ msgstr "S'ha finalitzat l'actualització" |
|---|
| 1587 | |
|---|
| 1588 | #~ msgid "Another package manager is running" |
|---|
| 1589 | #~ msgstr "S'està executant un altre gestor de paquets" |
|---|
| 1590 | |
|---|
| 1591 | #~ msgid "" |
|---|
| 1592 | #~ "You can run only one package management application at the same time. " |
|---|
| 1593 | #~ "Please close this other application first." |
|---|
| 1594 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1595 | #~ "Només podeu executar un gestor de paquets a la vegada. Tanqueu l'altra " |
|---|
| 1596 | #~ "aplicació." |
|---|
| 1597 | |
|---|
| 1598 | #~ msgid "Updating package list..." |
|---|
| 1599 | #~ msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets..." |
|---|
| 1600 | |
|---|
| 1601 | #~ msgid "Installing updates..." |
|---|
| 1602 | #~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions..." |
|---|
| 1603 | |
|---|
| 1604 | #~ msgid "There are no updates available." |
|---|
| 1605 | #~ msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles." |
|---|
| 1606 | |
|---|
| 1607 | #~ msgid "New version:" |
|---|
| 1608 | #~ msgstr "Versió nova:" |
|---|
| 1609 | |
|---|
| 1610 | #~ msgid "Your distribution is no longer supported" |
|---|
| 1611 | #~ msgstr "La vostra distribució ja no es manté" |
|---|
| 1612 | |
|---|
| 1613 | #~ msgid "" |
|---|
| 1614 | #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " |
|---|
| 1615 | #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " |
|---|
| 1616 | #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." |
|---|
| 1617 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1618 | #~ "Actualitzeu el sistema amb una versió més nova d'Ubuntu Linux. La vostra " |
|---|
| 1619 | #~ "versió ja no disposarà de més actualitzacions de seguretat ni d'altres " |
|---|
| 1620 | #~ "actualitzacions crÃtiques. Si voleu més informació, visiteu http://www." |
|---|
| 1621 | #~ "ubuntulinux.org/." |
|---|
| 1622 | |
|---|
| 1623 | #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" |
|---|
| 1624 | #~ msgstr "Ja disposeu del nou llançament d'Ubuntu" |
|---|
| 1625 | |
|---|
| 1626 | #~ msgid "" |
|---|
| 1627 | #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." |
|---|
| 1628 | #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." |
|---|
| 1629 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1630 | #~ "Ja disposeu del nou llançament d'Ubuntu amb el nom en clau '%s'. Si " |
|---|
| 1631 | #~ "necessiteu instruccions per a actualitzar el sistema, visiteu http://www." |
|---|
| 1632 | #~ "ubuntulinux.org/." |
|---|
| 1633 | |
|---|
| 1634 | #~ msgid "Never show this message again" |
|---|
| 1635 | #~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" |
|---|
| 1636 | |
|---|
| 1637 | #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." |
|---|
| 1638 | #~ msgstr "" |
|---|
| 1639 | #~ "No s'han trobat els canvis. Pot ser que el servidor encara no s'hagi " |
|---|
| 1640 | #~ "actualitzat." |
|---|