| 1 | # Czech translation of synaptic. |
|---|
| 2 | # Keny Otter <keny@nativepeople.cz>, 2004. |
|---|
| 3 | # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008. |
|---|
| 4 | # |
|---|
| 5 | msgid "" |
|---|
| 6 | msgstr "" |
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: synaptic\n" |
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2009-06-05 16:24+0200\n" |
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2008-09-13 23:31+0100\n" |
|---|
| 11 | "Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" |
|---|
| 12 | "Language-Team: cs <cs@li.org>\n" |
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|---|
| 17 | |
|---|
| 18 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
|---|
| 19 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
|---|
| 20 | #: ../common/sections_trans.cc:12 |
|---|
| 21 | msgid "System Administration" |
|---|
| 22 | msgstr "Správa systému" |
|---|
| 23 | |
|---|
| 24 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" |
|---|
| 25 | #: ../common/sections_trans.cc:14 |
|---|
| 26 | msgid "Base System" |
|---|
| 27 | msgstr "Základnà systém" |
|---|
| 28 | |
|---|
| 29 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono" |
|---|
| 30 | #: ../common/sections_trans.cc:16 |
|---|
| 31 | msgid "Mono/CLI Infrastructure" |
|---|
| 32 | msgstr "" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" |
|---|
| 35 | #: ../common/sections_trans.cc:18 |
|---|
| 36 | msgid "Communication" |
|---|
| 37 | msgstr "Komunikace" |
|---|
| 38 | |
|---|
| 39 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database" |
|---|
| 40 | #: ../common/sections_trans.cc:20 |
|---|
| 41 | msgid "Databases" |
|---|
| 42 | msgstr "" |
|---|
| 43 | |
|---|
| 44 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
|---|
| 45 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
|---|
| 46 | #: ../common/sections_trans.cc:22 |
|---|
| 47 | msgid "Development" |
|---|
| 48 | msgstr "VÜvoj" |
|---|
| 49 | |
|---|
| 50 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
|---|
| 51 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
|---|
| 52 | #: ../common/sections_trans.cc:24 |
|---|
| 53 | msgid "Documentation" |
|---|
| 54 | msgstr "Dokumentace" |
|---|
| 55 | |
|---|
| 56 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug" |
|---|
| 57 | #: ../common/sections_trans.cc:26 |
|---|
| 58 | msgid "Debug" |
|---|
| 59 | msgstr "" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" |
|---|
| 62 | #: ../common/sections_trans.cc:28 |
|---|
| 63 | msgid "Editors" |
|---|
| 64 | msgstr "Editory" |
|---|
| 65 | |
|---|
| 66 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" |
|---|
| 67 | #: ../common/sections_trans.cc:30 |
|---|
| 68 | msgid "Electronics" |
|---|
| 69 | msgstr "Elektronika" |
|---|
| 70 | |
|---|
| 71 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded" |
|---|
| 72 | #: ../common/sections_trans.cc:32 |
|---|
| 73 | msgid "Embedded Devices" |
|---|
| 74 | msgstr "Vestavná zaÅÃzenÃ" |
|---|
| 75 | |
|---|
| 76 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts" |
|---|
| 77 | #: ../common/sections_trans.cc:34 |
|---|
| 78 | msgid "Fonts" |
|---|
| 79 | msgstr "" |
|---|
| 80 | |
|---|
| 81 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" |
|---|
| 82 | #: ../common/sections_trans.cc:36 |
|---|
| 83 | msgid "Games and Amusement" |
|---|
| 84 | msgstr "Hry a zábava" |
|---|
| 85 | |
|---|
| 86 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" |
|---|
| 87 | #: ../common/sections_trans.cc:38 |
|---|
| 88 | msgid "GNOME Desktop Environment" |
|---|
| 89 | msgstr "Pracovnà prostÅedà GNOME" |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" |
|---|
| 92 | #: ../common/sections_trans.cc:40 |
|---|
| 93 | msgid "Graphics" |
|---|
| 94 | msgstr "Grafika" |
|---|
| 95 | |
|---|
| 96 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r" |
|---|
| 97 | #: ../common/sections_trans.cc:42 |
|---|
| 98 | msgid "GNU R staticial system" |
|---|
| 99 | msgstr "" |
|---|
| 100 | |
|---|
| 101 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep" |
|---|
| 102 | #: ../common/sections_trans.cc:44 |
|---|
| 103 | #, fuzzy |
|---|
| 104 | msgid "Gnustep Desktop Environment" |
|---|
| 105 | msgstr "Pracovnà prostÅedà GNOME" |
|---|
| 106 | |
|---|
| 107 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" |
|---|
| 108 | #: ../common/sections_trans.cc:46 |
|---|
| 109 | msgid "Amateur Radio" |
|---|
| 110 | msgstr "Amatérské rádio" |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel" |
|---|
| 113 | #: ../common/sections_trans.cc:48 |
|---|
| 114 | #, fuzzy |
|---|
| 115 | msgid "Haskel Programming Language" |
|---|
| 116 | msgstr "Programovacà jazyk Perl" |
|---|
| 117 | |
|---|
| 118 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd" |
|---|
| 119 | #: ../common/sections_trans.cc:50 |
|---|
| 120 | msgid "Web servers" |
|---|
| 121 | msgstr "" |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" |
|---|
| 124 | #: ../common/sections_trans.cc:52 |
|---|
| 125 | msgid "Interpreted Computer Languages" |
|---|
| 126 | msgstr "Interpretované poÄÃtaÄové jazyky" |
|---|
| 127 | |
|---|
| 128 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java" |
|---|
| 129 | #: ../common/sections_trans.cc:54 |
|---|
| 130 | #, fuzzy |
|---|
| 131 | msgid "Java Programming Language" |
|---|
| 132 | msgstr "Programovacà jazyk Perl" |
|---|
| 133 | |
|---|
| 134 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" |
|---|
| 135 | #: ../common/sections_trans.cc:56 |
|---|
| 136 | msgid "KDE Desktop Environment" |
|---|
| 137 | msgstr "Pracovnà prostÅedà KDE" |
|---|
| 138 | |
|---|
| 139 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel" |
|---|
| 140 | #: ../common/sections_trans.cc:58 |
|---|
| 141 | msgid "Kernel and modules" |
|---|
| 142 | msgstr "" |
|---|
| 143 | |
|---|
| 144 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" |
|---|
| 145 | #: ../common/sections_trans.cc:60 |
|---|
| 146 | msgid "Libraries - Development" |
|---|
| 147 | msgstr "Knihovny - vÜvojové" |
|---|
| 148 | |
|---|
| 149 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" |
|---|
| 150 | #: ../common/sections_trans.cc:62 |
|---|
| 151 | msgid "Libraries" |
|---|
| 152 | msgstr "Knihovny" |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp" |
|---|
| 155 | #: ../common/sections_trans.cc:64 |
|---|
| 156 | #, fuzzy |
|---|
| 157 | msgid "Lisp Programming Language" |
|---|
| 158 | msgstr "Programovacà jazyk Perl" |
|---|
| 159 | |
|---|
| 160 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization" |
|---|
| 161 | #: ../common/sections_trans.cc:66 |
|---|
| 162 | msgid "Localization" |
|---|
| 163 | msgstr "" |
|---|
| 164 | |
|---|
| 165 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" |
|---|
| 166 | #: ../common/sections_trans.cc:68 |
|---|
| 167 | msgid "Email" |
|---|
| 168 | msgstr "E-mail" |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" |
|---|
| 171 | #: ../common/sections_trans.cc:70 |
|---|
| 172 | msgid "Mathematics" |
|---|
| 173 | msgstr "Matematika" |
|---|
| 174 | |
|---|
| 175 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" |
|---|
| 176 | #: ../common/sections_trans.cc:72 |
|---|
| 177 | msgid "Miscellaneous - Text Based" |
|---|
| 178 | msgstr "Různé - textovÄ orientované" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" |
|---|
| 181 | #: ../common/sections_trans.cc:74 |
|---|
| 182 | msgid "Networking" |
|---|
| 183 | msgstr "SÃtÄ" |
|---|
| 184 | |
|---|
| 185 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" |
|---|
| 186 | #: ../common/sections_trans.cc:76 |
|---|
| 187 | msgid "Newsgroup" |
|---|
| 188 | msgstr "Diskuze" |
|---|
| 189 | |
|---|
| 190 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml" |
|---|
| 191 | #: ../common/sections_trans.cc:78 |
|---|
| 192 | #, fuzzy |
|---|
| 193 | msgid "OCaml Programming Language" |
|---|
| 194 | msgstr "Programovacà jazyk Perl" |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" |
|---|
| 197 | #: ../common/sections_trans.cc:80 |
|---|
| 198 | msgid "Libraries - Old" |
|---|
| 199 | msgstr "Knihovny - staré" |
|---|
| 200 | |
|---|
| 201 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" |
|---|
| 202 | #: ../common/sections_trans.cc:82 |
|---|
| 203 | msgid "Cross Platform" |
|---|
| 204 | msgstr "MeziplatformnÃ" |
|---|
| 205 | |
|---|
| 206 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" |
|---|
| 207 | #: ../common/sections_trans.cc:84 |
|---|
| 208 | msgid "Perl Programming Language" |
|---|
| 209 | msgstr "Programovacà jazyk Perl" |
|---|
| 210 | |
|---|
| 211 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php" |
|---|
| 212 | #: ../common/sections_trans.cc:86 |
|---|
| 213 | #, fuzzy |
|---|
| 214 | msgid "PHP Programming Language" |
|---|
| 215 | msgstr "Programovacà jazyk Perl" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" |
|---|
| 218 | #: ../common/sections_trans.cc:88 |
|---|
| 219 | msgid "Python Programming Language" |
|---|
| 220 | msgstr "Programovacà jazyk Python" |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby" |
|---|
| 223 | #: ../common/sections_trans.cc:90 |
|---|
| 224 | #, fuzzy |
|---|
| 225 | msgid "Ruby Programming Language" |
|---|
| 226 | msgstr "Programovacà jazyk Python" |
|---|
| 227 | |
|---|
| 228 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" |
|---|
| 229 | #: ../common/sections_trans.cc:92 |
|---|
| 230 | msgid "Science" |
|---|
| 231 | msgstr "VÄda" |
|---|
| 232 | |
|---|
| 233 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" |
|---|
| 234 | #: ../common/sections_trans.cc:94 |
|---|
| 235 | msgid "Shells" |
|---|
| 236 | msgstr "Shelly" |
|---|
| 237 | |
|---|
| 238 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" |
|---|
| 239 | #: ../common/sections_trans.cc:96 |
|---|
| 240 | msgid "Multimedia" |
|---|
| 241 | msgstr "Multimédia" |
|---|
| 242 | |
|---|
| 243 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" |
|---|
| 244 | #: ../common/sections_trans.cc:98 |
|---|
| 245 | msgid "TeX Authoring" |
|---|
| 246 | msgstr "Psanà v TeXu" |
|---|
| 247 | |
|---|
| 248 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" |
|---|
| 249 | #: ../common/sections_trans.cc:100 |
|---|
| 250 | msgid "Word Processing" |
|---|
| 251 | msgstr "Zpracovánà textu" |
|---|
| 252 | |
|---|
| 253 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" |
|---|
| 254 | #: ../common/sections_trans.cc:102 |
|---|
| 255 | msgid "Utilities" |
|---|
| 256 | msgstr "Nástroje" |
|---|
| 257 | |
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs" |
|---|
| 259 | #: ../common/sections_trans.cc:104 |
|---|
| 260 | msgid "Version Control Systems" |
|---|
| 261 | msgstr "" |
|---|
| 262 | |
|---|
| 263 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video" |
|---|
| 264 | #: ../common/sections_trans.cc:106 |
|---|
| 265 | #, fuzzy |
|---|
| 266 | msgid "Video software" |
|---|
| 267 | msgstr "OdstraÅuje se software" |
|---|
| 268 | |
|---|
| 269 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" |
|---|
| 270 | #: ../common/sections_trans.cc:108 |
|---|
| 271 | msgid "World Wide Web" |
|---|
| 272 | msgstr "WWW" |
|---|
| 273 | |
|---|
| 274 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" |
|---|
| 275 | #: ../common/sections_trans.cc:110 |
|---|
| 276 | msgid "Miscellaneous - Graphical" |
|---|
| 277 | msgstr "Různé - grafické" |
|---|
| 278 | |
|---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce" |
|---|
| 280 | #: ../common/sections_trans.cc:112 |
|---|
| 281 | #, fuzzy |
|---|
| 282 | msgid "Xfce Desktop Environment" |
|---|
| 283 | msgstr "Pracovnà prostÅedà KDE" |
|---|
| 284 | |
|---|
| 285 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope" |
|---|
| 286 | #: ../common/sections_trans.cc:114 |
|---|
| 287 | #, fuzzy |
|---|
| 288 | msgid "Zope/Plone Environment" |
|---|
| 289 | msgstr "Pracovnà prostÅedà KDE" |
|---|
| 290 | |
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: The section of the package is not known |
|---|
| 292 | #: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110 |
|---|
| 293 | #: ../common/rpackageview.cc:507 |
|---|
| 294 | msgid "Unknown" |
|---|
| 295 | msgstr "NeznámÜ" |
|---|
| 296 | |
|---|
| 297 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" |
|---|
| 298 | #: ../common/sections_trans.cc:118 |
|---|
| 299 | msgid "Converted From RPM by Alien" |
|---|
| 300 | msgstr "PÅevedené z RPM pomocà Alien" |
|---|
| 301 | |
|---|
| 302 | #. TRANSLATORS: Ubuntu translations section |
|---|
| 303 | #: ../common/sections_trans.cc:120 |
|---|
| 304 | msgid "Internationalization and localization" |
|---|
| 305 | msgstr "Internacionalizace a lokalizace" |
|---|
| 306 | |
|---|
| 307 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" |
|---|
| 308 | #. Export to the outside of the USA is not allowed |
|---|
| 309 | #. or restricted |
|---|
| 310 | #: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143 |
|---|
| 311 | #: ../common/sections_trans.cc:147 |
|---|
| 312 | msgid "Restricted On Export" |
|---|
| 313 | msgstr "Omezené na export" |
|---|
| 314 | |
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" |
|---|
| 316 | #: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144 |
|---|
| 317 | msgid "non free" |
|---|
| 318 | msgstr "nesvobodné" |
|---|
| 319 | |
|---|
| 320 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" |
|---|
| 321 | #. Free software that depends on non-free software |
|---|
| 322 | #: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148 |
|---|
| 323 | msgid "contrib" |
|---|
| 324 | msgstr "dodatky" |
|---|
| 325 | |
|---|
| 326 | #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 |
|---|
| 327 | #, c-format |
|---|
| 328 | msgid "Stat failed for %s" |
|---|
| 329 | msgstr "ZjiÅ¡tÄnà stavu selhalo pro %s" |
|---|
| 330 | |
|---|
| 331 | #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 |
|---|
| 332 | msgid "Unable to create a tmp file" |
|---|
| 333 | msgstr "Nelze vytvoÅit doÄasnÜ soubor" |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | #: ../common/indexcopy.cc:107 |
|---|
| 336 | msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." |
|---|
| 337 | msgstr "gzip selhal, moşná je plnÜ disk." |
|---|
| 338 | |
|---|
| 339 | #: ../common/indexcopy.cc:128 |
|---|
| 340 | msgid "Failed to reopen fd" |
|---|
| 341 | msgstr "Selhalo znovuotevÅenà fd" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 |
|---|
| 344 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 |
|---|
| 345 | msgid "Failed to rename" |
|---|
| 346 | msgstr "PÅejmenovánà selhalo" |
|---|
| 347 | |
|---|
| 348 | #: ../common/indexcopy.cc:266 |
|---|
| 349 | msgid "No valid records were found." |
|---|
| 350 | msgstr "Nebyly nalezeny şádné platné záznamy." |
|---|
| 351 | |
|---|
| 352 | #: ../common/indexcopy.cc:441 |
|---|
| 353 | msgid "Cannot find filename or size tag" |
|---|
| 354 | msgstr "Nemohu najÃt název souboru nebo údaj o velikosti" |
|---|
| 355 | |
|---|
| 356 | #: ../common/indexcopy.cc:485 |
|---|
| 357 | msgid "Error parsing file record" |
|---|
| 358 | msgstr "Chyba pÅi zkoumánà záznamu o souboru" |
|---|
| 359 | |
|---|
| 360 | #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
|---|
| 361 | #, c-format |
|---|
| 362 | msgid "Failed to open %s.new" |
|---|
| 363 | msgstr "Selhalo otevÅenà %s.new" |
|---|
| 364 | |
|---|
| 365 | #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 |
|---|
| 366 | #, c-format |
|---|
| 367 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
|---|
| 368 | msgstr "Selhalo pÅejmenovánà %s.new na %s" |
|---|
| 369 | |
|---|
| 370 | #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 |
|---|
| 371 | msgid "Internal error" |
|---|
| 372 | msgstr "VnitÅnà chyba" |
|---|
| 373 | |
|---|
| 374 | #: ../common/rcdscanner.cc:260 |
|---|
| 375 | msgid "Preparing..." |
|---|
| 376 | msgstr "PÅipravuje se..." |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | #: ../common/rcdscanner.cc:273 |
|---|
| 379 | #, c-format |
|---|
| 380 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
|---|
| 381 | msgstr "Nelze pÅeÄÃst cdrom databázi %s" |
|---|
| 382 | |
|---|
| 383 | #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 |
|---|
| 384 | #: ../common/rcdscanner.cc:421 |
|---|
| 385 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
|---|
| 386 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM..." |
|---|
| 387 | |
|---|
| 388 | #: ../common/rcdscanner.cc:283 |
|---|
| 389 | msgid "Waiting for disc..." |
|---|
| 390 | msgstr "Äeká se na disk..." |
|---|
| 391 | |
|---|
| 392 | #: ../common/rcdscanner.cc:284 |
|---|
| 393 | msgid "Insert a disc in the drive." |
|---|
| 394 | msgstr "VloÅŸte disk do mechaniky." |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | #. Mount the new CDROM |
|---|
| 397 | #: ../common/rcdscanner.cc:288 |
|---|
| 398 | msgid "Mounting CD-ROM..." |
|---|
| 399 | msgstr "PÅipojuje se CD-ROM..." |
|---|
| 400 | |
|---|
| 401 | #: ../common/rcdscanner.cc:291 |
|---|
| 402 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
|---|
| 403 | msgstr "Selhalo pÅipojenà cdrom." |
|---|
| 404 | |
|---|
| 405 | #: ../common/rcdscanner.cc:295 |
|---|
| 406 | msgid "Identifying disc..." |
|---|
| 407 | msgstr "Rozpoznává se disk..." |
|---|
| 408 | |
|---|
| 409 | #: ../common/rcdscanner.cc:298 |
|---|
| 410 | msgid "Couldn't identify disc." |
|---|
| 411 | msgstr "Nelze identifikovat disk." |
|---|
| 412 | |
|---|
| 413 | #: ../common/rcdscanner.cc:301 |
|---|
| 414 | msgid "Scanning disc..." |
|---|
| 415 | msgstr "Prohledává se disk..." |
|---|
| 416 | |
|---|
| 417 | #: ../common/rcdscanner.cc:316 |
|---|
| 418 | msgid "Cleaning package lists..." |
|---|
| 419 | msgstr "Äistà se seznam balÃků..." |
|---|
| 420 | |
|---|
| 421 | #: ../common/rcdscanner.cc:329 |
|---|
| 422 | msgid "" |
|---|
| 423 | "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." |
|---|
| 424 | msgstr "Nelze najÃt şádné balÃky. MoÅŸná toto nenà disk vytvoÅenÜ pro APT." |
|---|
| 425 | |
|---|
| 426 | #: ../common/rcdscanner.cc:380 |
|---|
| 427 | msgid "Disc not successfully scanned." |
|---|
| 428 | msgstr "PÅi prohledávánà disku doÅ¡lo k chybÄ." |
|---|
| 429 | |
|---|
| 430 | #: ../common/rcdscanner.cc:384 |
|---|
| 431 | msgid "Empty disc name." |
|---|
| 432 | msgstr "Prázdné jméno disku." |
|---|
| 433 | |
|---|
| 434 | #: ../common/rcdscanner.cc:387 |
|---|
| 435 | msgid "Registering disc..." |
|---|
| 436 | msgstr "Registruje se disk..." |
|---|
| 437 | |
|---|
| 438 | #: ../common/rcdscanner.cc:401 |
|---|
| 439 | msgid "Copying package lists..." |
|---|
| 440 | msgstr "KopÃrujà se seznamy balÃků..." |
|---|
| 441 | |
|---|
| 442 | #: ../common/rcdscanner.cc:410 |
|---|
| 443 | msgid "Writing sources list..." |
|---|
| 444 | msgstr "Zapisuje se seznam zdrojů..." |
|---|
| 445 | |
|---|
| 446 | #: ../common/rcdscanner.cc:425 |
|---|
| 447 | msgid "Done!" |
|---|
| 448 | msgstr "Hotovo!" |
|---|
| 449 | |
|---|
| 450 | #: ../common/rcdscanner.cc:523 |
|---|
| 451 | #, c-format |
|---|
| 452 | msgid "Failed to stat %s%s" |
|---|
| 453 | msgstr "Selhal stat %s%s" |
|---|
| 454 | |
|---|
| 455 | #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 |
|---|
| 456 | #, c-format |
|---|
| 457 | msgid "Unable to change to %s" |
|---|
| 458 | msgstr "Nelze provést zmÄnu na %s" |
|---|
| 459 | |
|---|
| 460 | #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 |
|---|
| 461 | #, c-format |
|---|
| 462 | msgid "Unable to read %s" |
|---|
| 463 | msgstr "Nelze pÅeÄÃst %s" |
|---|
| 464 | |
|---|
| 465 | #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 |
|---|
| 466 | #, c-format |
|---|
| 467 | msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" |
|---|
| 468 | msgstr "CHYBA: nelze otevÅÃt %s pro zápis" |
|---|
| 469 | |
|---|
| 470 | #: ../common/rconfiguration.cc:114 |
|---|
| 471 | msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" |
|---|
| 472 | msgstr "CHYBA: Nelze zÃskat záznam o hesle pro superuÅŸivatele" |
|---|
| 473 | |
|---|
| 474 | #: ../common/rconfiguration.cc:123 |
|---|
| 475 | #, c-format |
|---|
| 476 | msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" |
|---|
| 477 | msgstr "CHYBA: nelze vytvoÅit adresáŠs konfiguracà %s" |
|---|
| 478 | |
|---|
| 479 | #: ../common/rconfiguration.cc:147 |
|---|
| 480 | #, c-format |
|---|
| 481 | msgid "ERROR: could not create state directory %s" |
|---|
| 482 | msgstr "CHYBA: nelze vytvoÅit adresáŠstavu %s" |
|---|
| 483 | |
|---|
| 484 | #: ../common/rconfiguration.cc:164 |
|---|
| 485 | #, c-format |
|---|
| 486 | msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" |
|---|
| 487 | msgstr "CHYBA: nelze vytvoÅit doÄasnÜ adresáŠ%s" |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | #: ../common/rconfiguration.cc:182 |
|---|
| 490 | #, c-format |
|---|
| 491 | msgid "ERROR: could not create log directory %s" |
|---|
| 492 | msgstr "CHYBA: nelze vytvoÅit protokolovacà adresáŠ%s" |
|---|
| 493 | |
|---|
| 494 | #: ../common/rconfiguration.cc:266 |
|---|
| 495 | #, c-format |
|---|
| 496 | msgid "couldn't open %s for writing" |
|---|
| 497 | msgstr "nelze otevÅÃt %s pro zápis" |
|---|
| 498 | |
|---|
| 499 | #: ../common/rinstallprogress.cc:41 |
|---|
| 500 | msgid "" |
|---|
| 501 | "\n" |
|---|
| 502 | "Successfully applied all changes. You can close the window now." |
|---|
| 503 | msgstr "" |
|---|
| 504 | "\n" |
|---|
| 505 | "VÅ¡echny zmÄny byly úspÄÅ¡nÄ realizovány. Nynà jiÅŸ můşete toto okno zavÅÃt." |
|---|
| 506 | |
|---|
| 507 | #: ../common/rinstallprogress.cc:42 |
|---|
| 508 | #, fuzzy |
|---|
| 509 | msgid "" |
|---|
| 510 | "\n" |
|---|
| 511 | "Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, " |
|---|
| 512 | "please expand the 'Details' panel below." |
|---|
| 513 | msgstr "" |
|---|
| 514 | "\n" |
|---|
| 515 | "NÄkteré zmÄny se nepovedlo provést. Pro vÃce informacà o chybÄ prosÃm " |
|---|
| 516 | "rozviÅte terminálové okno nÃÅŸe." |
|---|
| 517 | |
|---|
| 518 | #: ../common/rinstallprogress.cc:44 |
|---|
| 519 | msgid "" |
|---|
| 520 | "\n" |
|---|
| 521 | "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " |
|---|
| 522 | "installation with the next medium close this window." |
|---|
| 523 | msgstr "" |
|---|
| 524 | "\n" |
|---|
| 525 | "VÅ¡echny balÃky z aktuálnÃho média byly úspÄÅ¡nÄ nainstalovány. Pro " |
|---|
| 526 | "pokraÄovánà v instalaci s dalÅ¡Ãm médiem zavÅete prosÃm toto okno." |
|---|
| 527 | |
|---|
| 528 | #: ../common/rpackage.cc:203 |
|---|
| 529 | msgid "The list of installed files is only available for installed packages" |
|---|
| 530 | msgstr "" |
|---|
| 531 | "Seznam instalovanÜch souborů je dostupnÜ pouze pro nainstalované balÃky" |
|---|
| 532 | |
|---|
| 533 | #: ../common/rpackage.cc:424 |
|---|
| 534 | msgid "or dependency" |
|---|
| 535 | msgstr "nebo závislost" |
|---|
| 536 | |
|---|
| 537 | #: ../common/rpackage.cc:538 |
|---|
| 538 | #, c-format |
|---|
| 539 | msgid "" |
|---|
| 540 | "\n" |
|---|
| 541 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
|---|
| 542 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
|---|
| 543 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " |
|---|
| 544 | "sources.list\n" |
|---|
| 545 | msgstr "" |
|---|
| 546 | "\n" |
|---|
| 547 | "K balÃku %s nenà dostupná şádná verze, ale v databázi je uveden.\n" |
|---|
| 548 | "VÄtÅ¡inou to znamená, ÅŸe balÃk byl uveden v závislostech, ale nebyl nikdy " |
|---|
| 549 | "nahrán, je zastaralÜ nebo nenà dostupnÜ v şádném ze zdrojů.\n" |
|---|
| 550 | |
|---|
| 551 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
|---|
| 552 | #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
|---|
| 553 | #: ../common/rpackage.cc:575 |
|---|
| 554 | #, c-format |
|---|
| 555 | msgid "\t%s %s but %s is to be installed" |
|---|
| 556 | msgstr "\t%s %s ale %s má bÜt nainstalováno" |
|---|
| 557 | |
|---|
| 558 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
|---|
| 559 | #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
|---|
| 560 | #: ../common/rpackage.cc:581 |
|---|
| 561 | #, c-format |
|---|
| 562 | msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" |
|---|
| 563 | msgstr " %s: %s %s ale %s má bÜt nainstalováno" |
|---|
| 564 | |
|---|
| 565 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
|---|
| 566 | #. "apt 0.5.4 but it is not installable" |
|---|
| 567 | #: ../common/rpackage.cc:591 |
|---|
| 568 | #, c-format |
|---|
| 569 | msgid "\t%s %s but it is not installable" |
|---|
| 570 | msgstr "\t%s %s ale nelze nainstalovat" |
|---|
| 571 | |
|---|
| 572 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
|---|
| 573 | #. "apt but it is a virtual package" |
|---|
| 574 | #: ../common/rpackage.cc:603 |
|---|
| 575 | #, c-format |
|---|
| 576 | msgid "\t%s but it is a virtual package" |
|---|
| 577 | msgstr "\t%s ale je to virtuálnà balÃk" |
|---|
| 578 | |
|---|
| 579 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
|---|
| 580 | #. "Depends: apt but it is a virtual package" |
|---|
| 581 | #: ../common/rpackage.cc:608 |
|---|
| 582 | #, c-format |
|---|
| 583 | msgid "%s: %s but it is a virtual package" |
|---|
| 584 | msgstr "%s: %s ale je to virtuálnà balÃk" |
|---|
| 585 | |
|---|
| 586 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
|---|
| 587 | #. "apt but it is not going to be installed" |
|---|
| 588 | #: ../common/rpackage.cc:613 |
|---|
| 589 | #, c-format |
|---|
| 590 | msgid "\t%s but it is not going to be installed" |
|---|
| 591 | msgstr "\t%s ale nenà oznaÄen pro instalaci" |
|---|
| 592 | |
|---|
| 593 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
|---|
| 594 | #. "Depends: apt but it is not going to be installed" |
|---|
| 595 | #: ../common/rpackage.cc:618 |
|---|
| 596 | #, c-format |
|---|
| 597 | msgid "%s: %s but it is not going to be installed" |
|---|
| 598 | msgstr "%s: %s ale nenà oznaÄen pro instalaci" |
|---|
| 599 | |
|---|
| 600 | #: ../common/rpackage.cc:637 |
|---|
| 601 | msgid " or" |
|---|
| 602 | msgstr " nebo" |
|---|
| 603 | |
|---|
| 604 | #: ../common/rpackage.cc:956 |
|---|
| 605 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
|---|
| 606 | msgstr "VadnÜ záznam v souboru nastavenÃ, chybà hlaviÄka balÃku." |
|---|
| 607 | |
|---|
| 608 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 |
|---|
| 609 | msgid "Depends" |
|---|
| 610 | msgstr "Závislosti" |
|---|
| 611 | |
|---|
| 612 | #: ../common/rpackage.h:52 |
|---|
| 613 | msgid "PreDepends" |
|---|
| 614 | msgstr "PÅedzávislosti" |
|---|
| 615 | |
|---|
| 616 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 |
|---|
| 617 | msgid "Suggests" |
|---|
| 618 | msgstr "Navrşené" |
|---|
| 619 | |
|---|
| 620 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 |
|---|
| 621 | msgid "Recommends" |
|---|
| 622 | msgstr "DoporuÄené" |
|---|
| 623 | |
|---|
| 624 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 |
|---|
| 625 | msgid "Conflicts" |
|---|
| 626 | msgstr "Konflikty" |
|---|
| 627 | |
|---|
| 628 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 |
|---|
| 629 | msgid "Replaces" |
|---|
| 630 | msgstr "Nahrazuje" |
|---|
| 631 | |
|---|
| 632 | #: ../common/rpackage.h:54 |
|---|
| 633 | msgid "Obsoletes" |
|---|
| 634 | msgstr "Zastaralé" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | #: ../common/rpackage.h:54 |
|---|
| 637 | msgid "Dependency of" |
|---|
| 638 | msgstr "Závislost pro" |
|---|
| 639 | |
|---|
| 640 | #: ../common/rpackagestatus.cc:49 |
|---|
| 641 | msgid "Marked for installation" |
|---|
| 642 | msgstr "OznaÄeno pro instalaci" |
|---|
| 643 | |
|---|
| 644 | #: ../common/rpackagestatus.cc:50 |
|---|
| 645 | msgid "Marked for re-installation" |
|---|
| 646 | msgstr "OznaÄeno pro pÅeinstalovánÃ" |
|---|
| 647 | |
|---|
| 648 | #: ../common/rpackagestatus.cc:51 |
|---|
| 649 | msgid "Marked for upgrade" |
|---|
| 650 | msgstr "OznaÄeno pro aktualizaci" |
|---|
| 651 | |
|---|
| 652 | #: ../common/rpackagestatus.cc:52 |
|---|
| 653 | msgid "Marked for downgrade" |
|---|
| 654 | msgstr "OznaÄeno pro pÅechod na nişšà verzi" |
|---|
| 655 | |
|---|
| 656 | #: ../common/rpackagestatus.cc:53 |
|---|
| 657 | msgid "Marked for removal" |
|---|
| 658 | msgstr "OznaÄeno pro odstranÄnÃ" |
|---|
| 659 | |
|---|
| 660 | #: ../common/rpackagestatus.cc:54 |
|---|
| 661 | msgid "Marked for complete removal" |
|---|
| 662 | msgstr "OznaÄeno pro úplné odstranÄnÃ" |
|---|
| 663 | |
|---|
| 664 | #: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136 |
|---|
| 665 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39 |
|---|
| 666 | msgid "Not installed" |
|---|
| 667 | msgstr "Nenainstalováno" |
|---|
| 668 | |
|---|
| 669 | #: ../common/rpackagestatus.cc:56 |
|---|
| 670 | msgid "Not installed (locked)" |
|---|
| 671 | msgstr "Nenainstalováno (zamÄeno)" |
|---|
| 672 | |
|---|
| 673 | #: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131 |
|---|
| 674 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30 |
|---|
| 675 | msgid "Installed" |
|---|
| 676 | msgstr "Nainstalováno" |
|---|
| 677 | |
|---|
| 678 | #: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160 |
|---|
| 679 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:554 |
|---|
| 680 | msgid "Installed (upgradable)" |
|---|
| 681 | msgstr "Nainstalováno (lze aktualizovat)" |
|---|
| 682 | |
|---|
| 683 | #: ../common/rpackagestatus.cc:59 |
|---|
| 684 | msgid "Installed (locked to the current version)" |
|---|
| 685 | msgstr "Nainstalováno (uzamÄeno na aktuálnà verzi)" |
|---|
| 686 | |
|---|
| 687 | #: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463 |
|---|
| 688 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14 |
|---|
| 689 | msgid "Broken" |
|---|
| 690 | msgstr "Problémové" |
|---|
| 691 | |
|---|
| 692 | #: ../common/rpackagestatus.cc:61 |
|---|
| 693 | msgid "Not installed (new in repository)" |
|---|
| 694 | msgstr "Nenainstalováno (novinka ve zdroji)" |
|---|
| 695 | |
|---|
| 696 | #: ../common/rpackagecache.cc:62 |
|---|
| 697 | msgid "" |
|---|
| 698 | "The list of sources could not be read.\n" |
|---|
| 699 | "Go to the repository dialog to correct the problem." |
|---|
| 700 | msgstr "" |
|---|
| 701 | "Seznam zdrojů nelze pÅeÄÃst.\n" |
|---|
| 702 | "OtevÅete dialog seznamu zdrojů a opravte problém." |
|---|
| 703 | |
|---|
| 704 | #: ../common/rpackagecache.cc:73 |
|---|
| 705 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
|---|
| 706 | msgstr "" |
|---|
| 707 | "Seznamy balÃků nebo stavovÜ soubor nemohly bÜt zpracovány nebo otevÅeny." |
|---|
| 708 | |
|---|
| 709 | #: ../common/rpackagecache.cc:108 |
|---|
| 710 | msgid "Internal Error, non-zero counts" |
|---|
| 711 | msgstr "VnitÅnà chyba, nenulové poÄty" |
|---|
| 712 | |
|---|
| 713 | #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046 |
|---|
| 714 | #: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5 |
|---|
| 715 | msgid "Name" |
|---|
| 716 | msgstr "Název" |
|---|
| 717 | |
|---|
| 718 | #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 |
|---|
| 719 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
|---|
| 720 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21 |
|---|
| 721 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20 |
|---|
| 722 | #: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69 |
|---|
| 723 | msgid "Description" |
|---|
| 724 | msgstr "Popis" |
|---|
| 725 | |
|---|
| 726 | #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4 |
|---|
| 727 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 |
|---|
| 728 | msgid "Maintainer" |
|---|
| 729 | msgstr "Správce" |
|---|
| 730 | |
|---|
| 731 | #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8 |
|---|
| 732 | msgid "Version" |
|---|
| 733 | msgstr "Verze" |
|---|
| 734 | |
|---|
| 735 | #: ../common/rpackagefilter.cc:49 |
|---|
| 736 | msgid "Provides" |
|---|
| 737 | msgstr "Poskytuje" |
|---|
| 738 | |
|---|
| 739 | #: ../common/rpackagefilter.cc:54 |
|---|
| 740 | msgid "ReverseDepends" |
|---|
| 741 | msgstr "ZpÄtné závislosti" |
|---|
| 742 | |
|---|
| 743 | # Reverse Depends |
|---|
| 744 | #. Reverse Depends |
|---|
| 745 | #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123 |
|---|
| 746 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43 |
|---|
| 747 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:79 |
|---|
| 748 | msgid "Origin" |
|---|
| 749 | msgstr "Původ" |
|---|
| 750 | |
|---|
| 751 | #. Origin (e.g. security.debian.org) |
|---|
| 752 | #: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 |
|---|
| 753 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15 |
|---|
| 754 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:80 |
|---|
| 755 | msgid "Component" |
|---|
| 756 | msgstr "Zdroj" |
|---|
| 757 | |
|---|
| 758 | #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139 |
|---|
| 759 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 |
|---|
| 760 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62 |
|---|
| 761 | msgid "Status" |
|---|
| 762 | msgstr "Stav" |
|---|
| 763 | |
|---|
| 764 | #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); |
|---|
| 765 | #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180 |
|---|
| 766 | msgid "Pattern" |
|---|
| 767 | msgstr "Vzorek" |
|---|
| 768 | |
|---|
| 769 | #: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 |
|---|
| 770 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61 |
|---|
| 771 | msgid "Section" |
|---|
| 772 | msgstr "Sekce" |
|---|
| 773 | |
|---|
| 774 | #: ../common/rpackagefilter.cc:64 |
|---|
| 775 | msgid "Priority" |
|---|
| 776 | msgstr "Priorita" |
|---|
| 777 | |
|---|
| 778 | #: ../common/rpackagefilter.cc:65 |
|---|
| 779 | msgid "ReducedView" |
|---|
| 780 | msgstr "ZjednodušenÜ pohled" |
|---|
| 781 | |
|---|
| 782 | #: ../common/rpackagefilter.cc:66 |
|---|
| 783 | msgid "File" |
|---|
| 784 | msgstr "Soubor" |
|---|
| 785 | |
|---|
| 786 | #: ../common/rpackagefilter.cc:753 |
|---|
| 787 | #, c-format |
|---|
| 788 | msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." |
|---|
| 789 | msgstr "ŠpatnÜ regulárnà vÜraz '%s' v souboru Zjednodušeného pohledu." |
|---|
| 790 | |
|---|
| 791 | #: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323 |
|---|
| 792 | #: ../common/rpackagelister.cc:333 |
|---|
| 793 | #, c-format |
|---|
| 794 | msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." |
|---|
| 795 | msgstr "VnitÅnà chyba pÅi otevÃránà vyrovnávacà pamÄti (%d). ProsÃm nahlaÅ¡te." |
|---|
| 796 | |
|---|
| 797 | #: ../common/rpackagelister.cc:472 |
|---|
| 798 | msgid "Unable to correct dependencies" |
|---|
| 799 | msgstr "Nelze opravit závislosti" |
|---|
| 800 | |
|---|
| 801 | #: ../common/rpackagelister.cc:474 |
|---|
| 802 | msgid "" |
|---|
| 803 | "Unable to mark upgrades\n" |
|---|
| 804 | "Check your system for errors." |
|---|
| 805 | msgstr "" |
|---|
| 806 | "Nelze oznaÄit aktualizace\n" |
|---|
| 807 | "Zkontrolujte svůj systém na chyby." |
|---|
| 808 | |
|---|
| 809 | #: ../common/rpackagelister.cc:486 |
|---|
| 810 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." |
|---|
| 811 | msgstr "VnitÅnà chyba, úplná aktualizace selhala. ProsÃm nahlaste." |
|---|
| 812 | |
|---|
| 813 | #: ../common/rpackagelister.cc:504 |
|---|
| 814 | msgid "dist upgrade Failed" |
|---|
| 815 | msgstr "PÅechod na vyššà verzi distribuce selhal" |
|---|
| 816 | |
|---|
| 817 | #: ../common/rpackagelister.cc:1266 |
|---|
| 818 | msgid "Unable to lock the list directory" |
|---|
| 819 | msgstr "Nelze uzamknout adresáŠse seznamy" |
|---|
| 820 | |
|---|
| 821 | #: ../common/rpackagelister.cc:1288 |
|---|
| 822 | msgid "" |
|---|
| 823 | "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " |
|---|
| 824 | "Such repositories are being ignored." |
|---|
| 825 | msgstr "" |
|---|
| 826 | "Soubory pro nÄkteré zdroje nemohly bÜt staÅŸeny nebo ovÄÅeny. Tyto zdroje " |
|---|
| 827 | "jsou ignorovány." |
|---|
| 828 | |
|---|
| 829 | #: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356 |
|---|
| 830 | msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" |
|---|
| 831 | msgstr "Ignorujà se chybné záznamy v souboru sources.list!" |
|---|
| 832 | |
|---|
| 833 | #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. |
|---|
| 834 | #. The first %s is the URL and the second |
|---|
| 835 | #. one is a detailed error message that |
|---|
| 836 | #. is provided by apt |
|---|
| 837 | #: ../common/rpackagelister.cc:1430 |
|---|
| 838 | #, c-format |
|---|
| 839 | msgid "" |
|---|
| 840 | "Failed to fetch %s\n" |
|---|
| 841 | " %s\n" |
|---|
| 842 | "\n" |
|---|
| 843 | msgstr "" |
|---|
| 844 | "Chyba pÅi zÃskávánà %s\n" |
|---|
| 845 | " %s\n" |
|---|
| 846 | "\n" |
|---|
| 847 | |
|---|
| 848 | #: ../common/rpackagelister.cc:1454 |
|---|
| 849 | msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" |
|---|
| 850 | msgstr "NÄkteré balÃky se nepodaÅilo stáhnout ze serverů.\n" |
|---|
| 851 | |
|---|
| 852 | #: ../common/rpackagelister.cc:1457 |
|---|
| 853 | msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" |
|---|
| 854 | msgstr "Chcete pokraÄovat a tyto balÃky ignorovat?" |
|---|
| 855 | |
|---|
| 856 | #: ../common/rpackagelister.cc:1464 |
|---|
| 857 | msgid "Unable to correct missing packages" |
|---|
| 858 | msgstr "Nelze opravit chybÄjÃcà balÃky" |
|---|
| 859 | |
|---|
| 860 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); |
|---|
| 861 | #: ../common/rpackagelister.cc:1602 |
|---|
| 862 | msgid "" |
|---|
| 863 | "\n" |
|---|
| 864 | "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" |
|---|
| 865 | msgstr "" |
|---|
| 866 | "\n" |
|---|
| 867 | "Byly odebrány následujÃcà SYSTÃMOVà balÃky:\n" |
|---|
| 868 | |
|---|
| 869 | #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); |
|---|
| 870 | #: ../common/rpackagelister.cc:1611 |
|---|
| 871 | msgid "" |
|---|
| 872 | "\n" |
|---|
| 873 | "Downgraded the following packages:\n" |
|---|
| 874 | msgstr "" |
|---|
| 875 | "\n" |
|---|
| 876 | "Na nişšà verzi byly pÅeinstalovány následujÃcà balÃky:\n" |
|---|
| 877 | |
|---|
| 878 | #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); |
|---|
| 879 | #: ../common/rpackagelister.cc:1620 |
|---|
| 880 | msgid "" |
|---|
| 881 | "\n" |
|---|
| 882 | "Completely removed the following packages:\n" |
|---|
| 883 | msgstr "" |
|---|
| 884 | "\n" |
|---|
| 885 | "VÄetnÄ konfiguraÄnÃch souborů byly odebrány následujÃcà balÃky:\n" |
|---|
| 886 | |
|---|
| 887 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); |
|---|
| 888 | #: ../common/rpackagelister.cc:1629 |
|---|
| 889 | msgid "" |
|---|
| 890 | "\n" |
|---|
| 891 | "Removed the following packages:\n" |
|---|
| 892 | msgstr "" |
|---|
| 893 | "\n" |
|---|
| 894 | "Byly odebrány následujÃcà balÃky:\n" |
|---|
| 895 | |
|---|
| 896 | #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); |
|---|
| 897 | #: ../common/rpackagelister.cc:1638 |
|---|
| 898 | msgid "" |
|---|
| 899 | "\n" |
|---|
| 900 | "Upgraded the following packages:\n" |
|---|
| 901 | msgstr "" |
|---|
| 902 | "\n" |
|---|
| 903 | "Byly aktualizovány následujÃcà balÃky:\n" |
|---|
| 904 | |
|---|
| 905 | #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); |
|---|
| 906 | #: ../common/rpackagelister.cc:1649 |
|---|
| 907 | msgid "" |
|---|
| 908 | "\n" |
|---|
| 909 | "Installed the following packages:\n" |
|---|
| 910 | msgstr "" |
|---|
| 911 | "\n" |
|---|
| 912 | "Byly nainstalovány následujÃcà balÃky:\n" |
|---|
| 913 | |
|---|
| 914 | #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); |
|---|
| 915 | #: ../common/rpackagelister.cc:1659 |
|---|
| 916 | msgid "" |
|---|
| 917 | "\n" |
|---|
| 918 | "Reinstalled the following packages:\n" |
|---|
| 919 | msgstr "" |
|---|
| 920 | "\n" |
|---|
| 921 | "Byly pÅeinstalovány následujÃcà balÃky:\n" |
|---|
| 922 | |
|---|
| 923 | #: ../common/rpackagelister.cc:1676 |
|---|
| 924 | msgid "Unable to lock the download directory" |
|---|
| 925 | msgstr "Nemohu zamknout adresáŠpro stahovánÃ" |
|---|
| 926 | |
|---|
| 927 | #: ../common/rpackagelister.cc:1760 |
|---|
| 928 | #, c-format |
|---|
| 929 | msgid "Line %u too long in markings file." |
|---|
| 930 | msgstr "Åádek %u v souboru s vÜbÄry je pÅÃliÅ¡ dlouhÜ." |
|---|
| 931 | |
|---|
| 932 | #: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778 |
|---|
| 933 | #, c-format |
|---|
| 934 | msgid "Malformed line %u in markings file" |
|---|
| 935 | msgstr "Chyba na Åádku %u v souboru s vÜbÄry" |
|---|
| 936 | |
|---|
| 937 | #: ../common/rpackagelister.cc:1790 |
|---|
| 938 | msgid "Setting markings..." |
|---|
| 939 | msgstr "Nastavenà vÜbÄrů..." |
|---|
| 940 | |
|---|
| 941 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 |
|---|
| 942 | msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." |
|---|
| 943 | msgstr "bzip2 selhal, moşná je plnÜ disk." |
|---|
| 944 | |
|---|
| 945 | #: ../common/rpackageview.h:99 |
|---|
| 946 | msgid "Sections" |
|---|
| 947 | msgstr "Sekce" |
|---|
| 948 | |
|---|
| 949 | #: ../common/rpackageview.h:109 |
|---|
| 950 | msgid "Alphabetic" |
|---|
| 951 | msgstr "AbecednÄ" |
|---|
| 952 | |
|---|
| 953 | #: ../common/rpackageview.h:158 |
|---|
| 954 | msgid "Search History" |
|---|
| 955 | msgstr "Historie hledánÃ" |
|---|
| 956 | |
|---|
| 957 | #: ../common/rpackageview.h:209 |
|---|
| 958 | msgid "Custom" |
|---|
| 959 | msgstr "VlastnÃ" |
|---|
| 960 | |
|---|
| 961 | #: ../common/rpackageview.cc:129 |
|---|
| 962 | msgid "Installed (unsupported)" |
|---|
| 963 | msgstr "Nainstalováno (nepodporované)" |
|---|
| 964 | |
|---|
| 965 | #: ../common/rpackageview.cc:134 |
|---|
| 966 | msgid "Not installed (unsupported)" |
|---|
| 967 | msgstr "Nenainstalováno (nepodporované)" |
|---|
| 968 | |
|---|
| 969 | #: ../common/rpackageview.cc:143 |
|---|
| 970 | msgid "Installed (auto removable)" |
|---|
| 971 | msgstr "Nainstalováno (automaticky odstranitelné)" |
|---|
| 972 | |
|---|
| 973 | #: ../common/rpackageview.cc:149 |
|---|
| 974 | msgid "Broken dependencies" |
|---|
| 975 | msgstr "Poškozené závislosti" |
|---|
| 976 | |
|---|
| 977 | #: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37 |
|---|
| 978 | msgid "New in repository" |
|---|
| 979 | msgstr "NovÄ ve zdroji" |
|---|
| 980 | |
|---|
| 981 | #: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53 |
|---|
| 982 | msgid "Pinned" |
|---|
| 983 | msgstr "Fixováno" |
|---|
| 984 | |
|---|
| 985 | #: ../common/rpackageview.cc:157 |
|---|
| 986 | msgid "Installed (local or obsolete)" |
|---|
| 987 | msgstr "Nainstalováno (lokálnà nebo zastaralé)" |
|---|
| 988 | |
|---|
| 989 | #: ../common/rpackageview.cc:163 |
|---|
| 990 | msgid "Not installed (residual config)" |
|---|
| 991 | msgstr "Nenainstalováno (zůstaly konfiguraÄnà soubory)" |
|---|
| 992 | |
|---|
| 993 | #: ../common/rpackageview.cc:441 |
|---|
| 994 | msgid "Search Filter" |
|---|
| 995 | msgstr "Filtr pro hledánÃ" |
|---|
| 996 | |
|---|
| 997 | #: ../common/rpackageview.cc:449 |
|---|
| 998 | msgid "Tasks" |
|---|
| 999 | msgstr "Ãlohy" |
|---|
| 1000 | |
|---|
| 1001 | #: ../common/rpackageview.cc:455 |
|---|
| 1002 | msgid "Reduced View" |
|---|
| 1003 | msgstr "ZjednodušenÜ pohled" |
|---|
| 1004 | |
|---|
| 1005 | #: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:579 |
|---|
| 1006 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357 |
|---|
| 1007 | msgid "Marked Changes" |
|---|
| 1008 | msgstr "OznaÄené zmÄny" |
|---|
| 1009 | |
|---|
| 1010 | #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages |
|---|
| 1011 | #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) |
|---|
| 1012 | #: ../common/rpackageview.cc:483 |
|---|
| 1013 | msgid "Package with Debconf" |
|---|
| 1014 | msgstr "BalÃk s Debconf" |
|---|
| 1015 | |
|---|
| 1016 | #: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66 |
|---|
| 1017 | msgid "Upgradable (upstream)" |
|---|
| 1018 | msgstr "Aktualizovatelné (upstream)" |
|---|
| 1019 | |
|---|
| 1020 | #: ../common/rpackageview.cc:496 |
|---|
| 1021 | #, fuzzy |
|---|
| 1022 | msgid "Missing Recommends" |
|---|
| 1023 | msgstr "DoporuÄené" |
|---|
| 1024 | |
|---|
| 1025 | #: ../common/rpackageview.cc:505 |
|---|
| 1026 | msgid "Local" |
|---|
| 1027 | msgstr "MÃstnÃ" |
|---|
| 1028 | |
|---|
| 1029 | #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114 |
|---|
| 1030 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2790 ../gtk/rgmainwindow.cc:2876 |
|---|
| 1031 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3049 |
|---|
| 1032 | #, c-format |
|---|
| 1033 | msgid "Can't read %s" |
|---|
| 1034 | msgstr "Nelze ÄÃst %s" |
|---|
| 1035 | |
|---|
| 1036 | #: ../common/rsources.cc:131 |
|---|
| 1037 | #, c-format |
|---|
| 1038 | msgid "Syntax error in line %s" |
|---|
| 1039 | msgstr "Syntaktická chyba na Åádku %s" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | #: ../common/rsources.cc:469 |
|---|
| 1042 | #, c-format |
|---|
| 1043 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
|---|
| 1044 | msgstr "Blok poskytovatele %s je neplatnÜ" |
|---|
| 1045 | |
|---|
| 1046 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 |
|---|
| 1047 | msgid "Usage: synaptic [options]\n" |
|---|
| 1048 | msgstr "PouÅŸitÃ: synaptic [volby]\n" |
|---|
| 1049 | |
|---|
| 1050 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 |
|---|
| 1051 | msgid "-h This help text\n" |
|---|
| 1052 | msgstr "-h Tento text nápovÄdy\n" |
|---|
| 1053 | |
|---|
| 1054 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 |
|---|
| 1055 | msgid "-r Open in the repository screen\n" |
|---|
| 1056 | msgstr "-r OtevÅÃt v obrazovce seznamu zdrojů\n" |
|---|
| 1057 | |
|---|
| 1058 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 |
|---|
| 1059 | msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" |
|---|
| 1060 | msgstr "-f=? Nastavà náhradnà soubor filtrů\n" |
|---|
| 1061 | |
|---|
| 1062 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 |
|---|
| 1063 | msgid "" |
|---|
| 1064 | "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" |
|---|
| 1065 | msgstr "" |
|---|
| 1066 | "-t Nastavà alternativnà titulek hlavnÃho okna (napÅ. jméno hostitele s " |
|---|
| 1067 | "`uname -n`)\n" |
|---|
| 1068 | |
|---|
| 1069 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 |
|---|
| 1070 | msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" |
|---|
| 1071 | msgstr "-i=? Spustit s pÅednastavenÜm filtrem s danÜm jménem\n" |
|---|
| 1072 | |
|---|
| 1073 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 |
|---|
| 1074 | msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
|---|
| 1075 | msgstr "-o=? Nastavà libovolnou volbu nastavenÃ, napÅ -o dir::cache=/tmp\n" |
|---|
| 1076 | |
|---|
| 1077 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 |
|---|
| 1078 | msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" |
|---|
| 1079 | msgstr "--upgrade-mode Zavolá aktualizaci a zobrazà zmÄny\n" |
|---|
| 1080 | |
|---|
| 1081 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 |
|---|
| 1082 | msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" |
|---|
| 1083 | msgstr "--dist-upgrade-mode Zavolá pÅechod na vyššà verzi a zobrazà zmÄny\n" |
|---|
| 1084 | |
|---|
| 1085 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 |
|---|
| 1086 | msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" |
|---|
| 1087 | msgstr "--update-at-startup Zavolá obnovenà seznamu balÃků pÅi startu\n" |
|---|
| 1088 | |
|---|
| 1089 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 |
|---|
| 1090 | msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" |
|---|
| 1091 | msgstr "--non-interactive Nikdy se nedotazuj uÅŸivatele na vstup\n" |
|---|
| 1092 | |
|---|
| 1093 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:84 |
|---|
| 1094 | msgid "--task-window Open with task window\n" |
|---|
| 1095 | msgstr "--task-window OtevÅÃt s oknem úkolů\n" |
|---|
| 1096 | |
|---|
| 1097 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:85 |
|---|
| 1098 | msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" |
|---|
| 1099 | msgstr "--add-cdrom PÅidat CD-ROM pÅi startu (potÅebuje cestu k CD-ROM)\n" |
|---|
| 1100 | |
|---|
| 1101 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:86 |
|---|
| 1102 | msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" |
|---|
| 1103 | msgstr "--ask-cdrom Poşádat o pÅidánà CD-ROMu a ukonÄit\n" |
|---|
| 1104 | |
|---|
| 1105 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:87 |
|---|
| 1106 | msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n" |
|---|
| 1107 | msgstr "--test-me-harder Spustit test ve smyÄce\n" |
|---|
| 1108 | |
|---|
| 1109 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342 |
|---|
| 1110 | msgid "Another synaptic is running" |
|---|
| 1111 | msgstr "JinÜ Synaptic jiÅŸ bÄÅŸÃ" |
|---|
| 1112 | |
|---|
| 1113 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:337 |
|---|
| 1114 | msgid "" |
|---|
| 1115 | "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " |
|---|
| 1116 | "first. " |
|---|
| 1117 | msgstr "" |
|---|
| 1118 | "V interaktivnÃm módu jiÅŸ bÄÅŸÃ dalšà Synaptic. ProsÃm, nejdÅÃve jej vypnÄte. " |
|---|
| 1119 | |
|---|
| 1120 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:343 |
|---|
| 1121 | msgid "" |
|---|
| 1122 | "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " |
|---|
| 1123 | "it to finish first." |
|---|
| 1124 | msgstr "" |
|---|
| 1125 | "V neinteraktivnÃm módu jiÅŸ bÄÅŸÃ dalšà Synaptic. ProsÃm, poÄkejte aÅŸ skonÄÃ." |
|---|
| 1126 | |
|---|
| 1127 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:368 |
|---|
| 1128 | msgid "Unable to get exclusive lock" |
|---|
| 1129 | msgstr "Nelze zÃskat exkluzivnà pÅÃstup" |
|---|
| 1130 | |
|---|
| 1131 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:369 |
|---|
| 1132 | msgid "" |
|---|
| 1133 | "This usually means that another package management application (like apt-get " |
|---|
| 1134 | "or aptitude) is already running. Please close that application first." |
|---|
| 1135 | msgstr "" |
|---|
| 1136 | "Tohle obvykle znamená, ÅŸe jinÜ správce balÃků (jako apt-get nebo aptitude) " |
|---|
| 1137 | "jiÅŸ bÄÅŸÃ. ProsÃm, nejdÅÃve jej ukonÄete." |
|---|
| 1138 | |
|---|
| 1139 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:412 |
|---|
| 1140 | msgid "Starting without administrative privileges" |
|---|
| 1141 | msgstr "SpouÅ¡tÄnà bez práv správce" |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:414 |
|---|
| 1144 | msgid "" |
|---|
| 1145 | "You will not be able to apply any changes. But you can still export the " |
|---|
| 1146 | "marked changes or create a download script for them." |
|---|
| 1147 | msgstr "" |
|---|
| 1148 | "Nebude moÅŸné provést şádné zmÄny. Můşete vÅ¡ak stále exportovat oznaÄené " |
|---|
| 1149 | "zmÄny nebo vytvoÅit pro nÄ skript pro staÅŸenÃ." |
|---|
| 1150 | |
|---|
| 1151 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:480 |
|---|
| 1152 | msgid "Synaptic Package Manager " |
|---|
| 1153 | msgstr "Správce balÃků Synaptic" |
|---|
| 1154 | |
|---|
| 1155 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 |
|---|
| 1156 | msgid "Scanning CD-ROM" |
|---|
| 1157 | msgstr "Prozkoumává se CD-ROM" |
|---|
| 1158 | |
|---|
| 1159 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 |
|---|
| 1160 | msgid "Invalid disc name!" |
|---|
| 1161 | msgstr "Neplatné jméno disku!" |
|---|
| 1162 | |
|---|
| 1163 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 |
|---|
| 1164 | msgid "Disc Label" |
|---|
| 1165 | msgstr "Popisek CD" |
|---|
| 1166 | |
|---|
| 1167 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5 |
|---|
| 1168 | msgid "Credits" |
|---|
| 1169 | msgstr "Zásluhy" |
|---|
| 1170 | |
|---|
| 1171 | #. skipTaskbar(true); |
|---|
| 1172 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4 |
|---|
| 1173 | msgid "About Synaptic" |
|---|
| 1174 | msgstr "O Synapticu" |
|---|
| 1175 | |
|---|
| 1176 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 |
|---|
| 1177 | msgid "Package changes" |
|---|
| 1178 | msgstr "ZmÄny balÃku" |
|---|
| 1179 | |
|---|
| 1180 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79 |
|---|
| 1181 | msgid "Warning" |
|---|
| 1182 | msgstr "VarovánÃ" |
|---|
| 1183 | |
|---|
| 1184 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80 |
|---|
| 1185 | msgid "" |
|---|
| 1186 | "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " |
|---|
| 1187 | "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
|---|
| 1188 | "system." |
|---|
| 1189 | msgstr "" |
|---|
| 1190 | "Chcete nainstalovat software, kterÜ <b>nemůşe bÜt ovÄÅen</b>! To můşe " |
|---|
| 1191 | "umoÅŸnit nÄkomu zákeÅnému poÅ¡kodit nebo pÅevzÃt kontrolu nad vaÅ¡Ãm systémem." |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92 |
|---|
| 1194 | msgid "NOT AUTHENTICATED" |
|---|
| 1195 | msgstr "NEOVÄÅENO" |
|---|
| 1196 | |
|---|
| 1197 | #. removed |
|---|
| 1198 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117 |
|---|
| 1199 | msgid "To be removed" |
|---|
| 1200 | msgstr "K odstranÄnÃ" |
|---|
| 1201 | |
|---|
| 1202 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134 |
|---|
| 1203 | msgid "To be downgraded" |
|---|
| 1204 | msgstr "Ke snÃÅŸenà verze" |
|---|
| 1205 | |
|---|
| 1206 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173 |
|---|
| 1207 | msgid "To be installed" |
|---|
| 1208 | msgstr "K instalaci" |
|---|
| 1209 | |
|---|
| 1210 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161 |
|---|
| 1211 | msgid "To be upgraded" |
|---|
| 1212 | msgstr "K aktualizaci" |
|---|
| 1213 | |
|---|
| 1214 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185 |
|---|
| 1215 | msgid "To be re-installed" |
|---|
| 1216 | msgstr "K pÅeinstalaci" |
|---|
| 1217 | |
|---|
| 1218 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181 |
|---|
| 1219 | msgid "To be kept" |
|---|
| 1220 | msgstr "Bude zachováno" |
|---|
| 1221 | |
|---|
| 1222 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215 |
|---|
| 1223 | #, c-format |
|---|
| 1224 | msgid "" |
|---|
| 1225 | "Replace configuration file\n" |
|---|
| 1226 | "'%s'?" |
|---|
| 1227 | msgstr "" |
|---|
| 1228 | "Nahradit konfiguraÄnà soubor\n" |
|---|
| 1229 | "'%s'?" |
|---|
| 1230 | |
|---|
| 1231 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216 |
|---|
| 1232 | #, c-format |
|---|
| 1233 | msgid "" |
|---|
| 1234 | "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " |
|---|
| 1235 | "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " |
|---|
| 1236 | "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " |
|---|
| 1237 | "package maintainers version? " |
|---|
| 1238 | msgstr "" |
|---|
| 1239 | "KonfiguraÄnà soubor %s byl upraven (buÄ vámi nebo skriptem). V tomto balÃku " |
|---|
| 1240 | "se nacházà aktualizovaná verze. Pokud chcete ponechat vaÅ¡i stávajÃcà verzi, " |
|---|
| 1241 | "ÅeknÄte 'Ponechat'. Chcete nahradit souÄasnÜ soubor a nainstalovat novou " |
|---|
| 1242 | "verzi obsaÅŸenou v balÃku? " |
|---|
| 1243 | |
|---|
| 1244 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286 |
|---|
| 1245 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62 |
|---|
| 1246 | msgid "Applying Changes" |
|---|
| 1247 | msgstr "ProvádÄjà se zmÄny" |
|---|
| 1248 | |
|---|
| 1249 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454 |
|---|
| 1250 | msgid "Ctrl-c pressed" |
|---|
| 1251 | msgstr "Stisknuto Ctrl-c" |
|---|
| 1252 | |
|---|
| 1253 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455 |
|---|
| 1254 | msgid "" |
|---|
| 1255 | "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " |
|---|
| 1256 | "Are you sure you want to do that?" |
|---|
| 1257 | msgstr "" |
|---|
| 1258 | "Toto zrušà danou operaci a můşe zanechat váš systém v rozbitém stavu. " |
|---|
| 1259 | "Opravdu tak chcete uÄinit?" |
|---|
| 1260 | |
|---|
| 1261 | # depends, predepends etc |
|---|
| 1262 | #. error from dpkg, needs to be parsed different |
|---|
| 1263 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509 |
|---|
| 1264 | #, c-format |
|---|
| 1265 | msgid "Error in package %s" |
|---|
| 1266 | msgstr "Chyba v balÃku %s" |
|---|
| 1267 | |
|---|
| 1268 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602 |
|---|
| 1269 | msgid "Error failed to fork pty" |
|---|
| 1270 | msgstr "" |
|---|
| 1271 | |
|---|
| 1272 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619 |
|---|
| 1273 | msgid "A package failed to install. Trying to recover:" |
|---|
| 1274 | msgstr "Instalace balÃku selhala. ZkouÅ¡Ãm zotavenÃ:" |
|---|
| 1275 | |
|---|
| 1276 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679 |
|---|
| 1277 | msgid "Changes applied" |
|---|
| 1278 | msgstr "ZmÄny provedeny" |
|---|
| 1279 | |
|---|
| 1280 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735 |
|---|
| 1281 | msgid "" |
|---|
| 1282 | "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
|---|
| 1283 | "wait." |
|---|
| 1284 | msgstr "" |
|---|
| 1285 | "Vybrané zmÄny jsou provádÄny. Můşe to nÄjakou dobu trvat. ProsÃm Äekejte." |
|---|
| 1286 | |
|---|
| 1287 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740 |
|---|
| 1288 | msgid "Installing and removing software" |
|---|
| 1289 | msgstr "Instalace a odstraÅovánà softwaru" |
|---|
| 1290 | |
|---|
| 1291 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742 |
|---|
| 1292 | msgid "Removing software" |
|---|
| 1293 | msgstr "OdstraÅuje se software" |
|---|
| 1294 | |
|---|
| 1295 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744 |
|---|
| 1296 | msgid "Installing software" |
|---|
| 1297 | msgstr "Instaluje se software" |
|---|
| 1298 | |
|---|
| 1299 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 |
|---|
| 1300 | msgid "Supported" |
|---|
| 1301 | msgstr "PodporovanÜ" |
|---|
| 1302 | |
|---|
| 1303 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45 |
|---|
| 1304 | msgid "Package Name" |
|---|
| 1305 | msgstr "Název balÃku" |
|---|
| 1306 | |
|---|
| 1307 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959 |
|---|
| 1308 | msgid "Installed Version" |
|---|
| 1309 | msgstr "Nainstalovaná verze" |
|---|
| 1310 | |
|---|
| 1311 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 |
|---|
| 1312 | msgid "Available Version" |
|---|
| 1313 | msgstr "Dostupná verze" |
|---|
| 1314 | |
|---|
| 1315 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 |
|---|
| 1316 | msgid "Installed Size" |
|---|
| 1317 | msgstr "Velikost instalovanÜch dat" |
|---|
| 1318 | |
|---|
| 1319 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 |
|---|
| 1320 | msgid "Download Size" |
|---|
| 1321 | msgstr "Velikost stahovanÜch dat" |
|---|
| 1322 | |
|---|
| 1323 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779 |
|---|
| 1324 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151 |
|---|
| 1325 | msgid "An error occurred while saving configurations." |
|---|
| 1326 | msgstr "PÅi ukládánà nastavenà se vyskytla chyba." |
|---|
| 1327 | |
|---|
| 1328 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457 |
|---|
| 1329 | msgid "Choose font" |
|---|
| 1330 | msgstr "Vyberte pÃsmo" |
|---|
| 1331 | |
|---|
| 1332 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886 |
|---|
| 1333 | msgid "Color selection" |
|---|
| 1334 | msgstr "VÜbÄr barev" |
|---|
| 1335 | |
|---|
| 1336 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987 |
|---|
| 1337 | msgid "" |
|---|
| 1338 | "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " |
|---|
| 1339 | "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " |
|---|
| 1340 | "package version will follow that distribution until it enters the default " |
|---|
| 1341 | "distribution." |
|---|
| 1342 | msgstr "" |
|---|
| 1343 | "PÅi aktualizaci balÃků preferovat verze balÃků z vybrané distribuce. Pokud " |
|---|
| 1344 | "si ruÄnÄ vynutÃte verzi z jiné distribuce, verze balÃku bude následovat tuto " |
|---|
| 1345 | "distribuci, dokud se nedostane do vÜchozà distribuce." |
|---|
| 1346 | |
|---|
| 1347 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995 |
|---|
| 1348 | msgid "" |
|---|
| 1349 | "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " |
|---|
| 1350 | "option as you will not get security updates automatically! If you manually " |
|---|
| 1351 | "force a version the package version will follow the chosen distribution." |
|---|
| 1352 | msgstr "" |
|---|
| 1353 | "Nikdy neaktualizovat na novou verzi automaticky. BuÄte s touto volbou " |
|---|
| 1354 | "_velmi_ opatrnÃ, protoÅŸe pak nebudou automaticky aplikovány bezpeÄnostnà " |
|---|
| 1355 | "aktualizace! Pokud si ruÄnÄ vynutÃte konkrétnà verzi, verze balÃku bude " |
|---|
| 1356 | "následovat vybranou distribuci." |
|---|
| 1357 | |
|---|
| 1358 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003 |
|---|
| 1359 | msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " |
|---|
| 1360 | msgstr "" |
|---|
| 1361 | "NechÅ¥ Synaptic zvolà pro vás tu nejlepšà moÅŸnost. Pokud si nejste jistÃ, " |
|---|
| 1362 | "pouÅŸijte tuto volbu. " |
|---|
| 1363 | |
|---|
| 1364 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040 |
|---|
| 1365 | msgid "Visible" |
|---|
| 1366 | msgstr "Zobrazovat" |
|---|
| 1367 | |
|---|
| 1368 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118 |
|---|
| 1369 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66 |
|---|
| 1370 | msgid "Preferences" |
|---|
| 1371 | msgstr "NastavenÃ" |
|---|
| 1372 | |
|---|
| 1373 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001 |
|---|
| 1374 | msgid "Size" |
|---|
| 1375 | msgstr "Velikost" |
|---|
| 1376 | |
|---|
| 1377 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894 |
|---|
| 1378 | msgid "Package" |
|---|
| 1379 | msgstr "BalÃk" |
|---|
| 1380 | |
|---|
| 1381 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181 |
|---|
| 1382 | msgid "URI" |
|---|
| 1383 | msgstr "URI" |
|---|
| 1384 | |
|---|
| 1385 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198 |
|---|
| 1386 | #, c-format |
|---|
| 1387 | msgid "" |
|---|
| 1388 | "Please insert the disk labeled:\n" |
|---|
| 1389 | "%s\n" |
|---|
| 1390 | "in drive %s" |
|---|
| 1391 | msgstr "" |
|---|
| 1392 | "VloÅŸte prosÃm disk s názvem:\n" |
|---|
| 1393 | "%s\n" |
|---|
| 1394 | "do mechaniky %s" |
|---|
| 1395 | |
|---|
| 1396 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326 |
|---|
| 1397 | #, c-format |
|---|
| 1398 | msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" |
|---|
| 1399 | msgstr "Rychlost stahovánÃ: %s/s - %s zbÜvá" |
|---|
| 1400 | |
|---|
| 1401 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332 |
|---|
| 1402 | msgid "Download rate: unknown" |
|---|
| 1403 | msgstr "Rychlost stahovánÃ: neznámá" |
|---|
| 1404 | |
|---|
| 1405 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334 |
|---|
| 1406 | #, c-format |
|---|
| 1407 | msgid "Downloading file %li of %li" |
|---|
| 1408 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" |
|---|
| 1409 | |
|---|
| 1410 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412 |
|---|
| 1411 | msgid "Queued" |
|---|
| 1412 | msgstr "Ve frontÄ" |
|---|
| 1413 | |
|---|
| 1414 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415 |
|---|
| 1415 | msgid "Done" |
|---|
| 1416 | msgstr "Hotovo" |
|---|
| 1417 | |
|---|
| 1418 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418 |
|---|
| 1419 | msgid "Hit" |
|---|
| 1420 | msgstr "Zásah" |
|---|
| 1421 | |
|---|
| 1422 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421 |
|---|
| 1423 | msgid "Failed" |
|---|
| 1424 | msgstr "Selhalo" |
|---|
| 1425 | |
|---|
| 1426 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24 |
|---|
| 1427 | msgid "Filters" |
|---|
| 1428 | msgstr "Filtry" |
|---|
| 1429 | |
|---|
| 1430 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165 |
|---|
| 1431 | msgid "Field" |
|---|
| 1432 | msgstr "Pole" |
|---|
| 1433 | |
|---|
| 1434 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172 |
|---|
| 1435 | msgid "Operator" |
|---|
| 1436 | msgstr "Operátor" |
|---|
| 1437 | |
|---|
| 1438 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750 |
|---|
| 1439 | #, c-format |
|---|
| 1440 | msgid "New Filter %i" |
|---|
| 1441 | msgstr "NovÜ filtr %i" |
|---|
| 1442 | |
|---|
| 1443 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:44 |
|---|
| 1444 | #: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 |
|---|
| 1445 | msgid "Package Manager output" |
|---|
| 1446 | msgstr "VÜstup ze správce balÃků" |
|---|
| 1447 | |
|---|
| 1448 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:85 |
|---|
| 1449 | #, c-format |
|---|
| 1450 | msgid "" |
|---|
| 1451 | "\n" |
|---|
| 1452 | "While installing package %s:\n" |
|---|
| 1453 | "\n" |
|---|
| 1454 | msgstr "" |
|---|
| 1455 | "\n" |
|---|
| 1456 | "BÄhem instalace balÃku %s:\n" |
|---|
| 1457 | "\n" |
|---|
| 1458 | |
|---|
| 1459 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:89 |
|---|
| 1460 | #, c-format |
|---|
| 1461 | msgid "" |
|---|
| 1462 | "\n" |
|---|
| 1463 | "While preparing for installation:\n" |
|---|
| 1464 | "\n" |
|---|
| 1465 | msgstr "" |
|---|
| 1466 | "\n" |
|---|
| 1467 | "BÄhem pÅÃpravy k instalaci:\n" |
|---|
| 1468 | "\n" |
|---|
| 1469 | |
|---|
| 1470 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:131 |
|---|
| 1471 | #, c-format |
|---|
| 1472 | msgid "" |
|---|
| 1473 | "APT system reports:\n" |
|---|
| 1474 | "%s" |
|---|
| 1475 | msgstr "" |
|---|
| 1476 | "APT hlásÃ:\n" |
|---|
| 1477 | "%s" |
|---|
| 1478 | |
|---|
| 1479 | #: ../gtk/rglogview.cc:282 |
|---|
| 1480 | msgid "Not found" |
|---|
| 1481 | msgstr "Nenalezeno" |
|---|
| 1482 | |
|---|
| 1483 | #: ../gtk/rglogview.cc:284 |
|---|
| 1484 | msgid "" |
|---|
| 1485 | "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." |
|---|
| 1486 | msgstr "" |
|---|
| 1487 | "VÜraz byl nalezen, prosÃm podÃvejte se na seznam vlevo pro odpovÃdajÃcà " |
|---|
| 1488 | "záznamy." |
|---|
| 1489 | |
|---|
| 1490 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148 |
|---|
| 1491 | #, c-format |
|---|
| 1492 | msgid "%s Properties" |
|---|
| 1493 | msgstr "%s Vlastnosti" |
|---|
| 1494 | |
|---|
| 1495 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213 |
|---|
| 1496 | msgid "This application is supported by the distribution" |
|---|
| 1497 | msgstr "Tato aplikace je podporována distribucÃ" |
|---|
| 1498 | |
|---|
| 1499 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223 |
|---|
| 1500 | msgid "Get Screenshot" |
|---|
| 1501 | msgstr "" |
|---|
| 1502 | |
|---|
| 1503 | #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in |
|---|
| 1504 | #. the "Properties/Available versions" window |
|---|
| 1505 | #. e.g. "0.56 (unstable)" |
|---|
| 1506 | #. "0.53.4 (testing)" |
|---|
| 1507 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273 |
|---|
| 1508 | #, c-format |
|---|
| 1509 | msgid "%s (%s)" |
|---|
| 1510 | msgstr "%s (%s)" |
|---|
| 1511 | |
|---|
| 1512 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:170 |
|---|
| 1513 | msgid "All" |
|---|
| 1514 | msgstr "Vše" |
|---|
| 1515 | |
|---|
| 1516 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34 |
|---|
| 1517 | #: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19 |
|---|
| 1518 | msgid "No package is selected.\n" |
|---|
| 1519 | msgstr "Nenà vybrán şádnÜ balÃk.\n" |
|---|
| 1520 | |
|---|
| 1521 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:526 |
|---|
| 1522 | #, c-format |
|---|
| 1523 | msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" |
|---|
| 1524 | msgstr "Vyberte verzi balÃku %s, u které má bÜt vynucena instalace" |
|---|
| 1525 | |
|---|
| 1526 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:528 |
|---|
| 1527 | msgid "" |
|---|
| 1528 | "The package manager always selects the most applicable version available. If " |
|---|
| 1529 | "you force a different version from the default one, errors in the dependency " |
|---|
| 1530 | "handling can occur." |
|---|
| 1531 | msgstr "" |
|---|
| 1532 | "Správce balÃků se vÅŸdy snaÅŸÃ upÅednostnit maximálnÄ vyhovujÃcà verzi. Pokud " |
|---|
| 1533 | "vynutÃte jinou verzi neÅŸ vÜchozÃ, můşete se objevit chyby ve zpracovánà " |
|---|
| 1534 | "závislostÃ." |
|---|
| 1535 | |
|---|
| 1536 | #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list |
|---|
| 1537 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:859 |
|---|
| 1538 | msgid "S" |
|---|
| 1539 | msgstr "S" |
|---|
| 1540 | |
|---|
| 1541 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:980 |
|---|
| 1542 | msgid "Latest Version" |
|---|
| 1543 | msgstr "Poslednà verze" |
|---|
| 1544 | |
|---|
| 1545 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022 |
|---|
| 1546 | msgid "Download" |
|---|
| 1547 | msgstr "Ke staÅŸenÃ" |
|---|
| 1548 | |
|---|
| 1549 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297 |
|---|
| 1550 | msgid "" |
|---|
| 1551 | "Reload the package information to become informed about new, removed or " |
|---|
| 1552 | "upgraded software packages." |
|---|
| 1553 | msgstr "" |
|---|
| 1554 | "Obnovà seznam balÃků, aby zjistil nové, odstranÄné nebo aktualizované balÃky." |
|---|
| 1555 | |
|---|
| 1556 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303 |
|---|
| 1557 | msgid "Mark all possible upgrades" |
|---|
| 1558 | msgstr "OznaÄit vÅ¡echny moÅŸné aktualizace" |
|---|
| 1559 | |
|---|
| 1560 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5 |
|---|
| 1561 | msgid "Apply all marked changes" |
|---|
| 1562 | msgstr "Realizovat vÅ¡echny oznaÄené zmÄny" |
|---|
| 1563 | |
|---|
| 1564 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488 |
|---|
| 1565 | msgid "Unmark" |
|---|
| 1566 | msgstr "OdznaÄit" |
|---|
| 1567 | |
|---|
| 1568 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496 |
|---|
| 1569 | msgid "Mark for Installation" |
|---|
| 1570 | msgstr "Nainstalovat" |
|---|
| 1571 | |
|---|
| 1572 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504 |
|---|
| 1573 | msgid "Mark for Reinstallation" |
|---|
| 1574 | msgstr "PÅeinstalovat" |
|---|
| 1575 | |
|---|
| 1576 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513 |
|---|
| 1577 | msgid "Mark for Upgrade" |
|---|
| 1578 | msgstr "Aktualizovat" |
|---|
| 1579 | |
|---|
| 1580 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521 |
|---|
| 1581 | msgid "Mark for Removal" |
|---|
| 1582 | msgstr "Odstranit" |
|---|
| 1583 | |
|---|
| 1584 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530 |
|---|
| 1585 | msgid "Mark for Complete Removal" |
|---|
| 1586 | msgstr "ÃplnÄ odstranit" |
|---|
| 1587 | |
|---|
| 1588 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542 |
|---|
| 1589 | msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" |
|---|
| 1590 | msgstr "Odstranit vÄetnÄ osiÅelÜch závislostÃ" |
|---|
| 1591 | |
|---|
| 1592 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554 |
|---|
| 1593 | msgid "Hold Current Version" |
|---|
| 1594 | msgstr "PodrÅŸet stávajÃcà verzi" |
|---|
| 1595 | |
|---|
| 1596 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37 |
|---|
| 1597 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55 |
|---|
| 1598 | msgid "Properties" |
|---|
| 1599 | msgstr "Vlastnosti" |
|---|
| 1600 | |
|---|
| 1601 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575 |
|---|
| 1602 | msgid "Mark Recommended for Installation" |
|---|
| 1603 | msgstr "OznaÄit doporuÄené pro instalaci" |
|---|
| 1604 | |
|---|
| 1605 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579 |
|---|
| 1606 | msgid "Mark Suggested for Installation" |
|---|
| 1607 | msgstr "OznaÄit navrÅŸené pro instalaci" |
|---|
| 1608 | |
|---|
| 1609 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683 |
|---|
| 1610 | msgid "" |
|---|
| 1611 | "Removing this package may render the system unusable.\n" |
|---|
| 1612 | "Are you sure you want to do that?" |
|---|
| 1613 | msgstr "" |
|---|
| 1614 | "OdstranÄnÃm tohoto balÃku můşete destabilizovat váš systém.\n" |
|---|
| 1615 | "Opravdu tak chcete uÄinit?" |
|---|
| 1616 | |
|---|
| 1617 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723 |
|---|
| 1618 | #, c-format |
|---|
| 1619 | msgid "" |
|---|
| 1620 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
|---|
| 1621 | "remove; %s will be freed" |
|---|
| 1622 | msgstr "" |
|---|
| 1623 | "%i balÃků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémovÜch. %i oznaÄeno k " |
|---|
| 1624 | "instalaci/aktualizaci, %i oznaÄeno k odstranÄnÃ; %s bude uvolnÄno" |
|---|
| 1625 | |
|---|
| 1626 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729 |
|---|
| 1627 | #, c-format |
|---|
| 1628 | msgid "" |
|---|
| 1629 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
|---|
| 1630 | "remove; %s will be used" |
|---|
| 1631 | msgstr "" |
|---|
| 1632 | "%i balÃků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémovÜch. %i oznaÄeno k " |
|---|
| 1633 | "instalaci/aktualizaci, %i oznaÄeno k odstranÄnÃ; %s bude zabráno" |
|---|
| 1634 | |
|---|
| 1635 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 |
|---|
| 1636 | #, c-format |
|---|
| 1637 | msgid "" |
|---|
| 1638 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
|---|
| 1639 | "remove" |
|---|
| 1640 | msgstr "" |
|---|
| 1641 | "%i balÃků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémovÜch. %i oznaÄeno k " |
|---|
| 1642 | "instalaci/aktualizaci, %i oznaÄeno k odstranÄnÃ" |
|---|
| 1643 | |
|---|
| 1644 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796 |
|---|
| 1645 | #, c-format |
|---|
| 1646 | msgid "" |
|---|
| 1647 | "You have %d broken package on your system!\n" |
|---|
| 1648 | "\n" |
|---|
| 1649 | "Use the \"Broken\" filter to locate it." |
|---|
| 1650 | msgid_plural "" |
|---|
| 1651 | "You have %i broken packages on your system!\n" |
|---|
| 1652 | "\n" |
|---|
| 1653 | "Use the \"Broken\" filter to locate them." |
|---|
| 1654 | msgstr[0] "" |
|---|
| 1655 | "Ve vaÅ¡em systému máte %d problémovÜ balÃk!\n" |
|---|
| 1656 | "\n" |
|---|
| 1657 | "K jeho nalezenà pouşijte filtr \"Problémové\"." |
|---|
| 1658 | msgstr[1] "" |
|---|
| 1659 | "Ve vaÅ¡em systému máte %i problémové balÃky!\n" |
|---|
| 1660 | "\n" |
|---|
| 1661 | "K jejich nalezenà pouşijte filtr \"Problémové\"." |
|---|
| 1662 | msgstr[2] "" |
|---|
| 1663 | "Ve vaÅ¡em systému máte %i problémovÜch balÃků!\n" |
|---|
| 1664 | "\n" |
|---|
| 1665 | "K jejich nalezenà pouşijte filtr \"Problémové\"." |
|---|
| 1666 | |
|---|
| 1667 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959 |
|---|
| 1668 | msgid "Downloading Changelog" |
|---|
| 1669 | msgstr "Stahuje se pÅehled zmÄn" |
|---|
| 1670 | |
|---|
| 1671 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960 |
|---|
| 1672 | msgid "" |
|---|
| 1673 | "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
|---|
| 1674 | "version of the package." |
|---|
| 1675 | msgstr "" |
|---|
| 1676 | "PÅehled zmÄn obsahuje informace o zmÄnách a opravách chyb v kaÅŸdé verzi " |
|---|
| 1677 | "balÃku." |
|---|
| 1678 | |
|---|
| 1679 | #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
|---|
| 1680 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973 |
|---|
| 1681 | #, c-format |
|---|
| 1682 | msgid "%s Changelog" |
|---|
| 1683 | msgstr "PÅehled zmÄn pro %s" |
|---|
| 1684 | |
|---|
| 1685 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064 |
|---|
| 1686 | msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
|---|
| 1687 | msgstr "Chcete pÅidat dalšà CD?" |
|---|
| 1688 | |
|---|
| 1689 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101 |
|---|
| 1690 | msgid "Open changes" |
|---|
| 1691 | msgstr "OtevÅÃt zmÄny" |
|---|
| 1692 | |
|---|
| 1693 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2708 |
|---|
| 1694 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022 |
|---|
| 1695 | #, c-format |
|---|
| 1696 | msgid "Can't write %s" |
|---|
| 1697 | msgstr "Nemůşu zapsat %s" |
|---|
| 1698 | |
|---|
| 1699 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157 |
|---|
| 1700 | msgid "Save changes" |
|---|
| 1701 | msgstr "UloÅŸit zmÄny" |
|---|
| 1702 | |
|---|
| 1703 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164 |
|---|
| 1704 | msgid "Save full state, not only changes" |
|---|
| 1705 | msgstr "UloÅŸit kompletnà stav, ne jen zmÄny" |
|---|
| 1706 | |
|---|
| 1707 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281 |
|---|
| 1708 | msgid "Repositories changed" |
|---|
| 1709 | msgstr "Zdroje zmÄnÄny" |
|---|
| 1710 | |
|---|
| 1711 | #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed |
|---|
| 1712 | #. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is |
|---|
| 1713 | #. needed then |
|---|
| 1714 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285 |
|---|
| 1715 | msgid "" |
|---|
| 1716 | "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " |
|---|
| 1717 | "button for your changes to take effect" |
|---|
| 1718 | msgstr "" |
|---|
| 1719 | "Informace o zdrojÃch byly zmÄnÄny. Aby se zmÄny projevily, musÃte kliknout " |
|---|
| 1720 | "na tlaÄÃtko \"Obnovit\"." |
|---|
| 1721 | |
|---|
| 1722 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296 |
|---|
| 1723 | msgid "Never show this message again" |
|---|
| 1724 | msgstr "Tuto zprávu jiş nezobrazovat" |
|---|
| 1725 | |
|---|
| 1726 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350 |
|---|
| 1727 | #, c-format |
|---|
| 1728 | msgid "Found %i packages" |
|---|
| 1729 | msgstr "Nalezeno %i balÃků" |
|---|
| 1730 | |
|---|
| 1731 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391 |
|---|
| 1732 | msgid "Starting help viewer..." |
|---|
| 1733 | msgstr "SpouÅ¡tà se prohlÃÅŸeÄ nápovÄdy..." |
|---|
| 1734 | |
|---|
| 1735 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2411 |
|---|
| 1736 | msgid "" |
|---|
| 1737 | "No help viewer is installed!\n" |
|---|
| 1738 | "\n" |
|---|
| 1739 | "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " |
|---|
| 1740 | "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" |
|---|
| 1741 | "\n" |
|---|
| 1742 | "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " |
|---|
| 1743 | "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." |
|---|
| 1744 | msgstr "" |
|---|
| 1745 | "Nenà nainstalován şádnÜ prohlÃÅŸeÄ nápovÄdy\n" |
|---|
| 1746 | "\n" |
|---|
| 1747 | "Abyste si mohli zobrazit manuál k Synapticu, potÅebujete buÄ 'yelp', coÅŸ je " |
|---|
| 1748 | "prohlÃÅŸeÄ nápovÄdy pro GNOME, nebo internetovÜ prohlÃÅŸeÄ 'mozilla' Äi " |
|---|
| 1749 | "'konqueror'.\n" |
|---|
| 1750 | "\n" |
|---|
| 1751 | "PÅÃpadnÄ si mlÅŸete otevÅÃt manuálové stránky zadánÃm pÅÃkazu 'man synaptic' " |
|---|
| 1752 | "v pÅÃkazové Åádce nebo si prohlÃdnout jejich html verzi umÃstÄnou ve sloÅŸce " |
|---|
| 1753 | "'synaptic/html'." |
|---|
| 1754 | |
|---|
| 1755 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563 |
|---|
| 1756 | msgid "" |
|---|
| 1757 | "Cannot start configuration tool!\n" |
|---|
| 1758 | "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." |
|---|
| 1759 | msgstr "" |
|---|
| 1760 | "Nelze spustit konfiguraÄnà nástroj!\n" |
|---|
| 1761 | "MusÃte nejdÅÃve nainstalovat balÃk 'libgnome2-perl'." |
|---|
| 1762 | |
|---|
| 1763 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2569 |
|---|
| 1764 | msgid "Starting package configuration tool..." |
|---|
| 1765 | msgstr "SpouÅ¡tà se nástroj pro konfiguraci balÃků..." |
|---|
| 1766 | |
|---|
| 1767 | # cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
|---|
| 1768 | #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
|---|
| 1769 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2584 |
|---|
| 1770 | msgid "Starting package documentation viewer..." |
|---|
| 1771 | msgstr "SpouÅ¡tà se prohlÃÅŸeÄ dokumentace balÃků..." |
|---|
| 1772 | |
|---|
| 1773 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2596 |
|---|
| 1774 | msgid "" |
|---|
| 1775 | "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " |
|---|
| 1776 | "package" |
|---|
| 1777 | msgstr "" |
|---|
| 1778 | "Pro prohlÃÅŸenà dokumentace k balÃkům musÃte nejdÅÃv nainstalovat balÃk \"dwww" |
|---|
| 1779 | "\"" |
|---|
| 1780 | |
|---|
| 1781 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 |
|---|
| 1782 | msgid "" |
|---|
| 1783 | "Could not apply changes!\n" |
|---|
| 1784 | "Fix broken packages first." |
|---|
| 1785 | msgstr "" |
|---|
| 1786 | "Nelze realizovat zmÄny!\n" |
|---|
| 1787 | "VyÅeÅ¡te nejdÅÃv problémové balÃky." |
|---|
| 1788 | |
|---|
| 1789 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2693 |
|---|
| 1790 | msgid "Applying marked changes. This may take a while..." |
|---|
| 1791 | msgstr "Realizujà se oznaÄené zmÄny. Můşe to chvÃli trvat..." |
|---|
| 1792 | |
|---|
| 1793 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2697 |
|---|
| 1794 | msgid "Downloading Package Files" |
|---|
| 1795 | msgstr "Stahujà se balÃky" |
|---|
| 1796 | |
|---|
| 1797 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2773 |
|---|
| 1798 | msgid "Do you want to quit Synaptic?" |
|---|
| 1799 | msgstr "Chcete ukonÄit Synaptic?" |
|---|
| 1800 | |
|---|
| 1801 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829 |
|---|
| 1802 | msgid "Downloading Package Information" |
|---|
| 1803 | msgstr "Stahujà se informace o balÃcÃch" |
|---|
| 1804 | |
|---|
| 1805 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2830 |
|---|
| 1806 | msgid "" |
|---|
| 1807 | "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " |
|---|
| 1808 | "packages." |
|---|
| 1809 | msgstr "" |
|---|
| 1810 | "Zdroje budou zkontrolovány na nové, odstranÄné nebo aktualizované balÃky." |
|---|
| 1811 | |
|---|
| 1812 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2833 |
|---|
| 1813 | msgid "Reloading package information..." |
|---|
| 1814 | msgstr "Obnovujà se informace o balÃcÃch..." |
|---|
| 1815 | |
|---|
| 1816 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901 |
|---|
| 1817 | msgid "Failed to resolve dependency problems!" |
|---|
| 1818 | msgstr "Nelze vyÅeÅ¡it problémy se závislostmi!" |
|---|
| 1819 | |
|---|
| 1820 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 |
|---|
| 1821 | msgid "Successfully fixed dependency problems" |
|---|
| 1822 | msgstr "Problémy se závislostmi byly úspÄÅ¡nÄ vyÅeÅ¡eny" |
|---|
| 1823 | |
|---|
| 1824 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919 |
|---|
| 1825 | msgid "" |
|---|
| 1826 | "Could not upgrade the system!\n" |
|---|
| 1827 | "Fix broken packages first." |
|---|
| 1828 | msgstr "" |
|---|
| 1829 | "Nelze aktualizovat systém!\n" |
|---|
| 1830 | "Nejprve vyÅeÅ¡te problémové balÃky." |
|---|
| 1831 | |
|---|
| 1832 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968 |
|---|
| 1833 | msgid "Marking all available upgrades..." |
|---|
| 1834 | msgstr "OznaÄujà se vÅ¡echny dostupné aktualizace..." |
|---|
| 1835 | |
|---|
| 1836 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2987 |
|---|
| 1837 | msgid "Successfully marked available upgrades" |
|---|
| 1838 | msgstr "VÅ¡echny dostupné aktualizace byly úspÄÅ¡nÄ oznaÄeny." |
|---|
| 1839 | |
|---|
| 1840 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2989 |
|---|
| 1841 | msgid "Failed to mark all available upgrades!" |
|---|
| 1842 | msgstr "OznaÄenà vÅ¡ech dostupnÜch aktualizacà selhalo!" |
|---|
| 1843 | |
|---|
| 1844 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3368 |
|---|
| 1845 | msgid "Save script" |
|---|
| 1846 | msgstr "UloÅŸit skript" |
|---|
| 1847 | |
|---|
| 1848 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3395 |
|---|
| 1849 | msgid "Select directory" |
|---|
| 1850 | msgstr "Vyberte adresáÅ" |
|---|
| 1851 | |
|---|
| 1852 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3407 |
|---|
| 1853 | msgid "Please select a directory" |
|---|
| 1854 | msgstr "ProsÃm vyberte adresáÅ" |
|---|
| 1855 | |
|---|
| 1856 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92 |
|---|
| 1857 | msgid "" |
|---|
| 1858 | "You are adding the \"universe\" component.\n" |
|---|
| 1859 | "\n" |
|---|
| 1860 | " Packages in this component are not supported. Are you sure?" |
|---|
| 1861 | msgstr "" |
|---|
| 1862 | "PÅidáváte Äást zdroje \"universe\".\n" |
|---|
| 1863 | "\n" |
|---|
| 1864 | " Na balÃky z této Äásti se nevztahuje podpora. Jste si jisti?" |
|---|
| 1865 | |
|---|
| 1866 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3 |
|---|
| 1867 | msgid "Repositories" |
|---|
| 1868 | msgstr "Zdroje" |
|---|
| 1869 | |
|---|
| 1870 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148 |
|---|
| 1871 | msgid "Enabled" |
|---|
| 1872 | msgstr "Povolen" |
|---|
| 1873 | |
|---|
| 1874 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158 |
|---|
| 1875 | msgid "Type" |
|---|
| 1876 | msgstr "Typ" |
|---|
| 1877 | |
|---|
| 1878 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
|---|
| 1879 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 |
|---|
| 1880 | msgid "Vendor" |
|---|
| 1881 | msgstr "Poskytovatel" |
|---|
| 1882 | |
|---|
| 1883 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36 |
|---|
| 1884 | msgid "Distribution" |
|---|
| 1885 | msgstr "Distribuce" |
|---|
| 1886 | |
|---|
| 1887 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202 |
|---|
| 1888 | msgid "Section(s)" |
|---|
| 1889 | msgstr "Sekce" |
|---|
| 1890 | |
|---|
| 1891 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 |
|---|
| 1892 | msgid "Binary (deb)" |
|---|
| 1893 | msgstr "Binárnà (deb)" |
|---|
| 1894 | |
|---|
| 1895 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258 |
|---|
| 1896 | msgid "Source (deb-src)" |
|---|
| 1897 | msgstr "Zdrojové (deb-src)" |
|---|
| 1898 | |
|---|
| 1899 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409 |
|---|
| 1900 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1 |
|---|
| 1901 | msgid "(no vendor)" |
|---|
| 1902 | msgstr "(şádnÜ poskytovatel)" |
|---|
| 1903 | |
|---|
| 1904 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363 |
|---|
| 1905 | msgid "Cannot read vendors.list file" |
|---|
| 1906 | msgstr "Nelze pÅeÄÃst soubor vendors.list" |
|---|
| 1907 | |
|---|
| 1908 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536 |
|---|
| 1909 | msgid "Unknown source type" |
|---|
| 1910 | msgstr "NeznámÜ typ zdroje" |
|---|
| 1911 | |
|---|
| 1912 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108 |
|---|
| 1913 | msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" |
|---|
| 1914 | msgstr "<b>(SYSTÃMOVÃ) k odstranÄnÃ</b>" |
|---|
| 1915 | |
|---|
| 1916 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122 |
|---|
| 1917 | msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
|---|
| 1918 | msgstr "<b>Ke SNÃÅœENÃ verze</b>" |
|---|
| 1919 | |
|---|
| 1920 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135 |
|---|
| 1921 | msgid "<b>To be removed</b>" |
|---|
| 1922 | msgstr "<b>K odstranÄnÃ</b>" |
|---|
| 1923 | |
|---|
| 1924 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148 |
|---|
| 1925 | msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
|---|
| 1926 | msgstr "<b>K úplnému odstranÄnà (vÄetnÄ konfiguraÄnÃch souborů)</b>" |
|---|
| 1927 | |
|---|
| 1928 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200 |
|---|
| 1929 | msgid "Unchanged" |
|---|
| 1930 | msgstr "NezmÄnÄno" |
|---|
| 1931 | |
|---|
| 1932 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245 |
|---|
| 1933 | #, c-format |
|---|
| 1934 | msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" |
|---|
| 1935 | msgstr "<b>%s</b> (<b>systémovÜ</b>) bude odstranÄn\n" |
|---|
| 1936 | |
|---|
| 1937 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254 |
|---|
| 1938 | #, c-format |
|---|
| 1939 | msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n" |
|---|
| 1940 | msgstr "<b>%s</b> bude pÅeinstalován na <b>niÅŸÅ¡Ã</b> verzi\n" |
|---|
| 1941 | |
|---|
| 1942 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 |
|---|
| 1943 | #, c-format |
|---|
| 1944 | msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n" |
|---|
| 1945 | msgstr "<b>%s</b> bude odstranÄn vÄetnÄ konfigurace\n" |
|---|
| 1946 | |
|---|
| 1947 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270 |
|---|
| 1948 | #, c-format |
|---|
| 1949 | msgid "<b>%s</b> will be removed\n" |
|---|
| 1950 | msgstr "<b>%s</b> bude odstranÄn\n" |
|---|
| 1951 | |
|---|
| 1952 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 |
|---|
| 1953 | #, c-format |
|---|
| 1954 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" |
|---|
| 1955 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude aktualizován na verzi <i>%s</i>\n" |
|---|
| 1956 | |
|---|
| 1957 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290 |
|---|
| 1958 | #, c-format |
|---|
| 1959 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n" |
|---|
| 1960 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude nainstalován\n" |
|---|
| 1961 | |
|---|
| 1962 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298 |
|---|
| 1963 | #, c-format |
|---|
| 1964 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" |
|---|
| 1965 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude pÅeinstalován\n" |
|---|
| 1966 | |
|---|
| 1967 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318 |
|---|
| 1968 | #, fuzzy |
|---|
| 1969 | msgid "_Hide Details" |
|---|
| 1970 | msgstr "Podrobnosti" |
|---|
| 1971 | |
|---|
| 1972 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11 |
|---|
| 1973 | msgid "_Show Details" |
|---|
| 1974 | msgstr "_Ukázat podrobnosti" |
|---|
| 1975 | |
|---|
| 1976 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335 |
|---|
| 1977 | msgid "Summary" |
|---|
| 1978 | msgstr "ShrnutÃ" |
|---|
| 1979 | |
|---|
| 1980 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392 |
|---|
| 1981 | #, c-format |
|---|
| 1982 | msgid "%d package is locked\n" |
|---|
| 1983 | msgid_plural "%d packages are locked\n" |
|---|
| 1984 | msgstr[0] "%d balÃk je uzamÄen\n" |
|---|
| 1985 | msgstr[1] "%d balÃky jsou zamÄeny\n" |
|---|
| 1986 | msgstr[2] "%d balÃků je zamÄeno\n" |
|---|
| 1987 | |
|---|
| 1988 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399 |
|---|
| 1989 | #, c-format |
|---|
| 1990 | msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" |
|---|
| 1991 | msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" |
|---|
| 1992 | msgstr[0] "%d balÃk bude zachován a neaktualizován\n" |
|---|
| 1993 | msgstr[1] "%d balÃky budou zachovány a neaktualizovány\n" |
|---|
| 1994 | msgstr[2] "%d balÃků bude zachováno a neaktualizovány\n" |
|---|
| 1995 | |
|---|
| 1996 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406 |
|---|
| 1997 | #, c-format |
|---|
| 1998 | msgid "%d new package will be installed\n" |
|---|
| 1999 | msgid_plural "%d new packages will be installed\n" |
|---|
| 2000 | msgstr[0] "%d novÜ balÃk bude nainstalován\n" |
|---|
| 2001 | msgstr[1] "%d nové balÃky budou nainstalovány\n" |
|---|
| 2002 | msgstr[2] "%d novÜch balÃků bude nainstalováno\n" |
|---|
| 2003 | |
|---|
| 2004 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413 |
|---|
| 2005 | #, c-format |
|---|
| 2006 | msgid "%d new package will be re-installed\n" |
|---|
| 2007 | msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" |
|---|
| 2008 | msgstr[0] "%d balÃk bude pÅeinstalován\n" |
|---|
| 2009 | msgstr[1] "%d balÃky budou pÅeinstalovány\n" |
|---|
| 2010 | msgstr[2] "%d balÃků bude pÅeinstalováno\n" |
|---|
| 2011 | |
|---|
| 2012 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 |
|---|
| 2013 | #, c-format |
|---|
| 2014 | msgid "%d package will be upgraded\n" |
|---|
| 2015 | msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" |
|---|
| 2016 | msgstr[0] "%d balÃk bude aktualizován\n" |
|---|
| 2017 | msgstr[1] "%d balÃky budou aktualizovány\n" |
|---|
| 2018 | msgstr[2] "%d balÃků bude aktualizováno\n" |
|---|
| 2019 | |
|---|
| 2020 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 |
|---|
| 2021 | #, c-format |
|---|
| 2022 | msgid "%d package will be removed\n" |
|---|
| 2023 | msgid_plural "%d packages will be removed\n" |
|---|
| 2024 | msgstr[0] "%d balÃk bude odstranÄn\n" |
|---|
| 2025 | msgstr[1] "%d balÃky budou odstranÄny\n" |
|---|
| 2026 | msgstr[2] "%d balÃků bude odstranÄno\n" |
|---|
| 2027 | |
|---|
| 2028 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 |
|---|
| 2029 | #, c-format |
|---|
| 2030 | msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n" |
|---|
| 2031 | msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n" |
|---|
| 2032 | msgstr[0] "%d balÃk bude pÅeinstalován na <b>niÅŸÅ¡Ã</b> verzi\n" |
|---|
| 2033 | msgstr[1] "%d balÃky budou pÅeinstalovány na <b>niÅŸÅ¡Ã</b> verzi\n" |
|---|
| 2034 | msgstr[2] "%d balÃků bude pÅeinstalováno na <b>niÅŸÅ¡Ã</b> verzi\n" |
|---|
| 2035 | |
|---|
| 2036 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442 |
|---|
| 2037 | #, c-format |
|---|
| 2038 | msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n" |
|---|
| 2039 | msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n" |
|---|
| 2040 | msgstr[0] "<b>VarovánÃ:</b> %d systémovÜ balÃk bude odstranÄn\n" |
|---|
| 2041 | msgstr[1] "<b>VarovánÃ:</b> %d systémové balÃky budou odstranÄny\n" |
|---|
| 2042 | msgstr[2] "<b>VarovánÃ:</b> %d systémovÜch balÃků bude odstranÄno\n" |
|---|
| 2043 | |
|---|
| 2044 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454 |
|---|
| 2045 | #, c-format |
|---|
| 2046 | msgid "%s of extra space will be used" |
|---|
| 2047 | msgstr "bude pouÅŸito %s dodateÄného mÃsta" |
|---|
| 2048 | |
|---|
| 2049 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457 |
|---|
| 2050 | #, c-format |
|---|
| 2051 | msgid "%s of extra space will be freed" |
|---|
| 2052 | msgstr "bude uvolnÄno %s dodateÄného mÃsta" |
|---|
| 2053 | |
|---|
| 2054 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 |
|---|
| 2055 | #, c-format |
|---|
| 2056 | msgid "" |
|---|
| 2057 | "\n" |
|---|
| 2058 | "%s have to be downloaded" |
|---|
| 2059 | msgstr "" |
|---|
| 2060 | "\n" |
|---|
| 2061 | "Bude se stahovat %s dat." |
|---|
| 2062 | |
|---|
| 2063 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487 |
|---|
| 2064 | msgid "" |
|---|
| 2065 | "Essential packages will be removed.\n" |
|---|
| 2066 | "This may render your system unusable!\n" |
|---|
| 2067 | msgstr "" |
|---|
| 2068 | "Budou odstranÄny systémové balÃky.\n" |
|---|
| 2069 | "Toto můşe vést k destabilizaci systému!\n" |
|---|
| 2070 | |
|---|
| 2071 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:75 |
|---|
| 2072 | msgid "An error occurred" |
|---|
| 2073 | msgstr "Vyskytla se chyba" |
|---|
| 2074 | |
|---|
| 2075 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:76 |
|---|
| 2076 | msgid "The following details are provided:" |
|---|
| 2077 | msgstr "Byly poskytnuty následujÃcà detaily:" |
|---|
| 2078 | |
|---|
| 2079 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 |
|---|
| 2080 | msgid "Setup Vendors" |
|---|
| 2081 | msgstr "Nastavenà poskytovatelů" |
|---|
| 2082 | |
|---|
| 2083 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 |
|---|
| 2084 | msgid "FingerPrint" |
|---|
| 2085 | msgstr "Digitálnà podpis" |
|---|
| 2086 | |
|---|
| 2087 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 |
|---|
| 2088 | msgid "OK" |
|---|
| 2089 | msgstr "OK" |
|---|
| 2090 | |
|---|
| 2091 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 |
|---|
| 2092 | msgid "Add" |
|---|
| 2093 | msgstr "PÅidat" |
|---|
| 2094 | |
|---|
| 2095 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 |
|---|
| 2096 | msgid "Remove" |
|---|
| 2097 | msgstr "Odstranit" |
|---|
| 2098 | |
|---|
| 2099 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 |
|---|
| 2100 | msgid "Cancel" |
|---|
| 2101 | msgstr "Zrušit" |
|---|
| 2102 | |
|---|
| 2103 | #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) |
|---|
| 2104 | #. happens when e.g. a package has no installed version (or no |
|---|
| 2105 | #. downloadable version) |
|---|
| 2106 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128 |
|---|
| 2107 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:191 |
|---|
| 2108 | msgid "N/A" |
|---|
| 2109 | msgstr "Nedostupné" |
|---|
| 2110 | |
|---|
| 2111 | #: ../gtk/rgfindwindow.cc:130 |
|---|
| 2112 | msgid "Find" |
|---|
| 2113 | msgstr "Hledat" |
|---|
| 2114 | |
|---|
| 2115 | #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") |
|---|
| 2116 | #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 |
|---|
| 2117 | #, c-format |
|---|
| 2118 | msgid "Description %s" |
|---|
| 2119 | msgstr "Popis %s" |
|---|
| 2120 | |
|---|
| 2121 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1 |
|---|
| 2122 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2 |
|---|
| 2123 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2 |
|---|
| 2124 | #: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1 |
|---|
| 2125 | msgid " " |
|---|
| 2126 | msgstr " " |
|---|
| 2127 | |
|---|
| 2128 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2 |
|---|
| 2129 | msgid "<b>Installed Version</b>" |
|---|
| 2130 | msgstr "<b>Nainstalovaná verze</b>" |
|---|
| 2131 | |
|---|
| 2132 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3 |
|---|
| 2133 | msgid "<b>Latest Available Version</b>" |
|---|
| 2134 | msgstr "<b>Poslednà dostupná verze</b>" |
|---|
| 2135 | |
|---|
| 2136 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4 |
|---|
| 2137 | msgid "<b>Maintainer:</b>" |
|---|
| 2138 | msgstr "<b>Správce:</b>" |
|---|
| 2139 | |
|---|
| 2140 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5 |
|---|
| 2141 | msgid "" |
|---|
| 2142 | "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, " |
|---|
| 2143 | "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." |
|---|
| 2144 | msgstr "" |
|---|
| 2145 | "<b>Poznámka:</b> Pokud chcete nainstalovat jinou neş vÜchozà verzi, zvolte v " |
|---|
| 2146 | "nabÃdce <b>BalÃk -> Vynutit verzi...</b>." |
|---|
| 2147 | |
|---|
| 2148 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6 |
|---|
| 2149 | msgid "<b>Package:</b>" |
|---|
| 2150 | msgstr "<b>BalÃk:</b>" |
|---|
| 2151 | |
|---|
| 2152 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7 |
|---|
| 2153 | msgid "<b>Priority:</b>" |
|---|
| 2154 | msgstr "<b>Priorita:</b>" |
|---|
| 2155 | |
|---|
| 2156 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8 |
|---|
| 2157 | msgid "<b>Section:</b>" |
|---|
| 2158 | msgstr "<b>Sekce:</b>" |
|---|
| 2159 | |
|---|
| 2160 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9 |
|---|
| 2161 | msgid "<b>Status:</b>" |
|---|
| 2162 | msgstr "<b>Stav:</b>" |
|---|
| 2163 | |
|---|
| 2164 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10 |
|---|
| 2165 | msgid "<b>Tags:</b>" |
|---|
| 2166 | msgstr "<b>ZnaÄky:</b>" |
|---|
| 2167 | |
|---|
| 2168 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11 |
|---|
| 2169 | msgid "A_pply Marked Changes" |
|---|
| 2170 | msgstr "_Realizovat oznaÄené zmÄny" |
|---|
| 2171 | |
|---|
| 2172 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12 |
|---|
| 2173 | msgid "Add downloaded packages" |
|---|
| 2174 | msgstr "PÅidat staÅŸené balÃky" |
|---|
| 2175 | |
|---|
| 2176 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13 |
|---|
| 2177 | msgid "" |
|---|
| 2178 | "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" " |
|---|
| 2179 | "feature to the system" |
|---|
| 2180 | msgstr "" |
|---|
| 2181 | "PÅidat balÃky, staÅŸené volbou \"VytvoÅit skript pro staÅŸenà balÃků\", do " |
|---|
| 2182 | "systému" |
|---|
| 2183 | |
|---|
| 2184 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14 |
|---|
| 2185 | msgid "Apply" |
|---|
| 2186 | msgstr "PouÅŸÃt" |
|---|
| 2187 | |
|---|
| 2188 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15 |
|---|
| 2189 | msgid "Automatically installed" |
|---|
| 2190 | msgstr "Automaticky nainstalováno" |
|---|
| 2191 | |
|---|
| 2192 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11 |
|---|
| 2193 | msgid "Available versions:" |
|---|
| 2194 | msgstr "Dostupné verze:" |
|---|
| 2195 | |
|---|
| 2196 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12 |
|---|
| 2197 | msgid "Common" |
|---|
| 2198 | msgstr "Obecné" |
|---|
| 2199 | |
|---|
| 2200 | # suggests |
|---|
| 2201 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18 |
|---|
| 2202 | msgid "Dependants" |
|---|
| 2203 | msgstr "ZávisejÃcÃ" |
|---|
| 2204 | |
|---|
| 2205 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1 |
|---|
| 2206 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18 |
|---|
| 2207 | #: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72 |
|---|
| 2208 | msgid "Dependencies" |
|---|
| 2209 | msgstr "Závislosti" |
|---|
| 2210 | |
|---|
| 2211 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14 |
|---|
| 2212 | msgid "Dependencies of the Latest Version" |
|---|
| 2213 | msgstr "Závislosti poslednà verze" |
|---|
| 2214 | |
|---|
| 2215 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17 |
|---|
| 2216 | msgid "Download:" |
|---|
| 2217 | msgstr "Ke staÅŸenÃ:" |
|---|
| 2218 | |
|---|
| 2219 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23 |
|---|
| 2220 | msgid "" |
|---|
| 2221 | "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a " |
|---|
| 2222 | "different computer" |
|---|
| 2223 | msgstr "" |
|---|
| 2224 | "Vygenerovat skript pro shell, kterÜ bude moÅŸno pouÅŸÃt pro staÅŸenà vybranÜch " |
|---|
| 2225 | "balÃků na jiném poÄÃtaÄi" |
|---|
| 2226 | |
|---|
| 2227 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24 |
|---|
| 2228 | msgid "Generate package download script" |
|---|
| 2229 | msgstr "Vygenerovat skript pro staÅŸenà balÃků" |
|---|
| 2230 | |
|---|
| 2231 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25 |
|---|
| 2232 | msgid "Icon _Legend" |
|---|
| 2233 | msgstr "_Popis k ikonám" |
|---|
| 2234 | |
|---|
| 2235 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18 |
|---|
| 2236 | msgid "Installed Files" |
|---|
| 2237 | msgstr "Instalované soubory" |
|---|
| 2238 | |
|---|
| 2239 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27 |
|---|
| 2240 | msgid "Mark All Upgrades" |
|---|
| 2241 | msgstr "Aktualizovat vše" |
|---|
| 2242 | |
|---|
| 2243 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28 |
|---|
| 2244 | msgid "Mark Packages by _Task..." |
|---|
| 2245 | msgstr "Vybra_t balÃky podle úÄelu..." |
|---|
| 2246 | |
|---|
| 2247 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29 |
|---|
| 2248 | msgid "Mark for Co_mplete Removal" |
|---|
| 2249 | msgstr "Ãpl_nÄ odstranit" |
|---|
| 2250 | |
|---|
| 2251 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30 |
|---|
| 2252 | msgid "Mark for R_einstallation" |
|---|
| 2253 | msgstr "PÅ_einstalovat" |
|---|
| 2254 | |
|---|
| 2255 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31 |
|---|
| 2256 | msgid "Mark for _Installation" |
|---|
| 2257 | msgstr "Na_instalovat" |
|---|
| 2258 | |
|---|
| 2259 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32 |
|---|
| 2260 | msgid "Mark for _Removal" |
|---|
| 2261 | msgstr "Odst_ranit" |
|---|
| 2262 | |
|---|
| 2263 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33 |
|---|
| 2264 | msgid "Mark for _Upgrade" |
|---|
| 2265 | msgstr "Akt_ualizovat" |
|---|
| 2266 | |
|---|
| 2267 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6 |
|---|
| 2268 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56 |
|---|
| 2269 | #: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21 |
|---|
| 2270 | msgid "Provided Packages" |
|---|
| 2271 | msgstr "Poskytované balÃky" |
|---|
| 2272 | |
|---|
| 2273 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39 |
|---|
| 2274 | msgid "Reload" |
|---|
| 2275 | msgstr "Obnovit" |
|---|
| 2276 | |
|---|
| 2277 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40 |
|---|
| 2278 | msgid "S_earch Results" |
|---|
| 2279 | msgstr "VÜsl_edky hledánÃ" |
|---|
| 2280 | |
|---|
| 2281 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41 |
|---|
| 2282 | msgid "S_tatus" |
|---|
| 2283 | msgstr "S_tav" |
|---|
| 2284 | |
|---|
| 2285 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42 |
|---|
| 2286 | msgid "Save Markings _As..." |
|---|
| 2287 | msgstr "UloÅŸit vÜbÄr j_ako..." |
|---|
| 2288 | |
|---|
| 2289 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43 |
|---|
| 2290 | msgid "Search" |
|---|
| 2291 | msgstr "Hledat" |
|---|
| 2292 | |
|---|
| 2293 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22 |
|---|
| 2294 | msgid "Size:" |
|---|
| 2295 | msgstr "Velikost:" |
|---|
| 2296 | |
|---|
| 2297 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45 |
|---|
| 2298 | msgid "Synaptic" |
|---|
| 2299 | msgstr "Synaptic" |
|---|
| 2300 | |
|---|
| 2301 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46 |
|---|
| 2302 | msgid "Text Be_side Icons" |
|---|
| 2303 | msgstr "Te_xt vedle ikon" |
|---|
| 2304 | |
|---|
| 2305 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47 |
|---|
| 2306 | msgid "Text _Below Icons" |
|---|
| 2307 | msgstr "_Text pod ikonami" |
|---|
| 2308 | |
|---|
| 2309 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48 |
|---|
| 2310 | msgid "U_nmark" |
|---|
| 2311 | msgstr "Odz_naÄit" |
|---|
| 2312 | |
|---|
| 2313 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49 |
|---|
| 2314 | msgid "U_nmark All" |
|---|
| 2315 | msgstr "Odz_naÄit vÅ¡e" |
|---|
| 2316 | |
|---|
| 2317 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23 |
|---|
| 2318 | msgid "Version:" |
|---|
| 2319 | msgstr "Verze:" |
|---|
| 2320 | |
|---|
| 2321 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24 |
|---|
| 2322 | msgid "Versions" |
|---|
| 2323 | msgstr "Verze" |
|---|
| 2324 | |
|---|
| 2325 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52 |
|---|
| 2326 | msgid "_About" |
|---|
| 2327 | msgstr "O _aplikaci..." |
|---|
| 2328 | |
|---|
| 2329 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53 |
|---|
| 2330 | msgid "_Add CD-ROM..." |
|---|
| 2331 | msgstr "PÅid_at CD-ROM" |
|---|
| 2332 | |
|---|
| 2333 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54 |
|---|
| 2334 | msgid "_Browse Documentation" |
|---|
| 2335 | msgstr "Zo_brazit dokumentaci" |
|---|
| 2336 | |
|---|
| 2337 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55 |
|---|
| 2338 | msgid "_Configure..." |
|---|
| 2339 | msgstr "_Nastavit..." |
|---|
| 2340 | |
|---|
| 2341 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56 |
|---|
| 2342 | msgid "_Contents" |
|---|
| 2343 | msgstr "_Obsah" |
|---|
| 2344 | |
|---|
| 2345 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57 |
|---|
| 2346 | msgid "_Custom Filters" |
|---|
| 2347 | msgstr "Vlastnà _filtry" |
|---|
| 2348 | |
|---|
| 2349 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58 |
|---|
| 2350 | msgid "_Download Changelog" |
|---|
| 2351 | msgstr "_Stáhnout pÅehled zmÄn" |
|---|
| 2352 | |
|---|
| 2353 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59 |
|---|
| 2354 | msgid "_Edit" |
|---|
| 2355 | msgstr "_Akce" |
|---|
| 2356 | |
|---|
| 2357 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60 |
|---|
| 2358 | msgid "_File" |
|---|
| 2359 | msgstr "_VÜbÄr" |
|---|
| 2360 | |
|---|
| 2361 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61 |
|---|
| 2362 | msgid "_Filters" |
|---|
| 2363 | msgstr "_Filtry" |
|---|
| 2364 | |
|---|
| 2365 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62 |
|---|
| 2366 | msgid "_Fix Broken Packages" |
|---|
| 2367 | msgstr "_Opravit problémové balÃky" |
|---|
| 2368 | |
|---|
| 2369 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63 |
|---|
| 2370 | msgid "_Force Version..." |
|---|
| 2371 | msgstr "_Vynutit verzi..." |
|---|
| 2372 | |
|---|
| 2373 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64 |
|---|
| 2374 | msgid "_Help" |
|---|
| 2375 | msgstr "_NápovÄda" |
|---|
| 2376 | |
|---|
| 2377 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65 |
|---|
| 2378 | msgid "_Hide" |
|---|
| 2379 | msgstr "_SkrÜt" |
|---|
| 2380 | |
|---|
| 2381 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66 |
|---|
| 2382 | msgid "_History" |
|---|
| 2383 | msgstr "_Historie" |
|---|
| 2384 | |
|---|
| 2385 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67 |
|---|
| 2386 | msgid "_Icons Only" |
|---|
| 2387 | msgstr "Jen _ikony" |
|---|
| 2388 | |
|---|
| 2389 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68 |
|---|
| 2390 | msgid "_Lock Version" |
|---|
| 2391 | msgstr "_Zamknout verzi" |
|---|
| 2392 | |
|---|
| 2393 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69 |
|---|
| 2394 | msgid "_Mark All Upgrades..." |
|---|
| 2395 | msgstr "_Aktualizovat vše..." |
|---|
| 2396 | |
|---|
| 2397 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70 |
|---|
| 2398 | msgid "_Package" |
|---|
| 2399 | msgstr "_BalÃk" |
|---|
| 2400 | |
|---|
| 2401 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71 |
|---|
| 2402 | msgid "_Properties" |
|---|
| 2403 | msgstr "_Vlastnosti" |
|---|
| 2404 | |
|---|
| 2405 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72 |
|---|
| 2406 | msgid "_Quick Introduction" |
|---|
| 2407 | msgstr "_Rychlé seznámenÃ" |
|---|
| 2408 | |
|---|
| 2409 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73 |
|---|
| 2410 | msgid "_Quit" |
|---|
| 2411 | msgstr "_UkonÄit" |
|---|
| 2412 | |
|---|
| 2413 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74 |
|---|
| 2414 | msgid "_Read Markings..." |
|---|
| 2415 | msgstr "_NaÄÃst vÜbÄr..." |
|---|
| 2416 | |
|---|
| 2417 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75 |
|---|
| 2418 | msgid "_Redo" |
|---|
| 2419 | msgstr "Zn_ovu" |
|---|
| 2420 | |
|---|
| 2421 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76 |
|---|
| 2422 | msgid "_Reload Package Information" |
|---|
| 2423 | msgstr "_Obnovit informace o balÃcÃch" |
|---|
| 2424 | |
|---|
| 2425 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77 |
|---|
| 2426 | msgid "_Repositories" |
|---|
| 2427 | msgstr "_Zdroje" |
|---|
| 2428 | |
|---|
| 2429 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78 |
|---|
| 2430 | msgid "_Save Markings" |
|---|
| 2431 | msgstr "_UloÅŸit vÜbÄr" |
|---|
| 2432 | |
|---|
| 2433 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79 |
|---|
| 2434 | msgid "_Search..." |
|---|
| 2435 | msgstr "_NajÃt..." |
|---|
| 2436 | |
|---|
| 2437 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80 |
|---|
| 2438 | msgid "_Sections" |
|---|
| 2439 | msgstr "_Sekce" |
|---|
| 2440 | |
|---|
| 2441 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81 |
|---|
| 2442 | msgid "_Set Internal Option..." |
|---|
| 2443 | msgstr "_Nastavenà internÃch voleb..." |
|---|
| 2444 | |
|---|
| 2445 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82 |
|---|
| 2446 | msgid "_Settings" |
|---|
| 2447 | msgstr "_NastavenÃ" |
|---|
| 2448 | |
|---|
| 2449 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83 |
|---|
| 2450 | msgid "_Text Only" |
|---|
| 2451 | msgstr "_Pouze text" |
|---|
| 2452 | |
|---|
| 2453 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84 |
|---|
| 2454 | msgid "_Toolbar" |
|---|
| 2455 | msgstr "_Panel nástrojů" |
|---|
| 2456 | |
|---|
| 2457 | #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85 |
|---|
| 2458 | msgid "_Undo" |
|---|
| 2459 | msgstr "_ZpÄt" |
|---|
| 2460 | |
|---|
| 2461 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1 |
|---|
| 2462 | msgid "" |
|---|
| 2463 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
|---|
| 2464 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
|---|
| 2465 | msgstr "" |
|---|
| 2466 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
|---|
| 2467 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
|---|
| 2468 | |
|---|
| 2469 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3 |
|---|
| 2470 | msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>" |
|---|
| 2471 | msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic verze</span>" |
|---|
| 2472 | |
|---|
| 2473 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6 |
|---|
| 2474 | msgid "Debtag support is enabled." |
|---|
| 2475 | msgstr "Podpora debianovskÜch záznamů zapnuta." |
|---|
| 2476 | |
|---|
| 2477 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7 |
|---|
| 2478 | msgid "Documented by" |
|---|
| 2479 | msgstr "Zdokumentovali" |
|---|
| 2480 | |
|---|
| 2481 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8 |
|---|
| 2482 | #, fuzzy |
|---|
| 2483 | msgid "" |
|---|
| 2484 | "Man page:\n" |
|---|
| 2485 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
|---|
| 2486 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
|---|
| 2487 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
|---|
| 2488 | "\n" |
|---|
| 2489 | "Manual:\n" |
|---|
| 2490 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>" |
|---|
| 2491 | msgstr "" |
|---|
| 2492 | "Manuálové stránky:\n" |
|---|
| 2493 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
|---|
| 2494 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
|---|
| 2495 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
|---|
| 2496 | "\n" |
|---|
| 2497 | "Manuál:\n" |
|---|
| 2498 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>" |
|---|
| 2499 | |
|---|
| 2500 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15 |
|---|
| 2501 | msgid "" |
|---|
| 2502 | "Original author:\n" |
|---|
| 2503 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
|---|
| 2504 | "\n" |
|---|
| 2505 | "Maintainers:\n" |
|---|
| 2506 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
|---|
| 2507 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
|---|
| 2508 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
|---|
| 2509 | "\n" |
|---|
| 2510 | "Contributors:\n" |
|---|
| 2511 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
|---|
| 2512 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
|---|
| 2513 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
|---|
| 2514 | msgstr "" |
|---|
| 2515 | "Původnà autor:\n" |
|---|
| 2516 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
|---|
| 2517 | "\n" |
|---|
| 2518 | "Správci:\n" |
|---|
| 2519 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
|---|
| 2520 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
|---|
| 2521 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
|---|
| 2522 | "\n" |
|---|
| 2523 | "PÅispÄvatelé:\n" |
|---|
| 2524 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
|---|
| 2525 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
|---|
| 2526 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
|---|
| 2527 | |
|---|
| 2528 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27 |
|---|
| 2529 | msgid "Package management software using apt." |
|---|
| 2530 | msgstr "Aplikace pro správu balÃků vyuÅŸÃvajÃcà apt." |
|---|
| 2531 | |
|---|
| 2532 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28 |
|---|
| 2533 | msgid "" |
|---|
| 2534 | "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " |
|---|
| 2535 | "Version 2" |
|---|
| 2536 | msgstr "" |
|---|
| 2537 | "Tento software je licencován podle ustanovenà GNU General Public License, " |
|---|
| 2538 | "verze 2" |
|---|
| 2539 | |
|---|
| 2540 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29 |
|---|
| 2541 | msgid "Translated by" |
|---|
| 2542 | msgstr "PÅeklady od" |
|---|
| 2543 | |
|---|
| 2544 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30 |
|---|
| 2545 | msgid "" |
|---|
| 2546 | "Visit the home page at \n" |
|---|
| 2547 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
|---|
| 2548 | msgstr "" |
|---|
| 2549 | "Navštivte domovskou stránku na \n" |
|---|
| 2550 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
|---|
| 2551 | |
|---|
| 2552 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32 |
|---|
| 2553 | msgid "Written by" |
|---|
| 2554 | msgstr "Napsali" |
|---|
| 2555 | |
|---|
| 2556 | #: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33 |
|---|
| 2557 | msgid "translators-credits" |
|---|
| 2558 | msgstr "" |
|---|
| 2559 | "Autor původnÃho pÅekladu:\n" |
|---|
| 2560 | "Keny Otter: keny@nativepeople.cz\n" |
|---|
| 2561 | "\n" |
|---|
| 2562 | "Správce:\n" |
|---|
| 2563 | "VÃt PelÄák: v.pelcak@gmail.com" |
|---|
| 2564 | |
|---|
| 2565 | #: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2 |
|---|
| 2566 | msgid "Description and Name" |
|---|
| 2567 | msgstr "Popis a Název" |
|---|
| 2568 | |
|---|
| 2569 | #: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3 |
|---|
| 2570 | msgid "Look in:" |
|---|
| 2571 | msgstr "Hledat v:" |
|---|
| 2572 | |
|---|
| 2573 | #: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7 |
|---|
| 2574 | msgid "Search:" |
|---|
| 2575 | msgstr "NajÃt:" |
|---|
| 2576 | |
|---|
| 2577 | #: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9 |
|---|
| 2578 | msgid "_Search" |
|---|
| 2579 | msgstr "_NajÃt" |
|---|
| 2580 | |
|---|
| 2581 | #: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1 |
|---|
| 2582 | msgid "Show for individual files" |
|---|
| 2583 | msgstr "Zobrazit pro jednotlivé soubory" |
|---|
| 2584 | |
|---|
| 2585 | #: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1 |
|---|
| 2586 | msgid "" |
|---|
| 2587 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</" |
|---|
| 2588 | "span>" |
|---|
| 2589 | msgstr "" |
|---|
| 2590 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">OznaÄit dalšà potÅebné zmÄny?</span>" |
|---|
| 2591 | |
|---|
| 2592 | #: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2 |
|---|
| 2593 | msgid "" |
|---|
| 2594 | "The chosen action also affects other packages. The following changes are " |
|---|
| 2595 | "required in order to proceed." |
|---|
| 2596 | msgstr "" |
|---|
| 2597 | "Zvolená operace má vliv na dalšà balÃky. Bude tÅeba provést následujÃcà " |
|---|
| 2598 | "zmÄny." |
|---|
| 2599 | |
|---|
| 2600 | #: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3 |
|---|
| 2601 | msgid "_Mark" |
|---|
| 2602 | msgstr "_Vybrat" |
|---|
| 2603 | |
|---|
| 2604 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1 |
|---|
| 2605 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1 |
|---|
| 2606 | msgid " " |
|---|
| 2607 | msgstr " " |
|---|
| 2608 | |
|---|
| 2609 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3 |
|---|
| 2610 | msgid "<b>Appearance</b>" |
|---|
| 2611 | msgstr "<b>Vzhled</b>" |
|---|
| 2612 | |
|---|
| 2613 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4 |
|---|
| 2614 | msgid "<b>Applying Changes</b>" |
|---|
| 2615 | msgstr "<b>Realizace zmÄn</b>" |
|---|
| 2616 | |
|---|
| 2617 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5 |
|---|
| 2618 | msgid "<b>Colors</b>" |
|---|
| 2619 | msgstr "<b>Barvy</b>" |
|---|
| 2620 | |
|---|
| 2621 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6 |
|---|
| 2622 | msgid "<b>Columns</b>" |
|---|
| 2623 | msgstr "<b>Sloupce</b>" |
|---|
| 2624 | |
|---|
| 2625 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7 |
|---|
| 2626 | msgid "<b>Fonts</b>" |
|---|
| 2627 | msgstr "<b>PÃsma</b>" |
|---|
| 2628 | |
|---|
| 2629 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8 |
|---|
| 2630 | msgid "<b>History files</b>" |
|---|
| 2631 | msgstr "<b>Soubory historie</b>" |
|---|
| 2632 | |
|---|
| 2633 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9 |
|---|
| 2634 | msgid "<b>Marking Changes</b>" |
|---|
| 2635 | msgstr "<b>OznaÄovánà zmÄn</b>" |
|---|
| 2636 | |
|---|
| 2637 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10 |
|---|
| 2638 | #, fuzzy |
|---|
| 2639 | msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>" |
|---|
| 2640 | msgstr "<b>Chovánà pÅi aktualizaci (vÜchozà distribuce)</b>" |
|---|
| 2641 | |
|---|
| 2642 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11 |
|---|
| 2643 | msgid "<b>Proxy Server</b>" |
|---|
| 2644 | msgstr "<b>Proxy server</b>" |
|---|
| 2645 | |
|---|
| 2646 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12 |
|---|
| 2647 | msgid "<b>Temporary Files</b>" |
|---|
| 2648 | msgstr "<b>DoÄasné soubory</b>" |
|---|
| 2649 | |
|---|
| 2650 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13 |
|---|
| 2651 | msgid "" |
|---|
| 2652 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your " |
|---|
| 2653 | "system. Consider any changes carefully.</span>" |
|---|
| 2654 | msgstr "" |
|---|
| 2655 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Toto nastavenà ovlivnà jádro vašeho " |
|---|
| 2656 | "systému. PÅÃpadné zmÄny si proto pÅedem ÅádnÄ promyslete.</span>" |
|---|
| 2657 | |
|---|
| 2658 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14 |
|---|
| 2659 | msgid "A_pplication Font" |
|---|
| 2660 | msgstr "Font a_plikace" |
|---|
| 2661 | |
|---|
| 2662 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15 |
|---|
| 2663 | msgid "Always Ask" |
|---|
| 2664 | msgstr "Vşdy se dotázat" |
|---|
| 2665 | |
|---|
| 2666 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16 |
|---|
| 2667 | msgid "Always prefer the highest version" |
|---|
| 2668 | msgstr "VÅŸdy upÅednostÅovat nejvyššà verzi" |
|---|
| 2669 | |
|---|
| 2670 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17 |
|---|
| 2671 | msgid "Always prefer the installed version" |
|---|
| 2672 | msgstr "VÅŸdy upÅednostÅovat nainstalovanou verzi" |
|---|
| 2673 | |
|---|
| 2674 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18 |
|---|
| 2675 | msgid "Apply changes in a terminal window" |
|---|
| 2676 | msgstr "Realizovat zmÄny v oknÄ terminálu" |
|---|
| 2677 | |
|---|
| 2678 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19 |
|---|
| 2679 | msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" |
|---|
| 2680 | msgstr "VyÅŸadovat potvrzenà u zmÄn majÃcÃch vliv na dalšà balÃky" |
|---|
| 2681 | |
|---|
| 2682 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20 |
|---|
| 2683 | msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" |
|---|
| 2684 | msgstr "Ptát se na ukonÄenà po úspÄÅ¡né realizaci zmÄn" |
|---|
| 2685 | |
|---|
| 2686 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21 |
|---|
| 2687 | msgid "Authentication" |
|---|
| 2688 | msgstr "Autentizace" |
|---|
| 2689 | |
|---|
| 2690 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22 |
|---|
| 2691 | msgid "Automatically" |
|---|
| 2692 | msgstr "Automaticky" |
|---|
| 2693 | |
|---|
| 2694 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23 |
|---|
| 2695 | msgid "Broken:" |
|---|
| 2696 | msgstr "ProblémovÜ:" |
|---|
| 2697 | |
|---|
| 2698 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24 |
|---|
| 2699 | msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" |
|---|
| 2700 | msgstr "Kliknutà na stavovou ikonu oznaÄà nejpravdÄpodobnÄjšà akci" |
|---|
| 2701 | |
|---|
| 2702 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25 |
|---|
| 2703 | msgid "Color" |
|---|
| 2704 | msgstr "Barva" |
|---|
| 2705 | |
|---|
| 2706 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26 |
|---|
| 2707 | msgid "Color packages by their status" |
|---|
| 2708 | msgstr "Obarvit balÃky podle jejich stavu" |
|---|
| 2709 | |
|---|
| 2710 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27 |
|---|
| 2711 | msgid "Colors" |
|---|
| 2712 | msgstr "Barvy" |
|---|
| 2713 | |
|---|
| 2714 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28 |
|---|
| 2715 | msgid "Columns and Fonts" |
|---|
| 2716 | msgstr "Sloupce a pÃsma" |
|---|
| 2717 | |
|---|
| 2718 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29 |
|---|
| 2719 | msgid "" |
|---|
| 2720 | "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " |
|---|
| 2721 | "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
|---|
| 2722 | msgstr "" |
|---|
| 2723 | "Äárkami oddÄlenÜ seznam hostů a domén, které nebudou kontaktovány pÅes proxy " |
|---|
| 2724 | "(napÅ. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
|---|
| 2725 | |
|---|
| 2726 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30 |
|---|
| 2727 | msgid "Completely" |
|---|
| 2728 | msgstr "ÃplnÄ" |
|---|
| 2729 | |
|---|
| 2730 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31 |
|---|
| 2731 | msgid "Consider recommended packages as dependencies" |
|---|
| 2732 | msgstr "PovaÅŸovat doporuÄené balÃky za závislé" |
|---|
| 2733 | |
|---|
| 2734 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32 |
|---|
| 2735 | msgid "Default Upgrade" |
|---|
| 2736 | msgstr "VÜchozà aktualizace" |
|---|
| 2737 | |
|---|
| 2738 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33 |
|---|
| 2739 | msgid "Delete _History files older than:" |
|---|
| 2740 | msgstr "Mazat soubory _historie staršà neş:" |
|---|
| 2741 | |
|---|
| 2742 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34 |
|---|
| 2743 | msgid "Delete all cache package files now." |
|---|
| 2744 | msgstr "Smazat vÅ¡echny balÃky ve vyrovnávacà pamÄti." |
|---|
| 2745 | |
|---|
| 2746 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35 |
|---|
| 2747 | msgid "Direct connection to the internet" |
|---|
| 2748 | msgstr "PÅÃmé pÅipojenà k internetu" |
|---|
| 2749 | |
|---|
| 2750 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37 |
|---|
| 2751 | msgid "FTP proxy: " |
|---|
| 2752 | msgstr "FTP proxy: " |
|---|
| 2753 | |
|---|
| 2754 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38 |
|---|
| 2755 | msgid "Files" |
|---|
| 2756 | msgstr "Soubory" |
|---|
| 2757 | |
|---|
| 2758 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39 |
|---|
| 2759 | msgid "General" |
|---|
| 2760 | msgstr "Obecné" |
|---|
| 2761 | |
|---|
| 2762 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40 |
|---|
| 2763 | msgid "HTTP proxy: " |
|---|
| 2764 | msgstr "HTTP proxy: " |
|---|
| 2765 | |
|---|
| 2766 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41 |
|---|
| 2767 | msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" |
|---|
| 2768 | msgstr "IP adresa nebo jméno ftp proxy serveru" |
|---|
| 2769 | |
|---|
| 2770 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42 |
|---|
| 2771 | msgid "IP address or host name of the http proxy server" |
|---|
| 2772 | msgstr "IP adresa nebo jméno http proxy serveru" |
|---|
| 2773 | |
|---|
| 2774 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43 |
|---|
| 2775 | msgid "Ignore" |
|---|
| 2776 | msgstr "Ignorovat" |
|---|
| 2777 | |
|---|
| 2778 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44 |
|---|
| 2779 | msgid "Installed (locked):" |
|---|
| 2780 | msgstr "Nainstalované (zamÄené):" |
|---|
| 2781 | |
|---|
| 2782 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45 |
|---|
| 2783 | msgid "Installed:" |
|---|
| 2784 | msgstr "Nainstalované:" |
|---|
| 2785 | |
|---|
| 2786 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46 |
|---|
| 2787 | msgid "Keep Configuration" |
|---|
| 2788 | msgstr "Zachovat konfiguraci" |
|---|
| 2789 | |
|---|
| 2790 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47 |
|---|
| 2791 | msgid "Manual proxy configuration" |
|---|
| 2792 | msgstr "RuÄnà nastavenà proxy" |
|---|
| 2793 | |
|---|
| 2794 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48 |
|---|
| 2795 | msgid "Marked for complete removal:" |
|---|
| 2796 | msgstr "ÃplnÄ odstranit:" |
|---|
| 2797 | |
|---|
| 2798 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49 |
|---|
| 2799 | msgid "Marked for downgrade:" |
|---|
| 2800 | msgstr "PÅeinstalovat na nişšà verzi:" |
|---|
| 2801 | |
|---|
| 2802 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50 |
|---|
| 2803 | msgid "Marked for installation:" |
|---|
| 2804 | msgstr "Nainstalovat:" |
|---|
| 2805 | |
|---|
| 2806 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51 |
|---|
| 2807 | msgid "Marked for reinstallation:" |
|---|
| 2808 | msgstr "PÅeinstalovat:" |
|---|
| 2809 | |
|---|
| 2810 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52 |
|---|
| 2811 | msgid "Marked for removal:" |
|---|
| 2812 | msgstr "Odstranit:" |
|---|
| 2813 | |
|---|
| 2814 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53 |
|---|
| 2815 | msgid "Marked for upgrade:" |
|---|
| 2816 | msgstr "Aktualizovat:" |
|---|
| 2817 | |
|---|
| 2818 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54 |
|---|
| 2819 | msgid "Move D_own" |
|---|
| 2820 | msgstr "PÅesunout d_olů" |
|---|
| 2821 | |
|---|
| 2822 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55 |
|---|
| 2823 | msgid "Move _Up" |
|---|
| 2824 | msgstr "PÅesunout nahor_u" |
|---|
| 2825 | |
|---|
| 2826 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56 |
|---|
| 2827 | msgid "Network" |
|---|
| 2828 | msgstr "SÃÅ¥" |
|---|
| 2829 | |
|---|
| 2830 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57 |
|---|
| 2831 | msgid "New in repository:" |
|---|
| 2832 | msgstr "NovÄ ve zdroji:" |
|---|
| 2833 | |
|---|
| 2834 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58 |
|---|
| 2835 | msgid "No proxy for: " |
|---|
| 2836 | msgstr "NepouÅŸÃvat proxy pro: " |
|---|
| 2837 | |
|---|
| 2838 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59 |
|---|
| 2839 | msgid "Not installed (locked):" |
|---|
| 2840 | msgstr "Nenainstalované (zamÄené):" |
|---|
| 2841 | |
|---|
| 2842 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60 |
|---|
| 2843 | msgid "Not installed:" |
|---|
| 2844 | msgstr "Nenainstalované:" |
|---|
| 2845 | |
|---|
| 2846 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61 |
|---|
| 2847 | msgid "Number of undo operations:" |
|---|
| 2848 | msgstr "PoÄet kroků pro návrat zpÄt:" |
|---|
| 2849 | |
|---|
| 2850 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62 |
|---|
| 2851 | msgid "Port number of the ftp proxy server" |
|---|
| 2852 | msgstr "ÄÃslo portu ftp proxy serveru" |
|---|
| 2853 | |
|---|
| 2854 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63 |
|---|
| 2855 | msgid "Port number of the http proxy server" |
|---|
| 2856 | msgstr "ÄÃslo portu HTTP proxy serveru." |
|---|
| 2857 | |
|---|
| 2858 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64 |
|---|
| 2859 | msgid "Port: " |
|---|
| 2860 | msgstr "Port: " |
|---|
| 2861 | |
|---|
| 2862 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65 |
|---|
| 2863 | msgid "Prefer versions from: " |
|---|
| 2864 | msgstr "UpÅednostÅovat verze z: " |
|---|
| 2865 | |
|---|
| 2866 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67 |
|---|
| 2867 | msgid "Reloading outdated package information:" |
|---|
| 2868 | msgstr "Obnova zastaralÜch informacà o balÃcÃch:" |
|---|
| 2869 | |
|---|
| 2870 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68 |
|---|
| 2871 | msgid "Removal of packages: " |
|---|
| 2872 | msgstr "OdstranÄné balÃky: " |
|---|
| 2873 | |
|---|
| 2874 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69 |
|---|
| 2875 | msgid "Show package properties in the main window" |
|---|
| 2876 | msgstr "Zobrazovat vlastnosti balÃků v hlavnÃm oknÄ" |
|---|
| 2877 | |
|---|
| 2878 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70 |
|---|
| 2879 | msgid "Smart Upgrade" |
|---|
| 2880 | msgstr "Chytrá aktualizace" |
|---|
| 2881 | |
|---|
| 2882 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71 |
|---|
| 2883 | msgid "System upgrade:" |
|---|
| 2884 | msgstr "Aktualizace systému:" |
|---|
| 2885 | |
|---|
| 2886 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72 |
|---|
| 2887 | msgid "Upgradable:" |
|---|
| 2888 | msgstr "Aktualizovatelné:" |
|---|
| 2889 | |
|---|
| 2890 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73 |
|---|
| 2891 | msgid "Use custom application font" |
|---|
| 2892 | msgstr "PouÅŸÃt vlastnà pÃsmo aplikace" |
|---|
| 2893 | |
|---|
| 2894 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74 |
|---|
| 2895 | msgid "Use custom terminal font" |
|---|
| 2896 | msgstr "PouÅŸÃt vlastnà pÃsmo terminálu" |
|---|
| 2897 | |
|---|
| 2898 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75 |
|---|
| 2899 | msgid "_Delete Cached Package Files" |
|---|
| 2900 | msgstr "O_dstranit balÃky z vyrovnávacà pamÄti" |
|---|
| 2901 | |
|---|
| 2902 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76 |
|---|
| 2903 | msgid "_Delete downloaded packages after installation" |
|---|
| 2904 | msgstr "Po nainstalovánà o_dstranit staÅŸené balÃky" |
|---|
| 2905 | |
|---|
| 2906 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77 |
|---|
| 2907 | msgid "_Keep history" |
|---|
| 2908 | msgstr "_Ponechat historii" |
|---|
| 2909 | |
|---|
| 2910 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78 |
|---|
| 2911 | msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" |
|---|
| 2912 | msgstr "Ponechat vÅ¡echny staÅŸené ba_lÃky ve vyrovnávacà pamÄti" |
|---|
| 2913 | |
|---|
| 2914 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79 |
|---|
| 2915 | msgid "_Only delete packages which are no longer available" |
|---|
| 2916 | msgstr "_Odstranit pouze jiÅŸ nedostupné balÃky" |
|---|
| 2917 | |
|---|
| 2918 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80 |
|---|
| 2919 | msgid "_Terminal Font" |
|---|
| 2920 | msgstr "Font _terminálu" |
|---|
| 2921 | |
|---|
| 2922 | #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81 |
|---|
| 2923 | msgid "days" |
|---|
| 2924 | msgstr "dnů" |
|---|
| 2925 | |
|---|
| 2926 | #: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1 |
|---|
| 2927 | #: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1 |
|---|
| 2928 | #: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1 |
|---|
| 2929 | msgid "*" |
|---|
| 2930 | msgstr "*" |
|---|
| 2931 | |
|---|
| 2932 | #: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2 |
|---|
| 2933 | msgid "" |
|---|
| 2934 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" |
|---|
| 2935 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte popisek CD-ROM</span>" |
|---|
| 2936 | |
|---|
| 2937 | #: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3 |
|---|
| 2938 | msgid "Disc label:" |
|---|
| 2939 | msgstr "Popisek disku:" |
|---|
| 2940 | |
|---|
| 2941 | #: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4 |
|---|
| 2942 | msgid "" |
|---|
| 2943 | "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " |
|---|
| 2944 | "packages from it later." |
|---|
| 2945 | msgstr "" |
|---|
| 2946 | "Popisek bude pouÅŸit k identifikaci CD-ROM, pokud z nÄj budete chtÃt pozdÄji " |
|---|
| 2947 | "nainstalovat nÄjakÜ balÃk." |
|---|
| 2948 | |
|---|
| 2949 | #: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1 |
|---|
| 2950 | msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" |
|---|
| 2951 | msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavit internà volbu</span>" |
|---|
| 2952 | |
|---|
| 2953 | #: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2 |
|---|
| 2954 | msgid "Only experts should use this." |
|---|
| 2955 | msgstr "Toto by mÄli pouÅŸÃvat pouze experti." |
|---|
| 2956 | |
|---|
| 2957 | #: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3 |
|---|
| 2958 | msgid "Value:" |
|---|
| 2959 | msgstr "Hodnota:" |
|---|
| 2960 | |
|---|
| 2961 | #: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4 |
|---|
| 2962 | msgid "Variable:" |
|---|
| 2963 | msgstr "PromÄnná:" |
|---|
| 2964 | |
|---|
| 2965 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3 |
|---|
| 2966 | msgid "<b>Summary</b>" |
|---|
| 2967 | msgstr "<b>Souhrn</b>" |
|---|
| 2968 | |
|---|
| 2969 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4 |
|---|
| 2970 | msgid "" |
|---|
| 2971 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>" |
|---|
| 2972 | msgstr "" |
|---|
| 2973 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Realizovat následujÃcà zmÄny?</span>" |
|---|
| 2974 | |
|---|
| 2975 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6 |
|---|
| 2976 | msgid "Return to the main screen" |
|---|
| 2977 | msgstr "ZpÄt do hlavnÃho okna" |
|---|
| 2978 | |
|---|
| 2979 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7 |
|---|
| 2980 | msgid "The package files will be downloaded, but not installed" |
|---|
| 2981 | msgstr "BalÃky se stáhnou, ale nebudou nainstalovány" |
|---|
| 2982 | |
|---|
| 2983 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8 |
|---|
| 2984 | msgid "" |
|---|
| 2985 | "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " |
|---|
| 2986 | "before they are applied." |
|---|
| 2987 | msgstr "" |
|---|
| 2988 | "Toto je vaÅ¡e poslednà pÅÃleÅŸitost ke kontrole naplánovanÜch zmÄn pÅedtÃm, " |
|---|
| 2989 | "neş budou realizovány." |
|---|
| 2990 | |
|---|
| 2991 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9 |
|---|
| 2992 | msgid "" |
|---|
| 2993 | "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " |
|---|
| 2994 | "packages. Disabling the verification is a security risk." |
|---|
| 2995 | msgstr "" |
|---|
| 2996 | "Poskytovatelé balÃků své balÃky elektronicky podepisujÃ, aby bylo moÅŸné " |
|---|
| 2997 | "ovÄÅit jejich celistvost a původ. Vypnutà ovÄÅovánà podpisu pÅedstavuje " |
|---|
| 2998 | "bezpeÄnostnà riziko." |
|---|
| 2999 | |
|---|
| 3000 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10 |
|---|
| 3001 | #, fuzzy |
|---|
| 3002 | msgid "_Download package files only" |
|---|
| 3003 | msgstr "BalÃky pouze stáhnout" |
|---|
| 3004 | |
|---|
| 3005 | #: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12 |
|---|
| 3006 | #, fuzzy |
|---|
| 3007 | msgid "_Verify package signatures" |
|---|
| 3008 | msgstr "OvÄÅit podpisy balÃků" |
|---|
| 3009 | |
|---|
| 3010 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" |
|---|
| 3011 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4 |
|---|
| 3012 | msgid "<b>Current</b>" |
|---|
| 3013 | msgstr "<b>AktuálnÃ</b>" |
|---|
| 3014 | |
|---|
| 3015 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" |
|---|
| 3016 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6 |
|---|
| 3017 | msgid "<b>Marked</b>" |
|---|
| 3018 | msgstr "<b>Vybrané</b>" |
|---|
| 3019 | |
|---|
| 3020 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" |
|---|
| 3021 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8 |
|---|
| 3022 | msgid "<b>Other</b>" |
|---|
| 3023 | msgstr "<b>OstatnÃ</b>" |
|---|
| 3024 | |
|---|
| 3025 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9 |
|---|
| 3026 | msgid "AND" |
|---|
| 3027 | msgstr "A ZÃROVEÅ" |
|---|
| 3028 | |
|---|
| 3029 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10 |
|---|
| 3030 | msgid "Automatic install" |
|---|
| 3031 | msgstr "Automaticky nainstalováno" |
|---|
| 3032 | |
|---|
| 3033 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11 |
|---|
| 3034 | msgid "Automatic installed but no longer required by any other package" |
|---|
| 3035 | msgstr "Automaticky nainstalováno, ale nynà jiÅŸ nevyÅŸadováno jinÜmi balÃky" |
|---|
| 3036 | |
|---|
| 3037 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12 |
|---|
| 3038 | msgid "Automatic removable" |
|---|
| 3039 | msgstr "Automaticky odstranitelné" |
|---|
| 3040 | |
|---|
| 3041 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13 |
|---|
| 3042 | msgid "Boolean operator between property criterias:" |
|---|
| 3043 | msgstr "LogickÜ operátor platÃcà mezi podmÃnkami:" |
|---|
| 3044 | |
|---|
| 3045 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16 |
|---|
| 3046 | msgid "Conflicting Packages" |
|---|
| 3047 | msgstr "Konfliktnà balÃky" |
|---|
| 3048 | |
|---|
| 3049 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17 |
|---|
| 3050 | msgid "Currently in broken policy state" |
|---|
| 3051 | msgstr "AktuálnÄ ve stavu poÅ¡kozenÜch zásad" |
|---|
| 3052 | |
|---|
| 3053 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19 |
|---|
| 3054 | #: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15 |
|---|
| 3055 | msgid "Dependent Packages" |
|---|
| 3056 | msgstr "ZávisejÃcà balÃky" |
|---|
| 3057 | |
|---|
| 3058 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21 |
|---|
| 3059 | msgid "Exclude" |
|---|
| 3060 | msgstr "KromÄ" |
|---|
| 3061 | |
|---|
| 3062 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22 |
|---|
| 3063 | msgid "Exclude selected sections" |
|---|
| 3064 | msgstr "KromÄ vybranÜch sekcÃ" |
|---|
| 3065 | |
|---|
| 3066 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62 |
|---|
| 3067 | msgid "Excludes" |
|---|
| 3068 | msgstr "Neobsahuje" |
|---|
| 3069 | |
|---|
| 3070 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25 |
|---|
| 3071 | msgid "For installation or upgrade" |
|---|
| 3072 | msgstr "K instalaci nebo aktualizaci" |
|---|
| 3073 | |
|---|
| 3074 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26 |
|---|
| 3075 | msgid "For removal" |
|---|
| 3076 | msgstr "K odebránÃ" |
|---|
| 3077 | |
|---|
| 3078 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27 |
|---|
| 3079 | msgid "Include" |
|---|
| 3080 | msgstr "Zahrnout" |
|---|
| 3081 | |
|---|
| 3082 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28 |
|---|
| 3083 | msgid "Include selected sections only" |
|---|
| 3084 | msgstr "Zahrnout pouze vybrané sekce" |
|---|
| 3085 | |
|---|
| 3086 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61 |
|---|
| 3087 | msgid "Includes" |
|---|
| 3088 | msgstr "Obsahuje" |
|---|
| 3089 | |
|---|
| 3090 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31 |
|---|
| 3091 | msgid "Installed automatically as part of a dependency" |
|---|
| 3092 | msgstr "Automaticky nainstalováno jako Äást závislostÃ" |
|---|
| 3093 | |
|---|
| 3094 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32 |
|---|
| 3095 | msgid "Installed packages that are up-to-date" |
|---|
| 3096 | msgstr "Nainstalované balÃky, které jsou aktuálnÃ" |
|---|
| 3097 | |
|---|
| 3098 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33 |
|---|
| 3099 | msgid "Installed packages that are upgradable" |
|---|
| 3100 | msgstr "Nainstalované balÃky, které lze aktualizovat" |
|---|
| 3101 | |
|---|
| 3102 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34 |
|---|
| 3103 | msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" |
|---|
| 3104 | msgstr "" |
|---|
| 3105 | "Nainstalované balÃky pro nÄÅŸ je dostupná novÄjšà verze v hlavnà distribuci" |
|---|
| 3106 | |
|---|
| 3107 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35 |
|---|
| 3108 | msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" |
|---|
| 3109 | msgstr "BalÃky s nepotÅebnÜmi knihovnami (nutnÜ deborphan)" |
|---|
| 3110 | |
|---|
| 3111 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38 |
|---|
| 3112 | msgid "Not installable" |
|---|
| 3113 | msgstr "Nenainstalovatelné" |
|---|
| 3114 | |
|---|
| 3115 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40 |
|---|
| 3116 | msgid "Not installed packages" |
|---|
| 3117 | msgstr "Nenainstalované balÃky" |
|---|
| 3118 | |
|---|
| 3119 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41 |
|---|
| 3120 | msgid "Not marked" |
|---|
| 3121 | msgstr "NeoznaÄené" |
|---|
| 3122 | |
|---|
| 3123 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42 |
|---|
| 3124 | msgid "OR" |
|---|
| 3125 | msgstr "NEBO" |
|---|
| 3126 | |
|---|
| 3127 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44 |
|---|
| 3128 | msgid "Orphaned" |
|---|
| 3129 | msgstr "OsiÅelé" |
|---|
| 3130 | |
|---|
| 3131 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46 |
|---|
| 3132 | msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" |
|---|
| 3133 | msgstr "" |
|---|
| 3134 | "BalÃky, které jsou novÄ ve zdroji od poslednÃho obnovenà seznamu balÃků" |
|---|
| 3135 | |
|---|
| 3136 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47 |
|---|
| 3137 | msgid "Packages that are not available in any repository" |
|---|
| 3138 | msgstr "BalÃky, které nejsou dostupné v şádném ze zdrojů" |
|---|
| 3139 | |
|---|
| 3140 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48 |
|---|
| 3141 | msgid "Packages that will be installed or upgraded" |
|---|
| 3142 | msgstr "BalÃky, které budou nainstalovány Äi aktualizovány" |
|---|
| 3143 | |
|---|
| 3144 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49 |
|---|
| 3145 | msgid "Packages that will be removed" |
|---|
| 3146 | msgstr "BalÃky, které budou odstranÄny" |
|---|
| 3147 | |
|---|
| 3148 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50 |
|---|
| 3149 | msgid "Packages that will never be upgraded" |
|---|
| 3150 | msgstr "BalÃky, které nikdy nebudou aktualizovány" |
|---|
| 3151 | |
|---|
| 3152 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51 |
|---|
| 3153 | msgid "Packages that won't be changed" |
|---|
| 3154 | msgstr "BalÃky, které nebudou zmÄnÄny" |
|---|
| 3155 | |
|---|
| 3156 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52 |
|---|
| 3157 | msgid "Packages with broken dependencies" |
|---|
| 3158 | msgstr "BalÃky s chybnÜmi závislostmi" |
|---|
| 3159 | |
|---|
| 3160 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54 |
|---|
| 3161 | msgid "Policy broken" |
|---|
| 3162 | msgstr "Poškozené zásady" |
|---|
| 3163 | |
|---|
| 3164 | # replaces/obsoletes |
|---|
| 3165 | #. replaces/obsoletes |
|---|
| 3166 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76 |
|---|
| 3167 | msgid "Recommendations" |
|---|
| 3168 | msgstr "DoporuÄené" |
|---|
| 3169 | |
|---|
| 3170 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58 |
|---|
| 3171 | msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" |
|---|
| 3172 | msgstr "OdstranÄné balÃky, které v systému zanechaly své konfiguraÄnà soubory" |
|---|
| 3173 | |
|---|
| 3174 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59 |
|---|
| 3175 | msgid "Replaced Packages" |
|---|
| 3176 | msgstr "Nahrazené balÃky" |
|---|
| 3177 | |
|---|
| 3178 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60 |
|---|
| 3179 | msgid "Residual config" |
|---|
| 3180 | msgstr "Zanechaná konfigurace" |
|---|
| 3181 | |
|---|
| 3182 | # /recommends |
|---|
| 3183 | #. /recommends |
|---|
| 3184 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77 |
|---|
| 3185 | msgid "Suggestions" |
|---|
| 3186 | msgstr "Návrhy" |
|---|
| 3187 | |
|---|
| 3188 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64 |
|---|
| 3189 | msgid "Tags" |
|---|
| 3190 | msgstr "ZnaÄky" |
|---|
| 3191 | |
|---|
| 3192 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65 |
|---|
| 3193 | msgid "Upgradable" |
|---|
| 3194 | msgstr "Aktualizovatelné" |
|---|
| 3195 | |
|---|
| 3196 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67 |
|---|
| 3197 | msgid "Version Number" |
|---|
| 3198 | msgstr "ÄÃslo verze" |
|---|
| 3199 | |
|---|
| 3200 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68 |
|---|
| 3201 | msgid "_Deselect All" |
|---|
| 3202 | msgstr "O_dznaÄit vÅ¡e" |
|---|
| 3203 | |
|---|
| 3204 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69 |
|---|
| 3205 | msgid "_Invert All" |
|---|
| 3206 | msgstr "_Obrátit vÜbÄr" |
|---|
| 3207 | |
|---|
| 3208 | #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70 |
|---|
| 3209 | msgid "_Select All" |
|---|
| 3210 | msgstr "_Vybrat vše" |
|---|
| 3211 | |
|---|
| 3212 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2 |
|---|
| 3213 | msgid "Distribution:" |
|---|
| 3214 | msgstr "Distribuce:" |
|---|
| 3215 | |
|---|
| 3216 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4 |
|---|
| 3217 | msgid "Section(s):" |
|---|
| 3218 | msgstr "Sekce:" |
|---|
| 3219 | |
|---|
| 3220 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5 |
|---|
| 3221 | msgid "URI:" |
|---|
| 3222 | msgstr "URI:" |
|---|
| 3223 | |
|---|
| 3224 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6 |
|---|
| 3225 | msgid "Vendors..." |
|---|
| 3226 | msgstr "Poskytovatelé..." |
|---|
| 3227 | |
|---|
| 3228 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7 |
|---|
| 3229 | msgid "deb" |
|---|
| 3230 | msgstr "deb" |
|---|
| 3231 | |
|---|
| 3232 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8 |
|---|
| 3233 | msgid "deb-src" |
|---|
| 3234 | msgstr "deb-src" |
|---|
| 3235 | |
|---|
| 3236 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9 |
|---|
| 3237 | msgid "rpm" |
|---|
| 3238 | msgstr "rpm" |
|---|
| 3239 | |
|---|
| 3240 | #: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10 |
|---|
| 3241 | msgid "rpm-src" |
|---|
| 3242 | msgstr "rpm-src" |
|---|
| 3243 | |
|---|
| 3244 | #: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 |
|---|
| 3245 | msgid "<i>Preparing packages...</i>" |
|---|
| 3246 | msgstr "<i>PÅipravujà se balÃky...</i>" |
|---|
| 3247 | |
|---|
| 3248 | #: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 |
|---|
| 3249 | msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" |
|---|
| 3250 | msgstr "Automaticky zavÅÃt po úspÄÅ¡né realizaci zmÄn" |
|---|
| 3251 | |
|---|
| 3252 | #: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 |
|---|
| 3253 | msgid "Details" |
|---|
| 3254 | msgstr "Podrobnosti" |
|---|
| 3255 | |
|---|
| 3256 | #: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 |
|---|
| 3257 | msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" |
|---|
| 3258 | msgstr "BÄhem operace vygeneroval správce balÃků dodateÄnÜ vÜstup" |
|---|
| 3259 | |
|---|
| 3260 | #: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1 |
|---|
| 3261 | msgid "" |
|---|
| 3262 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your " |
|---|
| 3263 | "computer?</span>\n" |
|---|
| 3264 | "\n" |
|---|
| 3265 | "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " |
|---|
| 3266 | "a task, the corresponding packages will be marked for installation." |
|---|
| 3267 | msgstr "" |
|---|
| 3268 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">K jakému úÄelu by mÄl slouÅŸit váš " |
|---|
| 3269 | "poÄÃtaÄ?</span>\n" |
|---|
| 3270 | "\n" |
|---|
| 3271 | "Zde máte nÄkolik pÅedvolenÜch skupin balÃků, podle úÄelu pouÅŸitÃ. Po volbÄ " |
|---|
| 3272 | "úÄelu bude u vÅ¡ech balÃků z pÅÃsluÅ¡né skupiny nastaveno, ÅŸe majà bÜt " |
|---|
| 3273 | "nainstalovány." |
|---|
| 3274 | |
|---|
| 3275 | #: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4 |
|---|
| 3276 | msgid "_Description" |
|---|
| 3277 | msgstr "_Popis" |
|---|
| 3278 | |
|---|
| 3279 | #: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 |
|---|
| 3280 | msgid "<b>Terminal Output:</b>" |
|---|
| 3281 | msgstr "<b>VÜstup z terminálu:</b>" |
|---|
| 3282 | |
|---|
| 3283 | #: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 |
|---|
| 3284 | msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" |
|---|
| 3285 | msgstr "Po úspÄÅ¡ném dokonÄenà zmÄn zavÅÃt toto dialogové okno" |
|---|
| 3286 | |
|---|
| 3287 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1 |
|---|
| 3288 | msgid " - " |
|---|
| 3289 | msgstr " - " |
|---|
| 3290 | |
|---|
| 3291 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2 |
|---|
| 3292 | msgid "" |
|---|
| 3293 | "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark " |
|---|
| 3294 | "all changes and then apply them." |
|---|
| 3295 | msgstr "" |
|---|
| 3296 | "<b>Poznámka:</b> Akce nejsou realizovány ihned. Nejprve musÃte oznaÄit " |
|---|
| 3297 | "vÅ¡echny zmÄny a poté je realizovat." |
|---|
| 3298 | |
|---|
| 3299 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3 |
|---|
| 3300 | msgid "Choose the action from the context menu of the package." |
|---|
| 3301 | msgstr "Vyberte akci z kontextové nabÃdky balÃku." |
|---|
| 3302 | |
|---|
| 3303 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4 |
|---|
| 3304 | msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." |
|---|
| 3305 | msgstr "" |
|---|
| 3306 | "KliknutÃm na ikonu zobrazujÃcà stav balÃku otevÅete nabÃdky obsahujÃcà " |
|---|
| 3307 | "všechny akce." |
|---|
| 3308 | |
|---|
| 3309 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5 |
|---|
| 3310 | msgid "Double click on the package name." |
|---|
| 3311 | msgstr "Poklikejte na název balÃku." |
|---|
| 3312 | |
|---|
| 3313 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6 |
|---|
| 3314 | msgid "Quick Introduction" |
|---|
| 3315 | msgstr "Rychlé seznámenÃ" |
|---|
| 3316 | |
|---|
| 3317 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7 |
|---|
| 3318 | msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." |
|---|
| 3319 | msgstr "OznaÄte balÃk a z nabÃdky 'BalÃk' vyberte akci." |
|---|
| 3320 | |
|---|
| 3321 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8 |
|---|
| 3322 | msgid "Show this dialog at startup" |
|---|
| 3323 | msgstr "Ukázat tento dialog pÅi spuÅ¡tÄnÃ" |
|---|
| 3324 | |
|---|
| 3325 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9 |
|---|
| 3326 | msgid "" |
|---|
| 3327 | "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " |
|---|
| 3328 | "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " |
|---|
| 3329 | "packages." |
|---|
| 3330 | msgstr "" |
|---|
| 3331 | "Software na vaÅ¡em systému je instalován prostÅednictvÃm tzv. <i>balÃků</i>. " |
|---|
| 3332 | "Správce balÃků vám umoÅŸÅuje tyto balÃky instalovat, aktualizovat Äi " |
|---|
| 3333 | "odstraÅovat." |
|---|
| 3334 | |
|---|
| 3335 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10 |
|---|
| 3336 | msgid "" |
|---|
| 3337 | "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" |
|---|
| 3338 | msgstr "" |
|---|
| 3339 | "BalÃky k aktualizaci, instalaci Äi odstranÄnà můşete oznaÄit nÄkolika " |
|---|
| 3340 | "způsoby:" |
|---|
| 3341 | |
|---|
| 3342 | #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11 |
|---|
| 3343 | msgid "" |
|---|
| 3344 | "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " |
|---|
| 3345 | "miss important security upgrades." |
|---|
| 3346 | msgstr "" |
|---|
| 3347 | "MÄli byste pravidelnÄ obnovovat informace o balÃcÃch. Jinak můşete vynechat " |
|---|
| 3348 | "důleÅŸité bezpeÄnostnà aktualizace." |
|---|
| 3349 | |
|---|
| 3350 | #: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1 |
|---|
| 3351 | msgid "" |
|---|
| 3352 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for " |
|---|
| 3353 | "installation or upgrade</span>\n" |
|---|
| 3354 | "\n" |
|---|
| 3355 | "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " |
|---|
| 3356 | "required repositories are added and enabled in the preferences." |
|---|
| 3357 | msgstr "" |
|---|
| 3358 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nelze oznaÄit vÅ¡echny balÃky pro " |
|---|
| 3359 | "instalaci nebo aktualizaci</span>\n" |
|---|
| 3360 | "\n" |
|---|
| 3361 | "NásledujÃcà balÃky majà nevyÅeÅ¡itelné závislosti. OvÄÅte si, zda jsou v " |
|---|
| 3362 | "nastavenà pÅidány a aktivovány vÅ¡echny potÅebné zdroje." |
|---|
| 3363 | |
|---|
| 3364 | #: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1 |
|---|
| 3365 | msgid "Complete changelog of the latest version:" |
|---|
| 3366 | msgstr "ÃplnÜ pÅehled zmÄn poslednà verze:" |
|---|
| 3367 | |
|---|
| 3368 | #: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1 |
|---|
| 3369 | msgid "" |
|---|
| 3370 | "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n" |
|---|
| 3371 | "\n" |
|---|
| 3372 | "The repository may no longer be available or could not be contacted because " |
|---|
| 3373 | "of network problems. If available an older version of the failed index will " |
|---|
| 3374 | "be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network " |
|---|
| 3375 | "connection and ensure the repository address in the preferences is correct." |
|---|
| 3376 | msgstr "" |
|---|
| 3377 | "<big><b>NepodaÅilo se stáhnout indexové soubory pro vÅ¡echny zdroje</b></" |
|---|
| 3378 | "big>\n" |
|---|
| 3379 | "\n" |
|---|
| 3380 | "NÄkteré zdroje nemusejà bÜt zrovna dostupné kvůli problémům na sÃti. Pokud " |
|---|
| 3381 | "je dostupná staršà verze indexového souboru, pak bude pouÅŸita ta, v opaÄném " |
|---|
| 3382 | "pÅÃpadÄ nebude zdroj pouÅŸit. Zkontrolujte si vaÅ¡e sÃÅ¥ové pÅipojenà a také " |
|---|
| 3383 | "zda máte správnÄ nastavené adresy zdrojů." |
|---|
| 3384 | |
|---|
| 3385 | # vim:ts=3:sw=3:et |
|---|
| 3386 | #: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1 |
|---|
| 3387 | msgid "" |
|---|
| 3388 | "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:" |
|---|
| 3389 | "</b>" |
|---|
| 3390 | msgstr "" |
|---|
| 3391 | "<b>NásledujÃcà ikony jsou pouÅŸÃvané pro rychlou vizuálnà informaci o stavu " |
|---|
| 3392 | "balÃku:</b>" |
|---|
| 3393 | |
|---|
| 3394 | #: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42 |
|---|
| 3395 | msgid "Icon Legend" |
|---|
| 3396 | msgstr "Popis k ikonám" |
|---|
| 3397 | |
|---|
| 3398 | #: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1 |
|---|
| 3399 | msgid "" |
|---|
| 3400 | "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n" |
|---|
| 3401 | "\n" |
|---|
| 3402 | "The version of the package that you want to install might be no longer " |
|---|
| 3403 | "available in the repository, or there may be problems with the source of the " |
|---|
| 3404 | "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " |
|---|
| 3405 | "CD or network connection)." |
|---|
| 3406 | msgstr "" |
|---|
| 3407 | "<big><b>Nebylo moÅŸné stáhnout vÅ¡echny potÅebné balÃky</b></big>\n" |
|---|
| 3408 | "\n" |
|---|
| 3409 | "Verze balÃku, kterou chcete nainstalovat, buÄ jiÅŸ nenà v repozitáÅi " |
|---|
| 3410 | "dostupná, nebo zde mohou bÜt problémy se zdrojem balÃku. Obnovte seznam " |
|---|
| 3411 | "balÃků a zkontrolujte zdroj balÃku (napÅ. CD nebo sÃÅ¥ové pÅipojenÃ)." |
|---|
| 3412 | |
|---|
| 3413 | #: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1 |
|---|
| 3414 | msgid "" |
|---|
| 3415 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of " |
|---|
| 3416 | "date</span>\n" |
|---|
| 3417 | "\n" |
|---|
| 3418 | "Your package information is older than 48 hours. There could be important " |
|---|
| 3419 | "security updates available. It is recommended to reload the package " |
|---|
| 3420 | "information regularly." |
|---|
| 3421 | msgstr "" |
|---|
| 3422 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informace o balÃcÃch jsou zastaralé</" |
|---|
| 3423 | "span>\n" |
|---|
| 3424 | "\n" |
|---|
| 3425 | "VaÅ¡e informace o balÃcÃch jsou staršà neÅŸ 48 hodin. Můşe bÜt dostupná " |
|---|
| 3426 | "důleÅŸitá bezpeÄnostnà aktualizace. Je doporuÄené pravidelnÄ obnovovat " |
|---|
| 3427 | "informace o balÃcÃch." |
|---|
| 3428 | |
|---|
| 3429 | #: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4 |
|---|
| 3430 | msgid "Remember the answer" |
|---|
| 3431 | msgstr "Zapamatovat si odpovÄÄ" |
|---|
| 3432 | |
|---|
| 3433 | #: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5 |
|---|
| 3434 | msgid "_Reload" |
|---|
| 3435 | msgstr "_Obnovit" |
|---|
| 3436 | |
|---|
| 3437 | #: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1 |
|---|
| 3438 | msgid "History" |
|---|
| 3439 | msgstr "Historie" |
|---|
| 3440 | |
|---|
| 3441 | #: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2 |
|---|
| 3442 | msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
|---|
| 3443 | msgstr "Historie nainstalovanÜch, aktualizovanÜch a odstranÄnÜch balÃků." |
|---|
| 3444 | |
|---|
| 3445 | #: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1 |
|---|
| 3446 | msgid "" |
|---|
| 3447 | "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n" |
|---|
| 3448 | "\n" |
|---|
| 3449 | "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " |
|---|
| 3450 | "lost if you choose to quit 'Synaptic'." |
|---|
| 3451 | msgstr "" |
|---|
| 3452 | "<b><big>UkonÄit program a ztratit oznaÄené zmÄny?</big></b>\n" |
|---|
| 3453 | "\n" |
|---|
| 3454 | "Máte stále naplánované zmÄny, které nebyly realizovány. Pokud ukonÄÃte " |
|---|
| 3455 | "'Synaptic', tak je ztratÃte." |
|---|
| 3456 | |
|---|
| 3457 | #: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1 |
|---|
| 3458 | msgid "Difference between the files" |
|---|
| 3459 | msgstr "RozdÃl mezi soubory" |
|---|
| 3460 | |
|---|
| 3461 | #: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2 |
|---|
| 3462 | msgid "_Keep" |
|---|
| 3463 | msgstr "_Ponechat" |
|---|
| 3464 | |
|---|
| 3465 | #: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3 |
|---|
| 3466 | msgid "_Replace" |
|---|
| 3467 | msgstr "Nah_radit" |
|---|
| 3468 | |
|---|
| 3469 | #: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1 |
|---|
| 3470 | msgid "Force version:" |
|---|
| 3471 | msgstr "Vynutit verzi:" |
|---|
| 3472 | |
|---|
| 3473 | #: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2 |
|---|
| 3474 | msgid "_Force Version" |
|---|
| 3475 | msgstr "_Vynutit verzi" |
|---|
| 3476 | |
|---|
| 3477 | #: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1 |
|---|
| 3478 | msgid "" |
|---|
| 3479 | "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n" |
|---|
| 3480 | "\n" |
|---|
| 3481 | "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " |
|---|
| 3482 | "require installation of additional packages.\n" |
|---|
| 3483 | "\n" |
|---|
| 3484 | "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " |
|---|
| 3485 | "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" |
|---|
| 3486 | "\n" |
|---|
| 3487 | "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them " |
|---|
| 3488 | "afterwards." |
|---|
| 3489 | msgstr "" |
|---|
| 3490 | "<b><big>OznaÄit aktualizace chytÅe?</big></b>\n" |
|---|
| 3491 | "\n" |
|---|
| 3492 | "VÜchozà metoda aktualizace vynechává všechny aktualizace, které by mohly " |
|---|
| 3493 | "vyvolat konflikt nebo které vyÅŸadujà instalaci dodateÄnÜch balÃků.\n" |
|---|
| 3494 | "\n" |
|---|
| 3495 | "Chytrá aktualizace (dist-upgrade) se pokoušà vyÅeÅ¡it konflitky a splnit " |
|---|
| 3496 | "všechny závislosti aktualizacà chytrÜm způsobem.\n" |
|---|
| 3497 | "\n" |
|---|
| 3498 | "<b>Poznámka:</b> Aktualizace budou pouze oznaÄeny. Stále je poté musÃte " |
|---|
| 3499 | "realizovat." |
|---|
| 3500 | |
|---|
| 3501 | #: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8 |
|---|
| 3502 | msgid "Remember my answer for future upgrades" |
|---|
| 3503 | msgstr "Zapamatovat odpovÄÄ pro budoucà aktualizace" |
|---|
| 3504 | |
|---|
| 3505 | #: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9 |
|---|
| 3506 | msgid "This behavior can be changed in the preferences later." |
|---|
| 3507 | msgstr "Toto chovánà můşe bÜt pozdÄji upraveno v nastavenÃ." |
|---|
| 3508 | |
|---|
| 3509 | #: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10 |
|---|
| 3510 | msgid "_Default Upgrade" |
|---|
| 3511 | msgstr "_VÜchozà aktualizace" |
|---|
| 3512 | |
|---|
| 3513 | #: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11 |
|---|
| 3514 | msgid "_Smart Upgrade" |
|---|
| 3515 | msgstr "_Chytrá aktualizace" |
|---|
| 3516 | |
|---|
| 3517 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 |
|---|
| 3518 | msgid "Install, remove and upgrade software packages" |
|---|
| 3519 | msgstr "Nainstalovat, odstranit a aktualizovat balÃky" |
|---|
| 3520 | |
|---|
| 3521 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 |
|---|
| 3522 | msgid "Package Manager" |
|---|
| 3523 | msgstr "Správce balÃků" |
|---|
| 3524 | |
|---|
| 3525 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 |
|---|
| 3526 | msgid "Synaptic Package Manager" |
|---|
| 3527 | msgstr "Správce balÃků Synaptic" |
|---|
| 3528 | |
|---|
| 3529 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:68 |
|---|
| 3530 | msgid "Package name" |
|---|
| 3531 | msgstr "Název balÃku" |
|---|
| 3532 | |
|---|
| 3533 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 |
|---|
| 3534 | msgid "Version number" |
|---|
| 3535 | msgstr "ÄÃslo verze" |
|---|
| 3536 | |
|---|
| 3537 | # depends, predepends etc |
|---|
| 3538 | #. depends, predepends etc |
|---|
| 3539 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 |
|---|
| 3540 | msgid "Provided packages" |
|---|
| 3541 | msgstr "Poskytované balÃky" |
|---|
| 3542 | |
|---|
| 3543 | # provides and name |
|---|
| 3544 | #. provides and name |
|---|
| 3545 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:74 |
|---|
| 3546 | msgid "Conflicting packages" |
|---|
| 3547 | msgstr "Konfliktnà balÃky" |
|---|
| 3548 | |
|---|
| 3549 | # conflicts |
|---|
| 3550 | #. conflicts |
|---|
| 3551 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:75 |
|---|
| 3552 | msgid "Replaced packages" |
|---|
| 3553 | msgstr "Nahrazené balÃky" |
|---|
| 3554 | |
|---|
| 3555 | # conflicts |
|---|
| 3556 | #. suggests |
|---|
| 3557 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:78 |
|---|
| 3558 | msgid "Dependent packages" |
|---|
| 3559 | msgstr "Závislé balÃky" |
|---|
| 3560 | |
|---|
| 3561 | #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
|---|
| 3562 | msgid "Please insert a disc in the drive." |
|---|
| 3563 | msgstr "ProsÃm vloÅŸte disk do mechaniky." |
|---|
| 3564 | |
|---|
| 3565 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:77 |
|---|
| 3566 | msgid "Package is supported" |
|---|
| 3567 | msgstr "BalÃk je podporován" |
|---|
| 3568 | |
|---|
| 3569 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134 |
|---|
| 3570 | msgid "<i>Running...</i>" |
|---|
| 3571 | msgstr "<i>ProbÃhá...</i>" |
|---|
| 3572 | |
|---|
| 3573 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164 |
|---|
| 3574 | msgid "<i>Finished</i>" |
|---|
| 3575 | msgstr "<i>Hotovo</i>" |
|---|
| 3576 | |
|---|
| 3577 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175 |
|---|
| 3578 | msgid "<i>Can't close while running</i>" |
|---|
| 3579 | msgstr "<i>Nelze skonÄit bÄhem operace</i>" |
|---|
| 3580 | |
|---|
| 3581 | #. vim:sts=3:sw=3 |
|---|
| 3582 | #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1 |
|---|
| 3583 | msgid "HTTP authentication" |
|---|
| 3584 | msgstr "HTTP autentizace" |
|---|
| 3585 | |
|---|
| 3586 | #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2 |
|---|
| 3587 | msgid "Password" |
|---|
| 3588 | msgstr "Heslo" |
|---|
| 3589 | |
|---|
| 3590 | #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3 |
|---|
| 3591 | msgid "Username" |
|---|
| 3592 | msgstr "Uşivatelské jméno" |
|---|
| 3593 | |
|---|
| 3594 | #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4 |
|---|
| 3595 | msgid "gtk-cancel" |
|---|
| 3596 | msgstr "gtk-cancel" |
|---|
| 3597 | |
|---|
| 3598 | #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5 |
|---|
| 3599 | msgid "gtk-ok" |
|---|
| 3600 | msgstr "gtk-ok" |
|---|
| 3601 | |
|---|
| 3602 | #: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2 |
|---|
| 3603 | msgid "" |
|---|
| 3604 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n" |
|---|
| 3605 | "\n" |
|---|
| 3606 | "The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It " |
|---|
| 3607 | "is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it " |
|---|
| 3608 | "again.\n" |
|---|
| 3609 | msgstr "" |
|---|
| 3610 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vloşte název pro toto CD</span>\n" |
|---|
| 3611 | "\n" |
|---|
| 3612 | "Název se pouÅŸije, pokud budete chtÃt instalovat balÃky z tohoto CD. Je " |
|---|
| 3613 | "doporuÄené taktéş si popsat CD fyzicky, aÅ¥ jej jednoduÅ¡e znovu najdete.\n" |
|---|
| 3614 | |
|---|
| 3615 | #: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6 |
|---|
| 3616 | msgid "Label:" |
|---|
| 3617 | msgstr "Popisek:" |
|---|
| 3618 | |
|---|
| 3619 | #: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2 |
|---|
| 3620 | msgid "" |
|---|
| 3621 | "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</" |
|---|
| 3622 | "b></big>\n" |
|---|
| 3623 | "\n" |
|---|
| 3624 | "The APT line contains the type, location and content of a repository, for " |
|---|
| 3625 | "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a " |
|---|
| 3626 | "detailed description of the syntax in the documentation." |
|---|
| 3627 | msgstr "" |
|---|
| 3628 | "<big><b>VloÅŸte úplnÜ APT Åádek zdroje, kterÜ chcete pÅidat</b></big>\n" |
|---|
| 3629 | "\n" |
|---|
| 3630 | "APT Åádek zahrnuje typ, umÃstÄnà a obsah zdroje, napÅ. <i>\"deb http://ftp." |
|---|
| 3631 | "debian.org sarge main\"</i>. Detailnà popis syntaxe najdete v dokumentaci." |
|---|
| 3632 | |
|---|
| 3633 | #: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5 |
|---|
| 3634 | msgid "APT line:" |
|---|
| 3635 | msgstr "Åádek APT:" |
|---|
| 3636 | |
|---|
| 3637 | #: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6 |
|---|
| 3638 | msgid "_Add Repository" |
|---|
| 3639 | msgstr "PÅid_at zdroj" |
|---|
| 3640 | |
|---|
| 3641 | #~ msgid "The package files will be cached locally for installation." |
|---|
| 3642 | #~ msgstr "Soubory s balÃky budou pro instalaci uloÅŸeny lokálnÄ." |
|---|