source: pkg/kev/main/synaptic/trunk/po/cs.po @ 5661

Revision 5661, 104.0 KB checked in by alanbach-guest, 4 years ago (diff)
  • Merged updates from 0.62.7
Line 
1# Czech translation of synaptic.
2# Keny Otter <keny@nativepeople.cz>, 2004.
3# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: synaptic\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2009-06-05 16:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-09-13 23:31+0100\n"
11"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
12"Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
18#  TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
19#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
20#: ../common/sections_trans.cc:12
21msgid "System Administration"
22msgstr "Správa systému"
23
24#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
25#: ../common/sections_trans.cc:14
26msgid "Base System"
27msgstr "Základní systém"
28
29#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
30#: ../common/sections_trans.cc:16
31msgid "Mono/CLI Infrastructure"
32msgstr ""
33
34#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
35#: ../common/sections_trans.cc:18
36msgid "Communication"
37msgstr "Komunikace"
38
39#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
40#: ../common/sections_trans.cc:20
41msgid "Databases"
42msgstr ""
43
44#  TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
45#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
46#: ../common/sections_trans.cc:22
47msgid "Development"
48msgstr "VÜvoj"
49
50#  TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
51#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
52#: ../common/sections_trans.cc:24
53msgid "Documentation"
54msgstr "Dokumentace"
55
56#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
57#: ../common/sections_trans.cc:26
58msgid "Debug"
59msgstr ""
60
61#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
62#: ../common/sections_trans.cc:28
63msgid "Editors"
64msgstr "Editory"
65
66#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
67#: ../common/sections_trans.cc:30
68msgid "Electronics"
69msgstr "Elektronika"
70
71#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
72#: ../common/sections_trans.cc:32
73msgid "Embedded Devices"
74msgstr "Vestavná zařízení"
75
76#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
77#: ../common/sections_trans.cc:34
78msgid "Fonts"
79msgstr ""
80
81#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
82#: ../common/sections_trans.cc:36
83msgid "Games and Amusement"
84msgstr "Hry a zábava"
85
86#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
87#: ../common/sections_trans.cc:38
88msgid "GNOME Desktop Environment"
89msgstr "Pracovní prostředí GNOME"
90
91#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
92#: ../common/sections_trans.cc:40
93msgid "Graphics"
94msgstr "Grafika"
95
96#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97#: ../common/sections_trans.cc:42
98msgid "GNU R staticial system"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
102#: ../common/sections_trans.cc:44
103#, fuzzy
104msgid "Gnustep Desktop Environment"
105msgstr "Pracovní prostředí GNOME"
106
107#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
108#: ../common/sections_trans.cc:46
109msgid "Amateur Radio"
110msgstr "Amatérské rádio"
111
112#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
113#: ../common/sections_trans.cc:48
114#, fuzzy
115msgid "Haskel Programming Language"
116msgstr "Programovací jazyk Perl"
117
118#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
119#: ../common/sections_trans.cc:50
120msgid "Web servers"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
124#: ../common/sections_trans.cc:52
125msgid "Interpreted Computer Languages"
126msgstr "Interpretované počítačové jazyky"
127
128#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
129#: ../common/sections_trans.cc:54
130#, fuzzy
131msgid "Java Programming Language"
132msgstr "Programovací jazyk Perl"
133
134#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
135#: ../common/sections_trans.cc:56
136msgid "KDE Desktop Environment"
137msgstr "Pracovní prostředí KDE"
138
139#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
140#: ../common/sections_trans.cc:58
141msgid "Kernel and modules"
142msgstr ""
143
144#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
145#: ../common/sections_trans.cc:60
146msgid "Libraries - Development"
147msgstr "Knihovny - vÜvojové"
148
149#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
150#: ../common/sections_trans.cc:62
151msgid "Libraries"
152msgstr "Knihovny"
153
154#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
155#: ../common/sections_trans.cc:64
156#, fuzzy
157msgid "Lisp Programming Language"
158msgstr "Programovací jazyk Perl"
159
160#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
161#: ../common/sections_trans.cc:66
162msgid "Localization"
163msgstr ""
164
165#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
166#: ../common/sections_trans.cc:68
167msgid "Email"
168msgstr "E-mail"
169
170#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
171#: ../common/sections_trans.cc:70
172msgid "Mathematics"
173msgstr "Matematika"
174
175#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
176#: ../common/sections_trans.cc:72
177msgid "Miscellaneous - Text Based"
178msgstr "Různé - textově orientované"
179
180#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
181#: ../common/sections_trans.cc:74
182msgid "Networking"
183msgstr "Sítě"
184
185#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
186#: ../common/sections_trans.cc:76
187msgid "Newsgroup"
188msgstr "Diskuze"
189
190#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
191#: ../common/sections_trans.cc:78
192#, fuzzy
193msgid "OCaml Programming Language"
194msgstr "Programovací jazyk Perl"
195
196#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
197#: ../common/sections_trans.cc:80
198msgid "Libraries - Old"
199msgstr "Knihovny - staré"
200
201#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
202#: ../common/sections_trans.cc:82
203msgid "Cross Platform"
204msgstr "Meziplatformní"
205
206#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
207#: ../common/sections_trans.cc:84
208msgid "Perl Programming Language"
209msgstr "Programovací jazyk Perl"
210
211#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
212#: ../common/sections_trans.cc:86
213#, fuzzy
214msgid "PHP Programming Language"
215msgstr "Programovací jazyk Perl"
216
217#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
218#: ../common/sections_trans.cc:88
219msgid "Python Programming Language"
220msgstr "Programovací jazyk Python"
221
222#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
223#: ../common/sections_trans.cc:90
224#, fuzzy
225msgid "Ruby Programming Language"
226msgstr "Programovací jazyk Python"
227
228#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
229#: ../common/sections_trans.cc:92
230msgid "Science"
231msgstr "Věda"
232
233#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
234#: ../common/sections_trans.cc:94
235msgid "Shells"
236msgstr "Shelly"
237
238#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
239#: ../common/sections_trans.cc:96
240msgid "Multimedia"
241msgstr "Multimédia"
242
243#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
244#: ../common/sections_trans.cc:98
245msgid "TeX Authoring"
246msgstr "Psaní v TeXu"
247
248#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
249#: ../common/sections_trans.cc:100
250msgid "Word Processing"
251msgstr "Zpracování textu"
252
253#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
254#: ../common/sections_trans.cc:102
255msgid "Utilities"
256msgstr "Nástroje"
257
258#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
259#: ../common/sections_trans.cc:104
260msgid "Version Control Systems"
261msgstr ""
262
263#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
264#: ../common/sections_trans.cc:106
265#, fuzzy
266msgid "Video software"
267msgstr "Odstraňuje se software"
268
269#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
270#: ../common/sections_trans.cc:108
271msgid "World Wide Web"
272msgstr "WWW"
273
274#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
275#: ../common/sections_trans.cc:110
276msgid "Miscellaneous  - Graphical"
277msgstr "Různé - grafické"
278
279#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
280#: ../common/sections_trans.cc:112
281#, fuzzy
282msgid "Xfce Desktop Environment"
283msgstr "Pracovní prostředí KDE"
284
285#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
286#: ../common/sections_trans.cc:114
287#, fuzzy
288msgid "Zope/Plone Environment"
289msgstr "Pracovní prostředí KDE"
290
291#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
292#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293#: ../common/rpackageview.cc:507
294msgid "Unknown"
295msgstr "NeznámÜ"
296
297#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
298#: ../common/sections_trans.cc:118
299msgid "Converted From RPM by Alien"
300msgstr "Převedené z RPM pomocí Alien"
301
302#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
303#: ../common/sections_trans.cc:120
304msgid "Internationalization and localization"
305msgstr "Internacionalizace a lokalizace"
306
307#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
308#. Export to the outside of the USA is not allowed
309#. or restricted
310#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
311#: ../common/sections_trans.cc:147
312msgid "Restricted On Export"
313msgstr "Omezené na export"
314
315#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
316#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
317msgid "non free"
318msgstr "nesvobodné"
319
320#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
321#. Free software that depends on non-free software
322#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
323msgid "contrib"
324msgstr "dodatky"
325
326#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
327#, c-format
328msgid "Stat failed for %s"
329msgstr "Zjištění stavu selhalo pro %s"
330
331#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
332msgid "Unable to create a tmp file"
333msgstr "Nelze vytvořit dočasnÜ soubor"
334
335#: ../common/indexcopy.cc:107
336msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
337msgstr "gzip selhal, moşná je plnÜ disk."
338
339#: ../common/indexcopy.cc:128
340msgid "Failed to reopen fd"
341msgstr "Selhalo znovuotevření fd"
342
343#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
344#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
345msgid "Failed to rename"
346msgstr "Přejmenování selhalo"
347
348#: ../common/indexcopy.cc:266
349msgid "No valid records were found."
350msgstr "Nebyly nalezeny şádné platné záznamy."
351
352#: ../common/indexcopy.cc:441
353msgid "Cannot find filename or size tag"
354msgstr "Nemohu najít název souboru nebo údaj o velikosti"
355
356#: ../common/indexcopy.cc:485
357msgid "Error parsing file record"
358msgstr "Chyba při zkoumání záznamu o souboru"
359
360#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
361#, c-format
362msgid "Failed to open %s.new"
363msgstr "Selhalo otevření %s.new"
364
365#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
366#, c-format
367msgid "Failed to rename %s.new to %s"
368msgstr "Selhalo přejmenování %s.new na %s"
369
370#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
371msgid "Internal error"
372msgstr "Vnitřní chyba"
373
374#: ../common/rcdscanner.cc:260
375msgid "Preparing..."
376msgstr "Připravuje se..."
377
378#: ../common/rcdscanner.cc:273
379#, c-format
380msgid "Unable to read the cdrom database %s"
381msgstr "Nelze přečíst cdrom databázi %s"
382
383#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
384#: ../common/rcdscanner.cc:421
385msgid "Unmounting CD-ROM..."
386msgstr "Odpojuje se CD-ROM..."
387
388#: ../common/rcdscanner.cc:283
389msgid "Waiting for disc..."
390msgstr "Čeká se na disk..."
391
392#: ../common/rcdscanner.cc:284
393msgid "Insert a disc in the drive."
394msgstr "VloÅŸte disk do mechaniky."
395
396#. Mount the new CDROM
397#: ../common/rcdscanner.cc:288
398msgid "Mounting CD-ROM..."
399msgstr "Připojuje se CD-ROM..."
400
401#: ../common/rcdscanner.cc:291
402msgid "Failed to mount the cdrom."
403msgstr "Selhalo připojení cdrom."
404
405#: ../common/rcdscanner.cc:295
406msgid "Identifying disc..."
407msgstr "Rozpoznává se disk..."
408
409#: ../common/rcdscanner.cc:298
410msgid "Couldn't identify disc."
411msgstr "Nelze identifikovat disk."
412
413#: ../common/rcdscanner.cc:301
414msgid "Scanning disc..."
415msgstr "Prohledává se disk..."
416
417#: ../common/rcdscanner.cc:316
418msgid "Cleaning package lists..."
419msgstr "Čistí se seznam balíků..."
420
421#: ../common/rcdscanner.cc:329
422msgid ""
423"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
424msgstr "Nelze najít şádné balíky. MoÅŸná toto není disk vytvořenÜ pro APT."
425
426#: ../common/rcdscanner.cc:380
427msgid "Disc not successfully scanned."
428msgstr "Při prohledávání disku došlo k chybě."
429
430#: ../common/rcdscanner.cc:384
431msgid "Empty disc name."
432msgstr "Prázdné jméno disku."
433
434#: ../common/rcdscanner.cc:387
435msgid "Registering disc..."
436msgstr "Registruje se disk..."
437
438#: ../common/rcdscanner.cc:401
439msgid "Copying package lists..."
440msgstr "Kopírují se seznamy balíků..."
441
442#: ../common/rcdscanner.cc:410
443msgid "Writing sources list..."
444msgstr "Zapisuje se seznam zdrojů..."
445
446#: ../common/rcdscanner.cc:425
447msgid "Done!"
448msgstr "Hotovo!"
449
450#: ../common/rcdscanner.cc:523
451#, c-format
452msgid "Failed to stat %s%s"
453msgstr "Selhal stat %s%s"
454
455#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
456#, c-format
457msgid "Unable to change to %s"
458msgstr "Nelze provést změnu na %s"
459
460#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
461#, c-format
462msgid "Unable to read %s"
463msgstr "Nelze přečíst %s"
464
465#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
466#, c-format
467msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
468msgstr "CHYBA: nelze otevřít %s pro zápis"
469
470#: ../common/rconfiguration.cc:114
471msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
472msgstr "CHYBA: Nelze získat záznam o hesle pro superuşivatele"
473
474#: ../common/rconfiguration.cc:123
475#, c-format
476msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
477msgstr "CHYBA: nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
478
479#: ../common/rconfiguration.cc:147
480#, c-format
481msgid "ERROR: could not create state directory %s"
482msgstr "CHYBA: nelze vytvořit adresář stavu %s"
483
484#: ../common/rconfiguration.cc:164
485#, c-format
486msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
487msgstr "CHYBA: nelze vytvořit dočasnÜ adresář  %s"
488
489#: ../common/rconfiguration.cc:182
490#, c-format
491msgid "ERROR: could not create log directory %s"
492msgstr "CHYBA: nelze vytvořit protokolovací adresář %s"
493
494#: ../common/rconfiguration.cc:266
495#, c-format
496msgid "couldn't open %s for writing"
497msgstr "nelze otevřít %s pro zápis"
498
499#: ../common/rinstallprogress.cc:41
500msgid ""
501"\n"
502"Successfully applied all changes. You can close the window now."
503msgstr ""
504"\n"
505"VÅ¡echny změny byly úspěšně realizovány. Nyní jiÅŸ můşete toto okno zavřít."
506
507#: ../common/rinstallprogress.cc:42
508#, fuzzy
509msgid ""
510"\n"
511"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
512"please expand the 'Details' panel below."
513msgstr ""
514"\n"
515"Některé změny se nepovedlo provést. Pro více informací o chybě prosím "
516"rozviňte terminálové okno níşe."
517
518#: ../common/rinstallprogress.cc:44
519msgid ""
520"\n"
521"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
522"installation with the next medium close this window."
523msgstr ""
524"\n"
525"Všechny balíky z aktuálního média byly úspěšně nainstalovány. Pro "
526"pokračování v instalaci s dalším médiem zavřete prosím toto okno."
527
528#: ../common/rpackage.cc:203
529msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
530msgstr ""
531"Seznam instalovanÜch souborů je dostupnÜ pouze pro nainstalované balíky"
532
533#: ../common/rpackage.cc:424
534msgid "or dependency"
535msgstr "nebo závislost"
536
537#: ../common/rpackage.cc:538
538#, c-format
539msgid ""
540"\n"
541"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
542"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
543"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
544"sources.list\n"
545msgstr ""
546"\n"
547"K balíku %s není dostupná şádná verze, ale v databázi je uveden.\n"
548"VětÅ¡inou to znamená, ÅŸe balík byl uveden v závislostech, ale nebyl nikdy "
549"nahrán, je zastaralÜ nebo není dostupnÜ v şádném ze zdrojů.\n"
550
551#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
552#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
553#: ../common/rpackage.cc:575
554#, c-format
555msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
556msgstr "\t%s %s ale %s má bÜt nainstalováno"
557
558#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
559#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
560#: ../common/rpackage.cc:581
561#, c-format
562msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
563msgstr " %s: %s %s ale %s má bÜt nainstalováno"
564
565#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
566#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
567#: ../common/rpackage.cc:591
568#, c-format
569msgid "\t%s %s but it is not installable"
570msgstr "\t%s %s ale nelze nainstalovat"
571
572#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
573#. "apt but it is a virtual package"
574#: ../common/rpackage.cc:603
575#, c-format
576msgid "\t%s but it is a virtual package"
577msgstr "\t%s ale je to virtuální balík"
578
579#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
580#. "Depends: apt but it is a virtual package"
581#: ../common/rpackage.cc:608
582#, c-format
583msgid "%s: %s but it is a virtual package"
584msgstr "%s: %s ale je to virtuální balík"
585
586#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
587#. "apt but it is not going to be installed"
588#: ../common/rpackage.cc:613
589#, c-format
590msgid "\t%s but it is not going to be installed"
591msgstr "\t%s ale není označen pro instalaci"
592
593#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
594#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
595#: ../common/rpackage.cc:618
596#, c-format
597msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
598msgstr "%s: %s ale není označen pro instalaci"
599
600#: ../common/rpackage.cc:637
601msgid " or"
602msgstr " nebo"
603
604#: ../common/rpackage.cc:956
605msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
606msgstr "VadnÜ záznam v souboru nastavení, chybí hlavička balíku."
607
608#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
609msgid "Depends"
610msgstr "Závislosti"
611
612#: ../common/rpackage.h:52
613msgid "PreDepends"
614msgstr "Předzávislosti"
615
616#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
617msgid "Suggests"
618msgstr "Navrşené"
619
620#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
621msgid "Recommends"
622msgstr "Doporučené"
623
624#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
625msgid "Conflicts"
626msgstr "Konflikty"
627
628#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
629msgid "Replaces"
630msgstr "Nahrazuje"
631
632#: ../common/rpackage.h:54
633msgid "Obsoletes"
634msgstr "Zastaralé"
635
636#: ../common/rpackage.h:54
637msgid "Dependency of"
638msgstr "Závislost pro"
639
640#: ../common/rpackagestatus.cc:49
641msgid "Marked for installation"
642msgstr "Označeno pro instalaci"
643
644#: ../common/rpackagestatus.cc:50
645msgid "Marked for re-installation"
646msgstr "Označeno pro přeinstalování"
647
648#: ../common/rpackagestatus.cc:51
649msgid "Marked for upgrade"
650msgstr "Označeno pro aktualizaci"
651
652#: ../common/rpackagestatus.cc:52
653msgid "Marked for downgrade"
654msgstr "Označeno pro přechod na nişší verzi"
655
656#: ../common/rpackagestatus.cc:53
657msgid "Marked for removal"
658msgstr "Označeno pro odstranění"
659
660#: ../common/rpackagestatus.cc:54
661msgid "Marked for complete removal"
662msgstr "Označeno pro úplné odstranění"
663
664#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
665#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
666msgid "Not installed"
667msgstr "Nenainstalováno"
668
669#: ../common/rpackagestatus.cc:56
670msgid "Not installed (locked)"
671msgstr "Nenainstalováno (zamčeno)"
672
673#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
674#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
675msgid "Installed"
676msgstr "Nainstalováno"
677
678#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
679#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
680msgid "Installed (upgradable)"
681msgstr "Nainstalováno (lze aktualizovat)"
682
683#: ../common/rpackagestatus.cc:59
684msgid "Installed (locked to the current version)"
685msgstr "Nainstalováno (uzamčeno na aktuální verzi)"
686
687#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
688#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
689msgid "Broken"
690msgstr "Problémové"
691
692#: ../common/rpackagestatus.cc:61
693msgid "Not installed (new in repository)"
694msgstr "Nenainstalováno (novinka ve zdroji)"
695
696#: ../common/rpackagecache.cc:62
697msgid ""
698"The list of sources could not be read.\n"
699"Go to the repository dialog to correct the problem."
700msgstr ""
701"Seznam zdrojů nelze přečíst.\n"
702"Otevřete dialog seznamu zdrojů a opravte problém."
703
704#: ../common/rpackagecache.cc:73
705msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
706msgstr ""
707"Seznamy balíků nebo stavovÜ soubor nemohly bÜt zpracovány nebo otevřeny."
708
709#: ../common/rpackagecache.cc:108
710msgid "Internal Error, non-zero counts"
711msgstr "Vnitřní chyba, nenulové počty"
712
713#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
714#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
715msgid "Name"
716msgstr "Název"
717
718#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
719#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
720#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
721#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
722#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
723msgid "Description"
724msgstr "Popis"
725
726#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
727#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
728msgid "Maintainer"
729msgstr "Správce"
730
731#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
732msgid "Version"
733msgstr "Verze"
734
735#: ../common/rpackagefilter.cc:49
736msgid "Provides"
737msgstr "Poskytuje"
738
739#: ../common/rpackagefilter.cc:54
740msgid "ReverseDepends"
741msgstr "Zpětné závislosti"
742
743#  Reverse Depends
744#. Reverse Depends
745#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
746#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
747#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
748msgid "Origin"
749msgstr "Původ"
750
751#. Origin (e.g. security.debian.org)
752#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
753#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
754#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
755msgid "Component"
756msgstr "Zdroj"
757
758#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
759#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
760#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
761msgid "Status"
762msgstr "Stav"
763
764#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
765#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
766msgid "Pattern"
767msgstr "Vzorek"
768
769#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
770#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
771msgid "Section"
772msgstr "Sekce"
773
774#: ../common/rpackagefilter.cc:64
775msgid "Priority"
776msgstr "Priorita"
777
778#: ../common/rpackagefilter.cc:65
779msgid "ReducedView"
780msgstr "ZjednodušenÜ pohled"
781
782#: ../common/rpackagefilter.cc:66
783msgid "File"
784msgstr "Soubor"
785
786#: ../common/rpackagefilter.cc:753
787#, c-format
788msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
789msgstr "ŠpatnÜ regulární vÜraz '%s' v souboru Zjednodušeného pohledu."
790
791#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
792#: ../common/rpackagelister.cc:333
793#, c-format
794msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
795msgstr "Vnitřní chyba při otevírání vyrovnávací paměti (%d). Prosím nahlašte."
796
797#: ../common/rpackagelister.cc:472
798msgid "Unable to correct dependencies"
799msgstr "Nelze opravit závislosti"
800
801#: ../common/rpackagelister.cc:474
802msgid ""
803"Unable to mark upgrades\n"
804"Check your system for errors."
805msgstr ""
806"Nelze označit aktualizace\n"
807"Zkontrolujte svůj systém na chyby."
808
809#: ../common/rpackagelister.cc:486
810msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
811msgstr "Vnitřní chyba, úplná aktualizace selhala. Prosím nahlaste."
812
813#: ../common/rpackagelister.cc:504
814msgid "dist upgrade Failed"
815msgstr "Přechod na vyšší verzi distribuce selhal"
816
817#: ../common/rpackagelister.cc:1266
818msgid "Unable to lock the list directory"
819msgstr "Nelze uzamknout adresář se seznamy"
820
821#: ../common/rpackagelister.cc:1288
822msgid ""
823"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
824"Such repositories are being ignored."
825msgstr ""
826"Soubory pro některé zdroje nemohly bÜt staÅŸeny nebo ověřeny. Tyto zdroje "
827"jsou ignorovány."
828
829#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
830msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
831msgstr "Ignorují se chybné záznamy v souboru sources.list!"
832
833#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
834#. The first %s is the URL and the second
835#. one is a detailed error message that
836#. is provided by apt
837#: ../common/rpackagelister.cc:1430
838#, c-format
839msgid ""
840"Failed to fetch %s\n"
841"  %s\n"
842"\n"
843msgstr ""
844"Chyba při získávání %s\n"
845"  %s\n"
846"\n"
847
848#: ../common/rpackagelister.cc:1454
849msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
850msgstr "Některé balíky se nepodařilo stáhnout ze serverů.\n"
851
852#: ../common/rpackagelister.cc:1457
853msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
854msgstr "Chcete pokračovat a tyto balíky ignorovat?"
855
856#: ../common/rpackagelister.cc:1464
857msgid "Unable to correct missing packages"
858msgstr "Nelze opravit chybějící balíky"
859
860#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
861#: ../common/rpackagelister.cc:1602
862msgid ""
863"\n"
864"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
865msgstr ""
866"\n"
867"Byly odebrány následující SYSTÉMOVÉ balíky:\n"
868
869#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
870#: ../common/rpackagelister.cc:1611
871msgid ""
872"\n"
873"Downgraded the following packages:\n"
874msgstr ""
875"\n"
876"Na nişší verzi byly přeinstalovány následující balíky:\n"
877
878#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
879#: ../common/rpackagelister.cc:1620
880msgid ""
881"\n"
882"Completely removed the following packages:\n"
883msgstr ""
884"\n"
885"Včetně konfiguračních souborů byly odebrány následující balíky:\n"
886
887#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
888#: ../common/rpackagelister.cc:1629
889msgid ""
890"\n"
891"Removed the following packages:\n"
892msgstr ""
893"\n"
894"Byly odebrány následující balíky:\n"
895
896#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
897#: ../common/rpackagelister.cc:1638
898msgid ""
899"\n"
900"Upgraded the following packages:\n"
901msgstr ""
902"\n"
903"Byly aktualizovány následující balíky:\n"
904
905#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
906#: ../common/rpackagelister.cc:1649
907msgid ""
908"\n"
909"Installed the following packages:\n"
910msgstr ""
911"\n"
912"Byly nainstalovány následující balíky:\n"
913
914#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
915#: ../common/rpackagelister.cc:1659
916msgid ""
917"\n"
918"Reinstalled the following packages:\n"
919msgstr ""
920"\n"
921"Byly přeinstalovány následující balíky:\n"
922
923#: ../common/rpackagelister.cc:1676
924msgid "Unable to lock the download directory"
925msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
926
927#: ../common/rpackagelister.cc:1760
928#, c-format
929msgid "Line %u too long in markings file."
930msgstr "Řádek %u v souboru s vÜběry je příliÅ¡ dlouhÜ."
931
932#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
933#, c-format
934msgid "Malformed line %u in markings file"
935msgstr "Chyba na řádku %u v souboru s vÜběry"
936
937#: ../common/rpackagelister.cc:1790
938msgid "Setting markings..."
939msgstr "Nastavení vÜběrů..."
940
941#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
942msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
943msgstr "bzip2 selhal, moşná je plnÜ disk."
944
945#: ../common/rpackageview.h:99
946msgid "Sections"
947msgstr "Sekce"
948
949#: ../common/rpackageview.h:109
950msgid "Alphabetic"
951msgstr "Abecedně"
952
953#: ../common/rpackageview.h:158
954msgid "Search History"
955msgstr "Historie hledání"
956
957#: ../common/rpackageview.h:209
958msgid "Custom"
959msgstr "Vlastní"
960
961#: ../common/rpackageview.cc:129
962msgid "Installed (unsupported)"
963msgstr "Nainstalováno (nepodporované)"
964
965#: ../common/rpackageview.cc:134
966msgid "Not installed (unsupported)"
967msgstr "Nenainstalováno (nepodporované)"
968
969#: ../common/rpackageview.cc:143
970msgid "Installed (auto removable)"
971msgstr "Nainstalováno (automaticky odstranitelné)"
972
973#: ../common/rpackageview.cc:149
974msgid "Broken dependencies"
975msgstr "Poškozené závislosti"
976
977#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
978msgid "New in repository"
979msgstr "Nově ve zdroji"
980
981#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
982msgid "Pinned"
983msgstr "Fixováno"
984
985#: ../common/rpackageview.cc:157
986msgid "Installed (local or obsolete)"
987msgstr "Nainstalováno (lokální nebo zastaralé)"
988
989#: ../common/rpackageview.cc:163
990msgid "Not installed (residual config)"
991msgstr "Nenainstalováno (zůstaly konfigurační soubory)"
992
993#: ../common/rpackageview.cc:441
994msgid "Search Filter"
995msgstr "Filtr pro hledání"
996
997#: ../common/rpackageview.cc:449
998msgid "Tasks"
999msgstr "Úlohy"
1000
1001#: ../common/rpackageview.cc:455
1002msgid "Reduced View"
1003msgstr "ZjednodušenÜ pohled"
1004
1005#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1006#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1007msgid "Marked Changes"
1008msgstr "Označené změny"
1009
1010#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1011#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1012#: ../common/rpackageview.cc:483
1013msgid "Package with Debconf"
1014msgstr "Balík s Debconf"
1015
1016#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
1017msgid "Upgradable (upstream)"
1018msgstr "Aktualizovatelné (upstream)"
1019
1020#: ../common/rpackageview.cc:496
1021#, fuzzy
1022msgid "Missing Recommends"
1023msgstr "Doporučené"
1024
1025#: ../common/rpackageview.cc:505
1026msgid "Local"
1027msgstr "Místní"
1028
1029#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1030#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2790 ../gtk/rgmainwindow.cc:2876
1031#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3049
1032#, c-format
1033msgid "Can't read %s"
1034msgstr "Nelze číst %s"
1035
1036#: ../common/rsources.cc:131
1037#, c-format
1038msgid "Syntax error in line %s"
1039msgstr "Syntaktická chyba na řádku %s"
1040
1041#: ../common/rsources.cc:469
1042#, c-format
1043msgid "Vendor block %s is invalid"
1044msgstr "Blok poskytovatele %s je neplatnÜ"
1045
1046#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1047msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1048msgstr "Pouşití: synaptic [volby]\n"
1049
1050#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1051msgid "-h   This help text\n"
1052msgstr "-h   Tento text nápovědy\n"
1053
1054#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1055msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1056msgstr "-r   Otevřít v obrazovce seznamu zdrojů\n"
1057
1058#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1059msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1060msgstr "-f=? Nastaví náhradní soubor filtrů\n"
1061
1062#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1063msgid ""
1064"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1065msgstr ""
1066"-t   Nastaví alternativní titulek hlavního okna (např. jméno hostitele s "
1067"`uname -n`)\n"
1068
1069#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1070msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1071msgstr "-i=? Spustit s přednastavenÜm filtrem s danÜm jménem\n"
1072
1073#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1074msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075msgstr "-o=? Nastaví libovolnou volbu nastavení, např -o dir::cache=/tmp\n"
1076
1077#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1078msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1079msgstr "--upgrade-mode  Zavolá aktualizaci a zobrazí změny\n"
1080
1081#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1082msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1083msgstr "--dist-upgrade-mode  Zavolá přechod na vyšší verzi a zobrazí změny\n"
1084
1085#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1086msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1087msgstr "--update-at-startup  Zavolá obnovení seznamu balíků při startu\n"
1088
1089#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1090msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1091msgstr "--non-interactive Nikdy se nedotazuj uÅŸivatele na vstup\n"
1092
1093#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1094msgid "--task-window Open with task window\n"
1095msgstr "--task-window Otevřít s oknem úkolů\n"
1096
1097#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1098msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1099msgstr "--add-cdrom Přidat CD-ROM při startu (potřebuje cestu k CD-ROM)\n"
1100
1101#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1102msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1103msgstr "--ask-cdrom Poşádat o přidání CD-ROMu a ukončit\n"
1104
1105#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1106msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
1107msgstr "--test-me-harder  Spustit test ve smyčce\n"
1108
1109#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1110msgid "Another synaptic is running"
1111msgstr "JinÜ Synaptic jiÅŸ běşí"
1112
1113#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1114msgid ""
1115"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1116"first. "
1117msgstr ""
1118"V interaktivním módu jiÅŸ běşí další Synaptic. Prosím, nejdříve jej vypněte. "
1119
1120#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1121msgid ""
1122"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1123"it to finish first."
1124msgstr ""
1125"V neinteraktivním módu jiÅŸ běşí další Synaptic. Prosím, počkejte aÅŸ skončí."
1126
1127#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1128msgid "Unable to get exclusive lock"
1129msgstr "Nelze získat exkluzivní přístup"
1130
1131#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1132msgid ""
1133"This usually means that another package management application (like apt-get "
1134"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1135msgstr ""
1136"Tohle obvykle znamená, şe jinÜ správce balíků (jako apt-get nebo aptitude) "
1137"jiÅŸ běşí. Prosím, nejdříve jej ukončete."
1138
1139#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1140msgid "Starting without administrative privileges"
1141msgstr "Spouštění bez práv správce"
1142
1143#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1144msgid ""
1145"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1146"marked changes or create a download script for them."
1147msgstr ""
1148"Nebude moÅŸné provést şádné změny. Můşete vÅ¡ak stále exportovat označené "
1149"změny nebo vytvořit pro ně skript pro staÅŸení."
1150
1151#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1152msgid "Synaptic Package Manager "
1153msgstr "Správce balíků Synaptic"
1154
1155#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1156msgid "Scanning CD-ROM"
1157msgstr "Prozkoumává se CD-ROM"
1158
1159#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1160msgid "Invalid disc name!"
1161msgstr "Neplatné jméno disku!"
1162
1163#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1164msgid "Disc Label"
1165msgstr "Popisek CD"
1166
1167#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1168msgid "Credits"
1169msgstr "Zásluhy"
1170
1171#. skipTaskbar(true);
1172#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1173msgid "About Synaptic"
1174msgstr "O Synapticu"
1175
1176#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1177msgid "Package changes"
1178msgstr "Změny balíku"
1179
1180#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1181msgid "Warning"
1182msgstr "Varování"
1183
1184#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1185msgid ""
1186"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1187"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1188"system."
1189msgstr ""
1190"Chcete nainstalovat software, kterÜ <b>nemůşe bÜt ověřen</b>! To můşe "
1191"umoÅŸnit někomu zákeřnému poÅ¡kodit nebo převzít kontrolu nad vaším systémem."
1192
1193#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1194msgid "NOT AUTHENTICATED"
1195msgstr "NEOVĚŘENO"
1196
1197#. removed
1198#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1199msgid "To be removed"
1200msgstr "K odstranění"
1201
1202#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1203msgid "To be downgraded"
1204msgstr "Ke sníşení verze"
1205
1206#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1207msgid "To be installed"
1208msgstr "K instalaci"
1209
1210#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1211msgid "To be upgraded"
1212msgstr "K aktualizaci"
1213
1214#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1215msgid "To be re-installed"
1216msgstr "K přeinstalaci"
1217
1218#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1219msgid "To be kept"
1220msgstr "Bude zachováno"
1221
1222#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"Replace configuration file\n"
1226"'%s'?"
1227msgstr ""
1228"Nahradit konfigurační soubor\n"
1229"'%s'?"
1230
1231#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1235"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1236"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1237"package maintainers version? "
1238msgstr ""
1239"Konfigurační soubor %s byl upraven (buď vámi nebo skriptem). V tomto balíku "
1240"se nachází aktualizovaná verze. Pokud chcete ponechat vaši stávající verzi, "
1241"řekněte 'Ponechat'. Chcete nahradit současnÜ soubor a nainstalovat novou "
1242"verzi obsaşenou v balíku? "
1243
1244#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1245#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1246msgid "Applying Changes"
1247msgstr "Provádějí se změny"
1248
1249#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1250msgid "Ctrl-c pressed"
1251msgstr "Stisknuto Ctrl-c"
1252
1253#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1254msgid ""
1255"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1256"Are you sure you want to do that?"
1257msgstr ""
1258"Toto zruší danou operaci a můşe zanechat váš systém v rozbitém stavu. "
1259"Opravdu tak chcete učinit?"
1260
1261#  depends, predepends etc
1262#. error from dpkg, needs to be parsed different
1263#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1264#, c-format
1265msgid "Error in package %s"
1266msgstr "Chyba v balíku %s"
1267
1268#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1269msgid "Error failed to fork pty"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1273msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1274msgstr "Instalace balíku selhala. Zkouším zotavení:"
1275
1276#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1277msgid "Changes applied"
1278msgstr "Změny provedeny"
1279
1280#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1281msgid ""
1282"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1283"wait."
1284msgstr ""
1285"Vybrané změny jsou prováděny. Můşe to nějakou dobu trvat. Prosím čekejte."
1286
1287#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1288msgid "Installing and removing software"
1289msgstr "Instalace a odstraňování softwaru"
1290
1291#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1292msgid "Removing software"
1293msgstr "Odstraňuje se software"
1294
1295#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1296msgid "Installing software"
1297msgstr "Instaluje se software"
1298
1299#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1300msgid "Supported"
1301msgstr "PodporovanÜ"
1302
1303#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1304msgid "Package Name"
1305msgstr "Název balíku"
1306
1307#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1308msgid "Installed Version"
1309msgstr "Nainstalovaná verze"
1310
1311#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1312msgid "Available Version"
1313msgstr "Dostupná verze"
1314
1315#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1316msgid "Installed Size"
1317msgstr "Velikost instalovanÜch dat"
1318
1319#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1320msgid "Download Size"
1321msgstr "Velikost stahovanÜch dat"
1322
1323#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1324#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1325msgid "An error occurred while saving configurations."
1326msgstr "Při ukládání nastavení se vyskytla chyba."
1327
1328#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1329msgid "Choose font"
1330msgstr "Vyberte písmo"
1331
1332#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1333msgid "Color selection"
1334msgstr "VÜběr barev"
1335
1336#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1337msgid ""
1338"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1339"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1340"package version will follow that distribution until it enters the default "
1341"distribution."
1342msgstr ""
1343"Při aktualizaci balíků preferovat verze balíků z vybrané distribuce. Pokud "
1344"si ručně vynutíte verzi z jiné distribuce, verze balíku bude následovat tuto "
1345"distribuci, dokud se nedostane do vÜchozí distribuce."
1346
1347#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1348msgid ""
1349"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1350"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1351"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1352msgstr ""
1353"Nikdy neaktualizovat na novou verzi automaticky. Buďte s touto volbou "
1354"_velmi_ opatrní, protoşe pak nebudou automaticky aplikovány bezpečnostní "
1355"aktualizace! Pokud si ručně vynutíte konkrétní verzi, verze balíku bude "
1356"následovat vybranou distribuci."
1357
1358#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1359msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1360msgstr ""
1361"Nechť Synaptic zvolí pro vás tu nejlepší moşnost. Pokud si nejste jistí, "
1362"pouÅŸijte tuto volbu. "
1363
1364#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1365msgid "Visible"
1366msgstr "Zobrazovat"
1367
1368#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1369#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1370msgid "Preferences"
1371msgstr "Nastavení"
1372
1373#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1374msgid "Size"
1375msgstr "Velikost"
1376
1377#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1378msgid "Package"
1379msgstr "Balík"
1380
1381#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1382msgid "URI"
1383msgstr "URI"
1384
1385#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Please insert the disk labeled:\n"
1389"%s\n"
1390"in drive %s"
1391msgstr ""
1392"Vloşte prosím disk s názvem:\n"
1393"%s\n"
1394"do mechaniky %s"
1395
1396#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1397#, c-format
1398msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1399msgstr "Rychlost stahování: %s/s - %s zbÜvá"
1400
1401#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1402msgid "Download rate: unknown"
1403msgstr "Rychlost stahování: neznámá"
1404
1405#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1406#, c-format
1407msgid "Downloading file %li of %li"
1408msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
1409
1410#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1411msgid "Queued"
1412msgstr "Ve frontě"
1413
1414#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1415msgid "Done"
1416msgstr "Hotovo"
1417
1418#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1419msgid "Hit"
1420msgstr "Zásah"
1421
1422#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1423msgid "Failed"
1424msgstr "Selhalo"
1425
1426#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1427msgid "Filters"
1428msgstr "Filtry"
1429
1430#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
1431msgid "Field"
1432msgstr "Pole"
1433
1434#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
1435msgid "Operator"
1436msgstr "Operátor"
1437
1438#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
1439#, c-format
1440msgid "New Filter %i"
1441msgstr "NovÜ filtr %i"
1442
1443#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1444#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1445msgid "Package Manager output"
1446msgstr "VÜstup ze správce balíků"
1447
1448#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"\n"
1452"While installing package %s:\n"
1453"\n"
1454msgstr ""
1455"\n"
1456"Během instalace balíku %s:\n"
1457"\n"
1458
1459#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"\n"
1463"While preparing for installation:\n"
1464"\n"
1465msgstr ""
1466"\n"
1467"Během přípravy k instalaci:\n"
1468"\n"
1469
1470#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"APT system reports:\n"
1474"%s"
1475msgstr ""
1476"APT hlásí:\n"
1477"%s"
1478
1479#: ../gtk/rglogview.cc:282
1480msgid "Not found"
1481msgstr "Nenalezeno"
1482
1483#: ../gtk/rglogview.cc:284
1484msgid ""
1485"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1486msgstr ""
1487"VÜraz byl nalezen, prosím podívejte se na seznam vlevo pro odpovídající "
1488"záznamy."
1489
1490#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
1491#, c-format
1492msgid "%s Properties"
1493msgstr "%s Vlastnosti"
1494
1495#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
1496msgid "This application is supported by the distribution"
1497msgstr "Tato aplikace je podporována distribucí"
1498
1499#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
1500msgid "Get Screenshot"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1504#. the "Properties/Available versions" window
1505#. e.g. "0.56 (unstable)"
1506#. "0.53.4 (testing)"
1507#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273
1508#, c-format
1509msgid "%s (%s)"
1510msgstr "%s (%s)"
1511
1512#: ../gtk/rgmainwindow.cc:170
1513msgid "All"
1514msgstr "Vše"
1515
1516#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1517#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1518msgid "No package is selected.\n"
1519msgstr "Není vybrán şádnÜ balík.\n"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:526
1522#, c-format
1523msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1524msgstr "Vyberte verzi balíku %s, u které má bÜt vynucena instalace"
1525
1526#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1527msgid ""
1528"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1529"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1530"handling can occur."
1531msgstr ""
1532"Správce balíků se vÅŸdy snaşí upřednostnit maximálně vyhovující verzi. Pokud "
1533"vynutíte jinou verzi neş vÜchozí, můşete se objevit chyby ve zpracování "
1534"závislostí."
1535
1536#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1537#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
1538msgid "S"
1539msgstr "S"
1540
1541#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
1542msgid "Latest Version"
1543msgstr "Poslední verze"
1544
1545#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022
1546msgid "Download"
1547msgstr "Ke staşení"
1548
1549#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1550msgid ""
1551"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1552"upgraded software packages."
1553msgstr ""
1554"Obnoví seznam balíků, aby zjistil nové, odstraněné nebo aktualizované balíky."
1555
1556#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1557msgid "Mark all possible upgrades"
1558msgstr "Označit všechny moşné aktualizace"
1559
1560#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1561msgid "Apply all marked changes"
1562msgstr "Realizovat všechny označené změny"
1563
1564#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1565msgid "Unmark"
1566msgstr "Odznačit"
1567
1568#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1569msgid "Mark for Installation"
1570msgstr "Nainstalovat"
1571
1572#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1573msgid "Mark for Reinstallation"
1574msgstr "Přeinstalovat"
1575
1576#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1577msgid "Mark for Upgrade"
1578msgstr "Aktualizovat"
1579
1580#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1581msgid "Mark for Removal"
1582msgstr "Odstranit"
1583
1584#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1585msgid "Mark for Complete Removal"
1586msgstr "Úplně odstranit"
1587
1588#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1589msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1590msgstr "Odstranit včetně osiřelÜch závislostí"
1591
1592#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1593msgid "Hold Current Version"
1594msgstr "Podrşet stávající verzi"
1595
1596#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1597#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1598msgid "Properties"
1599msgstr "Vlastnosti"
1600
1601#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1602msgid "Mark Recommended for Installation"
1603msgstr "Označit doporučené pro instalaci"
1604
1605#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1606msgid "Mark Suggested for Installation"
1607msgstr "Označit navrşené pro instalaci"
1608
1609#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1610msgid ""
1611"Removing this package may render the system unusable.\n"
1612"Are you sure you want to do that?"
1613msgstr ""
1614"Odstraněním tohoto balíku můşete destabilizovat váš systém.\n"
1615"Opravdu tak chcete učinit?"
1616
1617#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1621"remove; %s will be freed"
1622msgstr ""
1623"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémovÜch. %i označeno k "
1624"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění; %s bude uvolněno"
1625
1626#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1630"remove; %s will be used"
1631msgstr ""
1632"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémovÜch. %i označeno k "
1633"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění; %s bude zabráno"
1634
1635#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1639"remove"
1640msgstr ""
1641"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémovÜch. %i označeno k "
1642"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění"
1643
1644#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"You have %d broken package on your system!\n"
1648"\n"
1649"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1650msgid_plural ""
1651"You have %i broken packages on your system!\n"
1652"\n"
1653"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1654msgstr[0] ""
1655"Ve vašem systému máte %d problémovÜ balík!\n"
1656"\n"
1657"K jeho nalezení pouşijte filtr \"Problémové\"."
1658msgstr[1] ""
1659"Ve vašem systému máte %i problémové balíky!\n"
1660"\n"
1661"K jejich nalezení pouşijte filtr \"Problémové\"."
1662msgstr[2] ""
1663"Ve vašem systému máte %i problémovÜch balíků!\n"
1664"\n"
1665"K jejich nalezení pouşijte filtr \"Problémové\"."
1666
1667#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1668msgid "Downloading Changelog"
1669msgstr "Stahuje se přehled změn"
1670
1671#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1672msgid ""
1673"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1674"version of the package."
1675msgstr ""
1676"Přehled změn obsahuje informace o změnách a opravách chyb v kaÅŸdé verzi "
1677"balíku."
1678
1679#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1680#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1681#, c-format
1682msgid "%s Changelog"
1683msgstr "Přehled změn pro %s"
1684
1685#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
1686msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1687msgstr "Chcete přidat další CD?"
1688
1689#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
1690msgid "Open changes"
1691msgstr "Otevřít změny"
1692
1693#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2708
1694#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022
1695#, c-format
1696msgid "Can't write %s"
1697msgstr "Nemůşu zapsat %s"
1698
1699#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
1700msgid "Save changes"
1701msgstr "UloÅŸit změny"
1702
1703#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
1704msgid "Save full state, not only changes"
1705msgstr "UloÅŸit kompletní stav, ne jen změny"
1706
1707#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
1708msgid "Repositories changed"
1709msgstr "Zdroje změněny"
1710
1711#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1712#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1713#. needed then
1714#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1715msgid ""
1716"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1717"button for your changes to take effect"
1718msgstr ""
1719"Informace o zdrojích byly změněny. Aby se změny projevily, musíte kliknout "
1720"na tlačítko \"Obnovit\"."
1721
1722#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1723msgid "Never show this message again"
1724msgstr "Tuto zprávu jiş nezobrazovat"
1725
1726#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350
1727#, c-format
1728msgid "Found %i packages"
1729msgstr "Nalezeno %i balíků"
1730
1731#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391
1732msgid "Starting help viewer..."
1733msgstr "SpouÅ¡tí se prohlíşeč nápovědy..."
1734
1735#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2411
1736msgid ""
1737"No help viewer is installed!\n"
1738"\n"
1739"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1740"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1741"\n"
1742"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1743"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1744msgstr ""
1745"Není nainstalován şádnÜ prohlíşeč nápovědy\n"
1746"\n"
1747"Abyste si mohli zobrazit manuál k Synapticu, potřebujete buď 'yelp', coÅŸ je "
1748"prohlíşeč nápovědy pro GNOME, nebo internetovÜ prohlíşeč 'mozilla' či "
1749"'konqueror'.\n"
1750"\n"
1751"Případně si mlÅŸete otevřít manuálové stránky zadáním příkazu 'man synaptic' "
1752"v příkazové řádce nebo si prohlídnout jejich html verzi umístěnou ve sloÅŸce "
1753"'synaptic/html'."
1754
1755#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563
1756msgid ""
1757"Cannot start configuration tool!\n"
1758"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1759msgstr ""
1760"Nelze spustit konfigurační nástroj!\n"
1761"Musíte nejdříve nainstalovat balík 'libgnome2-perl'."
1762
1763#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2569
1764msgid "Starting package configuration tool..."
1765msgstr "Spouští se nástroj pro konfiguraci balíků..."
1766
1767#  cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1768#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1769#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2584
1770msgid "Starting package documentation viewer..."
1771msgstr "Spouští se prohlíşeč dokumentace balíků..."
1772
1773#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2596
1774msgid ""
1775"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1776"package"
1777msgstr ""
1778"Pro prohlíşení dokumentace k balíkům musíte nejdřív nainstalovat balík \"dwww"
1779"\""
1780
1781#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1782msgid ""
1783"Could not apply changes!\n"
1784"Fix broken packages first."
1785msgstr ""
1786"Nelze realizovat změny!\n"
1787"Vyřešte nejdřív problémové balíky."
1788
1789#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2693
1790msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1791msgstr "Realizují se označené změny. Můşe to chvíli trvat..."
1792
1793#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2697
1794msgid "Downloading Package Files"
1795msgstr "Stahují se balíky"
1796
1797#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2773
1798msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1799msgstr "Chcete ukončit Synaptic?"
1800
1801#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
1802msgid "Downloading Package Information"
1803msgstr "Stahují se informace o balících"
1804
1805#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2830
1806msgid ""
1807"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1808"packages."
1809msgstr ""
1810"Zdroje budou zkontrolovány na nové, odstraněné nebo aktualizované balíky."
1811
1812#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2833
1813msgid "Reloading package information..."
1814msgstr "Obnovují se informace o balících..."
1815
1816#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1817msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1818msgstr "Nelze vyřešit problémy se závislostmi!"
1819
1820#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1821msgid "Successfully fixed dependency problems"
1822msgstr "Problémy se závislostmi byly úspěšně vyřešeny"
1823
1824#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1825msgid ""
1826"Could not upgrade the system!\n"
1827"Fix broken packages first."
1828msgstr ""
1829"Nelze aktualizovat systém!\n"
1830"Nejprve vyřešte problémové balíky."
1831
1832#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
1833msgid "Marking all available upgrades..."
1834msgstr "Označují se všechny dostupné aktualizace..."
1835
1836#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2987
1837msgid "Successfully marked available upgrades"
1838msgstr "Všechny dostupné aktualizace byly úspěšně označeny."
1839
1840#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2989
1841msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1842msgstr "Označení všech dostupnÜch aktualizací selhalo!"
1843
1844#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3368
1845msgid "Save script"
1846msgstr "UloÅŸit skript"
1847
1848#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3395
1849msgid "Select directory"
1850msgstr "Vyberte adresář"
1851
1852#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3407
1853msgid "Please select a directory"
1854msgstr "Prosím vyberte adresář"
1855
1856#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1857msgid ""
1858"You are adding the \"universe\" component.\n"
1859"\n"
1860" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1861msgstr ""
1862"Přidáváte část zdroje \"universe\".\n"
1863"\n"
1864" Na balíky z této části se nevztahuje podpora. Jste si jisti?"
1865
1866#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1867msgid "Repositories"
1868msgstr "Zdroje"
1869
1870#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1871msgid "Enabled"
1872msgstr "Povolen"
1873
1874#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1875msgid "Type"
1876msgstr "Typ"
1877
1878#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1879#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1880msgid "Vendor"
1881msgstr "Poskytovatel"
1882
1883#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1884msgid "Distribution"
1885msgstr "Distribuce"
1886
1887#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1888msgid "Section(s)"
1889msgstr "Sekce"
1890
1891#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1892msgid "Binary (deb)"
1893msgstr "Binární (deb)"
1894
1895#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1896msgid "Source (deb-src)"
1897msgstr "Zdrojové (deb-src)"
1898
1899#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1900#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1901msgid "(no vendor)"
1902msgstr "(şádnÜ poskytovatel)"
1903
1904#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1905msgid "Cannot read vendors.list file"
1906msgstr "Nelze přečíst soubor vendors.list"
1907
1908#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1909msgid "Unknown source type"
1910msgstr "NeznámÜ typ zdroje"
1911
1912#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1913msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1914msgstr "<b>(SYSTÉMOVÝ) k odstranění</b>"
1915
1916#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1917msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1918msgstr "<b>Ke SNÍŜENÍ verze</b>"
1919
1920#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1921msgid "<b>To be removed</b>"
1922msgstr "<b>K odstranění</b>"
1923
1924#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1925msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1926msgstr "<b>K úplnému odstranění (včetně konfiguračních souborů)</b>"
1927
1928#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1929msgid "Unchanged"
1930msgstr "Nezměněno"
1931
1932#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1933#, c-format
1934msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1935msgstr "<b>%s</b> (<b>systémovÜ</b>) bude odstraněn\n"
1936
1937#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1938#, c-format
1939msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1940msgstr "<b>%s</b> bude přeinstalován na <b>nişší</b> verzi\n"
1941
1942#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1943#, c-format
1944msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1945msgstr "<b>%s</b> bude odstraněn včetně konfigurace\n"
1946
1947#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1948#, c-format
1949msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1950msgstr "<b>%s</b> bude odstraněn\n"
1951
1952#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1953#, c-format
1954msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1955msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude aktualizován na verzi <i>%s</i>\n"
1956
1957#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1958#, c-format
1959msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1960msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude nainstalován\n"
1961
1962#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1963#, c-format
1964msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1965msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude přeinstalován\n"
1966
1967#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
1968#, fuzzy
1969msgid "_Hide Details"
1970msgstr "Podrobnosti"
1971
1972#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
1973msgid "_Show Details"
1974msgstr "_Ukázat podrobnosti"
1975
1976#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1977msgid "Summary"
1978msgstr "Shrnutí"
1979
1980#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1981#, c-format
1982msgid "%d package is locked\n"
1983msgid_plural "%d packages are locked\n"
1984msgstr[0] "%d balík je uzamčen\n"
1985msgstr[1] "%d balíky jsou zamčeny\n"
1986msgstr[2] "%d balíků je zamčeno\n"
1987
1988#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1989#, c-format
1990msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1991msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1992msgstr[0] "%d balík bude zachován a neaktualizován\n"
1993msgstr[1] "%d balíky budou zachovány a neaktualizovány\n"
1994msgstr[2] "%d balíků bude zachováno a neaktualizovány\n"
1995
1996#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1997#, c-format
1998msgid "%d new package will be installed\n"
1999msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2000msgstr[0] "%d novÜ balík bude nainstalován\n"
2001msgstr[1] "%d nové balíky budou nainstalovány\n"
2002msgstr[2] "%d novÜch balíků bude nainstalováno\n"
2003
2004#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2005#, c-format
2006msgid "%d new package will be re-installed\n"
2007msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2008msgstr[0] "%d balík bude přeinstalován\n"
2009msgstr[1] "%d balíky budou přeinstalovány\n"
2010msgstr[2] "%d balíků bude přeinstalováno\n"
2011
2012#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2013#, c-format
2014msgid "%d package will be upgraded\n"
2015msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2016msgstr[0] "%d balík bude aktualizován\n"
2017msgstr[1] "%d balíky budou aktualizovány\n"
2018msgstr[2] "%d balíků bude aktualizováno\n"
2019
2020#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2021#, c-format
2022msgid "%d package will be removed\n"
2023msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2024msgstr[0] "%d balík bude odstraněn\n"
2025msgstr[1] "%d balíky budou odstraněny\n"
2026msgstr[2] "%d balíků bude odstraněno\n"
2027
2028#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2029#, c-format
2030msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2031msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2032msgstr[0] "%d balík bude přeinstalován na <b>nişší</b> verzi\n"
2033msgstr[1] "%d balíky budou přeinstalovány na <b>nişší</b> verzi\n"
2034msgstr[2] "%d balíků bude přeinstalováno na <b>nişší</b> verzi\n"
2035
2036#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2037#, c-format
2038msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2039msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2040msgstr[0] "<b>Varování:</b> %d systémovÜ balík bude odstraněn\n"
2041msgstr[1] "<b>Varování:</b> %d systémové balíky budou odstraněny\n"
2042msgstr[2] "<b>Varování:</b> %d systémovÜch balíků bude odstraněno\n"
2043
2044#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2045#, c-format
2046msgid "%s of extra space will be used"
2047msgstr "bude pouşito %s dodatečného místa"
2048
2049#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2050#, c-format
2051msgid "%s of extra space will be freed"
2052msgstr "bude uvolněno %s dodatečného místa"
2053
2054#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2055#, c-format
2056msgid ""
2057"\n"
2058"%s have to be downloaded"
2059msgstr ""
2060"\n"
2061"Bude se stahovat %s dat."
2062
2063#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
2064msgid ""
2065"Essential packages will be removed.\n"
2066"This may render your system unusable!\n"
2067msgstr ""
2068"Budou odstraněny systémové balíky.\n"
2069"Toto můşe vést k destabilizaci systému!\n"
2070
2071#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
2072msgid "An error occurred"
2073msgstr "Vyskytla se chyba"
2074
2075#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
2076msgid "The following details are provided:"
2077msgstr "Byly poskytnuty následující detaily:"
2078
2079#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2080msgid "Setup Vendors"
2081msgstr "Nastavení poskytovatelů"
2082
2083#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2084msgid "FingerPrint"
2085msgstr "Digitální podpis"
2086
2087#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2088msgid "OK"
2089msgstr "OK"
2090
2091#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2092msgid "Add"
2093msgstr "Přidat"
2094
2095#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2096msgid "Remove"
2097msgstr "Odstranit"
2098
2099#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2100msgid "Cancel"
2101msgstr "Zrušit"
2102
2103#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2104#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2105#. downloadable version)
2106#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
2107#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
2108msgid "N/A"
2109msgstr "Nedostupné"
2110
2111#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
2112msgid "Find"
2113msgstr "Hledat"
2114
2115#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2116#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2117#, c-format
2118msgid "Description %s"
2119msgstr "Popis %s"
2120
2121#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2122#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2123#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2124#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
2125msgid "    "
2126msgstr "    "
2127
2128#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2129msgid "<b>Installed Version</b>"
2130msgstr "<b>Nainstalovaná verze</b>"
2131
2132#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2133msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2134msgstr "<b>Poslední dostupná verze</b>"
2135
2136#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2137msgid "<b>Maintainer:</b>"
2138msgstr "<b>Správce:</b>"
2139
2140#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2141msgid ""
2142"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2143"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2144msgstr ""
2145"<b>Poznámka:</b> Pokud chcete nainstalovat jinou neş vÜchozí verzi, zvolte v "
2146"nabídce <b>Balík -> Vynutit verzi...</b>."
2147
2148#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2149msgid "<b>Package:</b>"
2150msgstr "<b>Balík:</b>"
2151
2152#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2153msgid "<b>Priority:</b>"
2154msgstr "<b>Priorita:</b>"
2155
2156#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2157msgid "<b>Section:</b>"
2158msgstr "<b>Sekce:</b>"
2159
2160#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2161msgid "<b>Status:</b>"
2162msgstr "<b>Stav:</b>"
2163
2164#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2165msgid "<b>Tags:</b>"
2166msgstr "<b>Značky:</b>"
2167
2168#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2169msgid "A_pply Marked Changes"
2170msgstr "_Realizovat označené změny"
2171
2172#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
2173msgid "Add downloaded packages"
2174msgstr "Přidat staÅŸené balíky"
2175
2176#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
2177msgid ""
2178"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2179"feature to the system"
2180msgstr ""
2181"Přidat balíky, staÅŸené volbou \"Vytvořit skript pro staÅŸení balíků\", do "
2182"systému"
2183
2184#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2185msgid "Apply"
2186msgstr "Pouşít"
2187
2188#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
2189msgid "Automatically installed"
2190msgstr "Automaticky nainstalováno"
2191
2192#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2193msgid "Available versions:"
2194msgstr "Dostupné verze:"
2195
2196#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2197msgid "Common"
2198msgstr "Obecné"
2199
2200#  suggests
2201#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2202msgid "Dependants"
2203msgstr "Závisející"
2204
2205#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2206#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2207#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2208msgid "Dependencies"
2209msgstr "Závislosti"
2210
2211#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2212msgid "Dependencies of the Latest Version"
2213msgstr "Závislosti poslední verze"
2214
2215#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2216msgid "Download:"
2217msgstr "Ke staşení:"
2218
2219#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2220msgid ""
2221"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2222"different computer"
2223msgstr ""
2224"Vygenerovat skript pro shell, kterÜ bude moşno pouşít pro staşení vybranÜch "
2225"balíků na jiném počítači"
2226
2227#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2228msgid "Generate package download script"
2229msgstr "Vygenerovat skript pro staşení balíků"
2230
2231#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2232msgid "Icon _Legend"
2233msgstr "_Popis k ikonám"
2234
2235#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2236msgid "Installed Files"
2237msgstr "Instalované soubory"
2238
2239#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2240msgid "Mark All Upgrades"
2241msgstr "Aktualizovat vše"
2242
2243#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2244msgid "Mark Packages by _Task..."
2245msgstr "Vybra_t balíky podle účelu..."
2246
2247#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2248msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2249msgstr "Úpl_ně odstranit"
2250
2251#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2252msgid "Mark for R_einstallation"
2253msgstr "Př_einstalovat"
2254
2255#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2256msgid "Mark for _Installation"
2257msgstr "Na_instalovat"
2258
2259#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2260msgid "Mark for _Removal"
2261msgstr "Odst_ranit"
2262
2263#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2264msgid "Mark for _Upgrade"
2265msgstr "Akt_ualizovat"
2266
2267#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2268#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
2269#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2270msgid "Provided Packages"
2271msgstr "Poskytované balíky"
2272
2273#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2274msgid "Reload"
2275msgstr "Obnovit"
2276
2277#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
2278msgid "S_earch Results"
2279msgstr "VÜsl_edky hledání"
2280
2281#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2282msgid "S_tatus"
2283msgstr "S_tav"
2284
2285#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2286msgid "Save Markings _As..."
2287msgstr "UloÅŸit vÜběr j_ako..."
2288
2289#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2290msgid "Search"
2291msgstr "Hledat"
2292
2293#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2294msgid "Size:"
2295msgstr "Velikost:"
2296
2297#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2298msgid "Synaptic"
2299msgstr "Synaptic"
2300
2301#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2302msgid "Text Be_side Icons"
2303msgstr "Te_xt vedle ikon"
2304
2305#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2306msgid "Text _Below Icons"
2307msgstr "_Text pod ikonami"
2308
2309#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2310msgid "U_nmark"
2311msgstr "Odz_načit"
2312
2313#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2314msgid "U_nmark All"
2315msgstr "Odz_načit vše"
2316
2317#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2318msgid "Version:"
2319msgstr "Verze:"
2320
2321#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2322msgid "Versions"
2323msgstr "Verze"
2324
2325#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2326msgid "_About"
2327msgstr "O _aplikaci..."
2328
2329#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2330msgid "_Add CD-ROM..."
2331msgstr "Přid_at CD-ROM"
2332
2333#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2334msgid "_Browse Documentation"
2335msgstr "Zo_brazit dokumentaci"
2336
2337#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2338msgid "_Configure..."
2339msgstr "_Nastavit..."
2340
2341#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2342msgid "_Contents"
2343msgstr "_Obsah"
2344
2345#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
2346msgid "_Custom Filters"
2347msgstr "Vlastní _filtry"
2348
2349#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2350msgid "_Download Changelog"
2351msgstr "_Stáhnout přehled změn"
2352
2353#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2354msgid "_Edit"
2355msgstr "_Akce"
2356
2357#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2358msgid "_File"
2359msgstr "_VÜběr"
2360
2361#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2362msgid "_Filters"
2363msgstr "_Filtry"
2364
2365#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2366msgid "_Fix Broken Packages"
2367msgstr "_Opravit problémové balíky"
2368
2369#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2370msgid "_Force Version..."
2371msgstr "_Vynutit verzi..."
2372
2373#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2374msgid "_Help"
2375msgstr "_Nápověda"
2376
2377#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2378msgid "_Hide"
2379msgstr "_SkrÜt"
2380
2381#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2382msgid "_History"
2383msgstr "_Historie"
2384
2385#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2386msgid "_Icons Only"
2387msgstr "Jen _ikony"
2388
2389#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2390msgid "_Lock Version"
2391msgstr "_Zamknout verzi"
2392
2393#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2394msgid "_Mark All Upgrades..."
2395msgstr "_Aktualizovat vše..."
2396
2397#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2398msgid "_Package"
2399msgstr "_Balík"
2400
2401#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2402msgid "_Properties"
2403msgstr "_Vlastnosti"
2404
2405#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2406msgid "_Quick Introduction"
2407msgstr "_Rychlé seznámení"
2408
2409#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2410msgid "_Quit"
2411msgstr "_Ukončit"
2412
2413#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2414msgid "_Read Markings..."
2415msgstr "_Načíst vÜběr..."
2416
2417#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2418msgid "_Redo"
2419msgstr "Zn_ovu"
2420
2421#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2422msgid "_Reload Package Information"
2423msgstr "_Obnovit informace o balících"
2424
2425#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2426msgid "_Repositories"
2427msgstr "_Zdroje"
2428
2429#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2430msgid "_Save Markings"
2431msgstr "_UloÅŸit vÜběr"
2432
2433#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2434msgid "_Search..."
2435msgstr "_Najít..."
2436
2437#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2438msgid "_Sections"
2439msgstr "_Sekce"
2440
2441#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2442msgid "_Set Internal Option..."
2443msgstr "_Nastavení interních voleb..."
2444
2445#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2446msgid "_Settings"
2447msgstr "_Nastavení"
2448
2449#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2450msgid "_Text Only"
2451msgstr "_Pouze text"
2452
2453#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2454msgid "_Toolbar"
2455msgstr "_Panel nástrojů"
2456
2457#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2458msgid "_Undo"
2459msgstr "_Zpět"
2460
2461#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2462msgid ""
2463"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2464"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2465msgstr ""
2466"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2467"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2468
2469#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
2470msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2471msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic verze</span>"
2472
2473#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
2474msgid "Debtag support is enabled."
2475msgstr "Podpora debianovskÜch záznamů zapnuta."
2476
2477#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
2478msgid "Documented by"
2479msgstr "Zdokumentovali"
2480
2481#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2482#, fuzzy
2483msgid ""
2484"Man page:\n"
2485"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2486"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2487"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2488"\n"
2489"Manual:\n"
2490"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2491msgstr ""
2492"Manuálové stránky:\n"
2493"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2494"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2495"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2496"\n"
2497"Manuál:\n"
2498"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2499
2500#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
2501msgid ""
2502"Original author:\n"
2503"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2504"\n"
2505"Maintainers:\n"
2506"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2507"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2508"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2509"\n"
2510"Contributors:\n"
2511"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2512"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2513"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2514msgstr ""
2515"Původní autor:\n"
2516"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2517"\n"
2518"Správci:\n"
2519"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2520"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2521"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2522"\n"
2523"Přispěvatelé:\n"
2524"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2525"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2526"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2527
2528#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
2529msgid "Package management software using apt."
2530msgstr "Aplikace pro správu balíků vyuşívající apt."
2531
2532#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2533msgid ""
2534"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2535"Version 2"
2536msgstr ""
2537"Tento software je licencován podle ustanovení GNU General Public License, "
2538"verze 2"
2539
2540#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2541msgid "Translated by"
2542msgstr "Překlady od"
2543
2544#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
2545msgid ""
2546"Visit the home page at \n"
2547"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2548msgstr ""
2549"Navštivte domovskou stránku na \n"
2550"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2551
2552#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
2553msgid "Written by"
2554msgstr "Napsali"
2555
2556#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
2557msgid "translators-credits"
2558msgstr ""
2559"Autor původního překladu:\n"
2560"Keny Otter: keny@nativepeople.cz\n"
2561"\n"
2562"Správce:\n"
2563"Vít Pelčák: v.pelcak@gmail.com"
2564
2565#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2566msgid "Description and Name"
2567msgstr "Popis a Název"
2568
2569#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
2570msgid "Look in:"
2571msgstr "Hledat v:"
2572
2573#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
2574msgid "Search:"
2575msgstr "Najít:"
2576
2577#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
2578msgid "_Search"
2579msgstr "_Najít"
2580
2581#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2582msgid "Show for individual files"
2583msgstr "Zobrazit pro jednotlivé soubory"
2584
2585#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2586msgid ""
2587"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2588"span>"
2589msgstr ""
2590"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označit další potřebné změny?</span>"
2591
2592#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2593msgid ""
2594"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2595"required in order to proceed."
2596msgstr ""
2597"Zvolená operace má vliv na další balíky. Bude třeba provést následující "
2598"změny."
2599
2600#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2601msgid "_Mark"
2602msgstr "_Vybrat"
2603
2604#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2605#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2606msgid " "
2607msgstr " "
2608
2609#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2610msgid "<b>Appearance</b>"
2611msgstr "<b>Vzhled</b>"
2612
2613#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2614msgid "<b>Applying Changes</b>"
2615msgstr "<b>Realizace změn</b>"
2616
2617#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2618msgid "<b>Colors</b>"
2619msgstr "<b>Barvy</b>"
2620
2621#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2622msgid "<b>Columns</b>"
2623msgstr "<b>Sloupce</b>"
2624
2625#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2626msgid "<b>Fonts</b>"
2627msgstr "<b>Písma</b>"
2628
2629#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2630msgid "<b>History files</b>"
2631msgstr "<b>Soubory historie</b>"
2632
2633#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2634msgid "<b>Marking Changes</b>"
2635msgstr "<b>Označování změn</b>"
2636
2637#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2638#, fuzzy
2639msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2640msgstr "<b>Chování při aktualizaci (vÜchozí distribuce)</b>"
2641
2642#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2643msgid "<b>Proxy Server</b>"
2644msgstr "<b>Proxy server</b>"
2645
2646#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2647msgid "<b>Temporary Files</b>"
2648msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
2649
2650#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2651msgid ""
2652"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2653"system. Consider any changes carefully.</span>"
2654msgstr ""
2655"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Toto nastavení ovlivní jádro vašeho "
2656"systému. Případné změny si proto předem řádně promyslete.</span>"
2657
2658#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2659msgid "A_pplication Font"
2660msgstr "Font a_plikace"
2661
2662#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2663msgid "Always Ask"
2664msgstr "Vşdy se dotázat"
2665
2666#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2667msgid "Always prefer the highest version"
2668msgstr "VÅŸdy upřednostňovat nejvyšší verzi"
2669
2670#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2671msgid "Always prefer the installed version"
2672msgstr "VÅŸdy upřednostňovat nainstalovanou verzi"
2673
2674#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2675msgid "Apply changes in a terminal window"
2676msgstr "Realizovat změny v okně terminálu"
2677
2678#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2679msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2680msgstr "VyÅŸadovat potvrzení u změn majících vliv na další balíky"
2681
2682#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2683msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2684msgstr "Ptát se na ukončení po úspěšné realizaci změn"
2685
2686#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
2687msgid "Authentication"
2688msgstr "Autentizace"
2689
2690#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2691msgid "Automatically"
2692msgstr "Automaticky"
2693
2694#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2695msgid "Broken:"
2696msgstr "ProblémovÜ:"
2697
2698#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2699msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2700msgstr "Kliknutí na stavovou ikonu označí nejpravděpodobnější akci"
2701
2702#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2703msgid "Color"
2704msgstr "Barva"
2705
2706#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2707msgid "Color packages by their status"
2708msgstr "Obarvit balíky podle jejich stavu"
2709
2710#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2711msgid "Colors"
2712msgstr "Barvy"
2713
2714#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2715msgid "Columns and Fonts"
2716msgstr "Sloupce a písma"
2717
2718#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2719msgid ""
2720"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2721"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2722msgstr ""
2723"Čárkami oddělenÜ seznam hostů a domén, které nebudou kontaktovány přes proxy "
2724"(např. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2725
2726#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2727msgid "Completely"
2728msgstr "Úplně"
2729
2730#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2731msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2732msgstr "Povaşovat doporučené balíky za závislé"
2733
2734#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2735msgid "Default Upgrade"
2736msgstr "VÜchozí aktualizace"
2737
2738#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2739msgid "Delete _History files older than:"
2740msgstr "Mazat soubory _historie starší neş:"
2741
2742#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
2743msgid "Delete all cache package files now."
2744msgstr "Smazat všechny balíky ve vyrovnávací paměti."
2745
2746#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2747msgid "Direct connection to the internet"
2748msgstr "Přímé připojení k internetu"
2749
2750#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2751msgid "FTP proxy: "
2752msgstr "FTP proxy: "
2753
2754#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2755msgid "Files"
2756msgstr "Soubory"
2757
2758#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2759msgid "General"
2760msgstr "Obecné"
2761
2762#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2763msgid "HTTP proxy: "
2764msgstr "HTTP proxy: "
2765
2766#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2767msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2768msgstr "IP adresa nebo jméno ftp proxy serveru"
2769
2770#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2771msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2772msgstr "IP adresa nebo jméno http proxy serveru"
2773
2774#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2775msgid "Ignore"
2776msgstr "Ignorovat"
2777
2778#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2779msgid "Installed (locked):"
2780msgstr "Nainstalované (zamčené):"
2781
2782#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2783msgid "Installed:"
2784msgstr "Nainstalované:"
2785
2786#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2787msgid "Keep Configuration"
2788msgstr "Zachovat konfiguraci"
2789
2790#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2791msgid "Manual proxy configuration"
2792msgstr "Ruční nastavení proxy"
2793
2794#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2795msgid "Marked for complete removal:"
2796msgstr "Úplně odstranit:"
2797
2798#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2799msgid "Marked for downgrade:"
2800msgstr "Přeinstalovat na nişší verzi:"
2801
2802#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2803msgid "Marked for installation:"
2804msgstr "Nainstalovat:"
2805
2806#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2807msgid "Marked for reinstallation:"
2808msgstr "Přeinstalovat:"
2809
2810#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2811msgid "Marked for removal:"
2812msgstr "Odstranit:"
2813
2814#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2815msgid "Marked for upgrade:"
2816msgstr "Aktualizovat:"
2817
2818#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2819msgid "Move D_own"
2820msgstr "Přesunout d_olů"
2821
2822#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2823msgid "Move _Up"
2824msgstr "Přesunout nahor_u"
2825
2826#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2827msgid "Network"
2828msgstr "Síť"
2829
2830#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2831msgid "New in repository:"
2832msgstr "Nově ve zdroji:"
2833
2834#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2835msgid "No proxy for: "
2836msgstr "Nepouşívat proxy pro: "
2837
2838#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2839msgid "Not installed (locked):"
2840msgstr "Nenainstalované (zamčené):"
2841
2842#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2843msgid "Not installed:"
2844msgstr "Nenainstalované:"
2845
2846#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2847msgid "Number of undo operations:"
2848msgstr "Počet kroků pro návrat zpět:"
2849
2850#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2851msgid "Port number of the ftp proxy server"
2852msgstr "Číslo portu ftp proxy serveru"
2853
2854#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2855msgid "Port number of the http proxy server"
2856msgstr "Číslo portu HTTP proxy serveru."
2857
2858#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2859msgid "Port: "
2860msgstr "Port: "
2861
2862#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2863msgid "Prefer versions from: "
2864msgstr "Upřednostňovat verze z: "
2865
2866#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2867msgid "Reloading outdated package information:"
2868msgstr "Obnova zastaralÜch informací o balících:"
2869
2870#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2871msgid "Removal of packages: "
2872msgstr "Odstraněné balíky: "
2873
2874#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2875msgid "Show package properties in the main window"
2876msgstr "Zobrazovat vlastnosti balíků v hlavním okně"
2877
2878#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2879msgid "Smart Upgrade"
2880msgstr "Chytrá aktualizace"
2881
2882#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2883msgid "System upgrade:"
2884msgstr "Aktualizace systému:"
2885
2886#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2887msgid "Upgradable:"
2888msgstr "Aktualizovatelné:"
2889
2890#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2891msgid "Use custom application font"
2892msgstr "Pouşít vlastní písmo aplikace"
2893
2894#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2895msgid "Use custom terminal font"
2896msgstr "Pouşít vlastní písmo terminálu"
2897
2898#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2899msgid "_Delete Cached Package Files"
2900msgstr "O_dstranit balíky z vyrovnávací paměti"
2901
2902#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2903msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2904msgstr "Po nainstalování o_dstranit staşené balíky"
2905
2906#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2907msgid "_Keep history"
2908msgstr "_Ponechat historii"
2909
2910#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2911msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2912msgstr "Ponechat vÅ¡echny staÅŸené ba_líky ve vyrovnávací paměti"
2913
2914#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2915msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2916msgstr "_Odstranit pouze jiş nedostupné balíky"
2917
2918#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2919msgid "_Terminal Font"
2920msgstr "Font _terminálu"
2921
2922#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2923msgid "days"
2924msgstr "dnů"
2925
2926#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
2927#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
2928#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2929msgid "*"
2930msgstr "*"
2931
2932#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2933msgid ""
2934"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2935msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte popisek CD-ROM</span>"
2936
2937#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2938msgid "Disc label:"
2939msgstr "Popisek disku:"
2940
2941#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2942msgid ""
2943"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2944"packages from it later."
2945msgstr ""
2946"Popisek bude pouÅŸit k identifikaci CD-ROM, pokud z něj budete chtít později "
2947"nainstalovat nějakÜ balík."
2948
2949#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2950msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2951msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavit interní volbu</span>"
2952
2953#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2954msgid "Only experts should use this."
2955msgstr "Toto by měli pouşívat pouze experti."
2956
2957#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2958msgid "Value:"
2959msgstr "Hodnota:"
2960
2961#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2962msgid "Variable:"
2963msgstr "Proměnná:"
2964
2965#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2966msgid "<b>Summary</b>"
2967msgstr "<b>Souhrn</b>"
2968
2969#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2970msgid ""
2971"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2972msgstr ""
2973"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Realizovat následující změny?</span>"
2974
2975#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2976msgid "Return to the main screen"
2977msgstr "Zpět do hlavního okna"
2978
2979#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2980msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2981msgstr "Balíky se stáhnou, ale nebudou nainstalovány"
2982
2983#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2984msgid ""
2985"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2986"before they are applied."
2987msgstr ""
2988"Toto je vaÅ¡e poslední příleÅŸitost ke kontrole naplánovanÜch změn předtím, "
2989"neş budou realizovány."
2990
2991#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2992msgid ""
2993"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2994"packages. Disabling the verification is a security risk."
2995msgstr ""
2996"Poskytovatelé balíků své balíky elektronicky podepisují, aby bylo moşné "
2997"ověřit jejich celistvost a původ. Vypnutí ověřování podpisu představuje "
2998"bezpečnostní riziko."
2999
3000#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
3001#, fuzzy
3002msgid "_Download package files only"
3003msgstr "Balíky pouze stáhnout"
3004
3005#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
3006#, fuzzy
3007msgid "_Verify package signatures"
3008msgstr "Ověřit podpisy balíků"
3009
3010#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3011#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
3012msgid "<b>Current</b>"
3013msgstr "<b>Aktuální</b>"
3014
3015#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3016#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
3017msgid "<b>Marked</b>"
3018msgstr "<b>Vybrané</b>"
3019
3020#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3021#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
3022msgid "<b>Other</b>"
3023msgstr "<b>Ostatní</b>"
3024
3025#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
3026msgid "AND"
3027msgstr "A ZÁROVEŇ"
3028
3029#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
3030msgid "Automatic install"
3031msgstr "Automaticky nainstalováno"
3032
3033#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
3034msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3035msgstr "Automaticky nainstalováno, ale nyní jiş nevyşadováno jinÜmi balíky"
3036
3037#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
3038msgid "Automatic removable"
3039msgstr "Automaticky odstranitelné"
3040
3041#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
3042msgid "Boolean operator between property criterias:"
3043msgstr "LogickÜ operátor platící mezi podmínkami:"
3044
3045#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
3046msgid "Conflicting Packages"
3047msgstr "Konfliktní balíky"
3048
3049#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
3050msgid "Currently in broken policy state"
3051msgstr "Aktuálně ve stavu poÅ¡kozenÜch zásad"
3052
3053#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
3054#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
3055msgid "Dependent Packages"
3056msgstr "Závisející balíky"
3057
3058#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
3059msgid "Exclude"
3060msgstr "Kromě"
3061
3062#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
3063msgid "Exclude selected sections"
3064msgstr "Kromě vybranÜch sekcí"
3065
3066#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3067msgid "Excludes"
3068msgstr "Neobsahuje"
3069
3070#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
3071msgid "For installation or upgrade"
3072msgstr "K instalaci nebo aktualizaci"
3073
3074#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
3075msgid "For removal"
3076msgstr "K odebrání"
3077
3078#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
3079msgid "Include"
3080msgstr "Zahrnout"
3081
3082#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
3083msgid "Include selected sections only"
3084msgstr "Zahrnout pouze vybrané sekce"
3085
3086#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
3087msgid "Includes"
3088msgstr "Obsahuje"
3089
3090#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
3091msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3092msgstr "Automaticky nainstalováno jako část závislostí"
3093
3094#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
3095msgid "Installed packages that are up-to-date"
3096msgstr "Nainstalované balíky, které jsou aktuální"
3097
3098#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
3099msgid "Installed packages that are upgradable"
3100msgstr "Nainstalované balíky, které lze aktualizovat"
3101
3102#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
3103msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3104msgstr ""
3105"Nainstalované balíky pro něş je dostupná novější verze v hlavní distribuci"
3106
3107#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
3108msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3109msgstr "Balíky s nepotřebnÜmi knihovnami (nutnÜ deborphan)"
3110
3111#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
3112msgid "Not installable"
3113msgstr "Nenainstalovatelné"
3114
3115#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
3116msgid "Not installed packages"
3117msgstr "Nenainstalované balíky"
3118
3119#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
3120msgid "Not marked"
3121msgstr "Neoznačené"
3122
3123#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
3124msgid "OR"
3125msgstr "NEBO"
3126
3127#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
3128msgid "Orphaned"
3129msgstr "Osiřelé"
3130
3131#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
3132msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3133msgstr ""
3134"Balíky, které jsou nově ve zdroji od posledního obnovení seznamu balíků"
3135
3136#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
3137msgid "Packages that are not available in any repository"
3138msgstr "Balíky, které nejsou dostupné v şádném ze zdrojů"
3139
3140#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
3141msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3142msgstr "Balíky, které budou nainstalovány či aktualizovány"
3143
3144#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
3145msgid "Packages that will be removed"
3146msgstr "Balíky, které budou odstraněny"
3147
3148#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
3149msgid "Packages that will never be upgraded"
3150msgstr "Balíky, které nikdy nebudou aktualizovány"
3151
3152#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
3153msgid "Packages that won't be changed"
3154msgstr "Balíky, které nebudou změněny"
3155
3156#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
3157msgid "Packages with broken dependencies"
3158msgstr "Balíky s chybnÜmi závislostmi"
3159
3160#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
3161msgid "Policy broken"
3162msgstr "Poškozené zásady"
3163
3164#  replaces/obsoletes
3165#. replaces/obsoletes
3166#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3167msgid "Recommendations"
3168msgstr "Doporučené"
3169
3170#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
3171msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3172msgstr "Odstraněné balíky, které v systému zanechaly své konfigurační soubory"
3173
3174#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
3175msgid "Replaced Packages"
3176msgstr "Nahrazené balíky"
3177
3178#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
3179msgid "Residual config"
3180msgstr "Zanechaná konfigurace"
3181
3182#  /recommends
3183#. /recommends
3184#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3185msgid "Suggestions"
3186msgstr "Návrhy"
3187
3188#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
3189msgid "Tags"
3190msgstr "Značky"
3191
3192#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
3193msgid "Upgradable"
3194msgstr "Aktualizovatelné"
3195
3196#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
3197msgid "Version Number"
3198msgstr "Číslo verze"
3199
3200#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
3201msgid "_Deselect All"
3202msgstr "O_dznačit vše"
3203
3204#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3205msgid "_Invert All"
3206msgstr "_Obrátit vÜběr"
3207
3208#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
3209msgid "_Select All"
3210msgstr "_Vybrat vše"
3211
3212#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
3213msgid "Distribution:"
3214msgstr "Distribuce:"
3215
3216#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3217msgid "Section(s):"
3218msgstr "Sekce:"
3219
3220#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3221msgid "URI:"
3222msgstr "URI:"
3223
3224#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3225msgid "Vendors..."
3226msgstr "Poskytovatelé..."
3227
3228#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3229msgid "deb"
3230msgstr "deb"
3231
3232#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3233msgid "deb-src"
3234msgstr "deb-src"
3235
3236#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3237msgid "rpm"
3238msgstr "rpm"
3239
3240#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3241msgid "rpm-src"
3242msgstr "rpm-src"
3243
3244#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3245msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3246msgstr "<i>Připravují se balíky...</i>"
3247
3248#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3249msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3250msgstr "Automaticky zavřít po úspěšné realizaci změn"
3251
3252#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3253msgid "Details"
3254msgstr "Podrobnosti"
3255
3256#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3257msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3258msgstr "Během operace vygeneroval správce balíků dodatečnÜ vÜstup"
3259
3260#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3261msgid ""
3262"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3263"computer?</span>\n"
3264"\n"
3265"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3266"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3267msgstr ""
3268"<span size=\"large\" weight=\"bold\">K jakému účelu by měl slouÅŸit váš "
3269"počítač?</span>\n"
3270"\n"
3271"Zde máte několik předvolenÜch skupin balíků, podle účelu pouÅŸití. Po volbě "
3272"účelu bude u vÅ¡ech balíků z přísluÅ¡né skupiny nastaveno, ÅŸe mají bÜt "
3273"nainstalovány."
3274
3275#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3276msgid "_Description"
3277msgstr "_Popis"
3278
3279#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3280msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3281msgstr "<b>VÜstup z terminálu:</b>"
3282
3283#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3284msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3285msgstr "Po úspěšném dokončení změn zavřít toto dialogové okno"
3286
3287#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3288msgid " - "
3289msgstr " - "
3290
3291#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3292msgid ""
3293"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3294"all changes and then apply them."
3295msgstr ""
3296"<b>Poznámka:</b> Akce nejsou realizovány ihned. Nejprve musíte označit "
3297"všechny změny a poté je realizovat."
3298
3299#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3300msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3301msgstr "Vyberte akci z kontextové nabídky balíku."
3302
3303#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3304msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3305msgstr ""
3306"Kliknutím na ikonu zobrazující stav balíku otevřete nabídky obsahující "
3307"všechny akce."
3308
3309#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3310msgid "Double click on the package name."
3311msgstr "Poklikejte na název balíku."
3312
3313#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3314msgid "Quick Introduction"
3315msgstr "Rychlé seznámení"
3316
3317#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3318msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3319msgstr "Označte balík a z nabídky 'Balík' vyberte akci."
3320
3321#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3322msgid "Show this dialog at startup"
3323msgstr "Ukázat tento dialog při spuštění"
3324
3325#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3326msgid ""
3327"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3328"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3329"packages."
3330msgstr ""
3331"Software na vašem systému je instalován prostřednictvím tzv. <i>balíků</i>. "
3332"Správce balíků vám umoşňuje tyto balíky instalovat, aktualizovat či "
3333"odstraňovat."
3334
3335#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3336msgid ""
3337"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3338msgstr ""
3339"Balíky k aktualizaci, instalaci či odstranění můşete označit několika "
3340"způsoby:"
3341
3342#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3343msgid ""
3344"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3345"miss important security upgrades."
3346msgstr ""
3347"Měli byste pravidelně obnovovat informace o balících. Jinak můşete vynechat "
3348"důleşité bezpečnostní aktualizace."
3349
3350#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3351msgid ""
3352"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3353"installation or upgrade</span>\n"
3354"\n"
3355"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3356"required repositories are added and enabled in the preferences."
3357msgstr ""
3358"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nelze označit všechny balíky pro "
3359"instalaci nebo aktualizaci</span>\n"
3360"\n"
3361"Následující balíky mají nevyřešitelné závislosti. Ověřte si, zda jsou v "
3362"nastavení přidány a aktivovány všechny potřebné zdroje."
3363
3364#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3365msgid "Complete changelog of the latest version:"
3366msgstr "ÚplnÜ přehled změn poslední verze:"
3367
3368#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
3369msgid ""
3370"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3371"\n"
3372"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3373"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3374"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3375"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3376msgstr ""
3377"<big><b>Nepodařilo se stáhnout indexové soubory pro všechny zdroje</b></"
3378"big>\n"
3379"\n"
3380"Některé zdroje nemusejí bÜt zrovna dostupné kvůli problémům na síti. Pokud "
3381"je dostupná starší verze indexového souboru, pak bude pouşita ta, v opačném "
3382"případě nebude zdroj pouÅŸit. Zkontrolujte si vaÅ¡e síťové připojení a také "
3383"zda máte správně nastavené adresy zdrojů."
3384
3385#  vim:ts=3:sw=3:et
3386#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3387msgid ""
3388"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3389"</b>"
3390msgstr ""
3391"<b>Následující ikony jsou pouşívané pro rychlou vizuální informaci o stavu "
3392"balíku:</b>"
3393
3394#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3395msgid "Icon Legend"
3396msgstr "Popis k ikonám"
3397
3398#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
3399msgid ""
3400"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3401"\n"
3402"The version of the package that you want to install might be no longer "
3403"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3404"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3405"CD or network connection)."
3406msgstr ""
3407"<big><b>Nebylo moÅŸné stáhnout vÅ¡echny potřebné balíky</b></big>\n"
3408"\n"
3409"Verze balíku, kterou chcete nainstalovat, buď jiÅŸ není v repozitáři "
3410"dostupná, nebo zde mohou bÜt problémy se zdrojem balíku. Obnovte seznam "
3411"balíků a zkontrolujte zdroj balíku (např. CD nebo síťové připojení)."
3412
3413#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3414msgid ""
3415"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3416"date</span>\n"
3417"\n"
3418"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3419"security updates available. It is recommended to reload the package "
3420"information regularly."
3421msgstr ""
3422"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informace o balících jsou zastaralé</"
3423"span>\n"
3424"\n"
3425"Vaše informace o balících jsou starší neş 48 hodin. Můşe bÜt dostupná "
3426"důleÅŸitá bezpečnostní aktualizace. Je doporučené pravidelně obnovovat "
3427"informace o balících."
3428
3429#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3430msgid "Remember the answer"
3431msgstr "Zapamatovat si odpověď"
3432
3433#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3434msgid "_Reload"
3435msgstr "_Obnovit"
3436
3437#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3438msgid "History"
3439msgstr "Historie"
3440
3441#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3442msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3443msgstr "Historie nainstalovanÜch, aktualizovanÜch a odstraněnÜch balíků."
3444
3445#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
3446msgid ""
3447"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3448"\n"
3449"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3450"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3451msgstr ""
3452"<b><big>Ukončit program a ztratit označené změny?</big></b>\n"
3453"\n"
3454"Máte stále naplánované změny, které nebyly realizovány. Pokud ukončíte "
3455"'Synaptic', tak je ztratíte."
3456
3457#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
3458msgid "Difference between the files"
3459msgstr "Rozdíl mezi soubory"
3460
3461#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
3462msgid "_Keep"
3463msgstr "_Ponechat"
3464
3465#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
3466msgid "_Replace"
3467msgstr "Nah_radit"
3468
3469#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
3470msgid "Force version:"
3471msgstr "Vynutit verzi:"
3472
3473#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
3474msgid "_Force Version"
3475msgstr "_Vynutit verzi"
3476
3477#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
3478msgid ""
3479"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3480"\n"
3481"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3482"require installation of additional packages.\n"
3483"\n"
3484"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3485"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3486"\n"
3487"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3488"afterwards."
3489msgstr ""
3490"<b><big>Označit aktualizace chytře?</big></b>\n"
3491"\n"
3492"VÜchozí metoda aktualizace vynechává všechny aktualizace, které by mohly "
3493"vyvolat konflikt nebo které vyşadují instalaci dodatečnÜch balíků.\n"
3494"\n"
3495"Chytrá aktualizace (dist-upgrade) se pokouší vyřešit konflitky a splnit "
3496"všechny závislosti aktualizací chytrÜm způsobem.\n"
3497"\n"
3498"<b>Poznámka:</b> Aktualizace budou pouze označeny. Stále je poté musíte "
3499"realizovat."
3500
3501#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
3502msgid "Remember my answer for future upgrades"
3503msgstr "Zapamatovat odpověď pro budoucí aktualizace"
3504
3505#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
3506msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3507msgstr "Toto chování můşe bÜt později upraveno v nastavení."
3508
3509#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
3510msgid "_Default Upgrade"
3511msgstr "_VÜchozí aktualizace"
3512
3513#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3514msgid "_Smart Upgrade"
3515msgstr "_Chytrá aktualizace"
3516
3517#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3518msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3519msgstr "Nainstalovat, odstranit a aktualizovat balíky"
3520
3521#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3522msgid "Package Manager"
3523msgstr "Správce balíků"
3524
3525#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3526msgid "Synaptic Package Manager"
3527msgstr "Správce balíků Synaptic"
3528
3529#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
3530msgid "Package name"
3531msgstr "Název balíku"
3532
3533#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3534msgid "Version number"
3535msgstr "Číslo verze"
3536
3537#  depends, predepends etc
3538#. depends, predepends etc
3539#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3540msgid "Provided packages"
3541msgstr "Poskytované balíky"
3542
3543#  provides and name
3544#. provides and name
3545#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3546msgid "Conflicting packages"
3547msgstr "Konfliktní balíky"
3548
3549#  conflicts
3550#. conflicts
3551#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3552msgid "Replaced packages"
3553msgstr "Nahrazené balíky"
3554
3555#  conflicts
3556#. suggests
3557#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3558msgid "Dependent packages"
3559msgstr "Závislé balíky"
3560
3561#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3562msgid "Please insert a disc in the drive."
3563msgstr "Prosím vloşte disk do mechaniky."
3564
3565#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3566msgid "Package is supported"
3567msgstr "Balík je podporován"
3568
3569#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
3570msgid "<i>Running...</i>"
3571msgstr "<i>Probíhá...</i>"
3572
3573#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
3574msgid "<i>Finished</i>"
3575msgstr "<i>Hotovo</i>"
3576
3577#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
3578msgid "<i>Can't close while running</i>"
3579msgstr "<i>Nelze skončit během operace</i>"
3580
3581#. vim:sts=3:sw=3
3582#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
3583msgid "HTTP authentication"
3584msgstr "HTTP autentizace"
3585
3586#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
3587msgid "Password"
3588msgstr "Heslo"
3589
3590#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
3591msgid "Username"
3592msgstr "Uşivatelské jméno"
3593
3594#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
3595msgid "gtk-cancel"
3596msgstr "gtk-cancel"
3597
3598#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
3599msgid "gtk-ok"
3600msgstr "gtk-ok"
3601
3602#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
3603msgid ""
3604"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3605"\n"
3606"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3607"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3608"again.\n"
3609msgstr ""
3610"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vloşte název pro toto CD</span>\n"
3611"\n"
3612"Název se pouşije, pokud budete chtít instalovat balíky z tohoto CD. Je "
3613"doporučené taktéş si popsat CD fyzicky, ať jej jednoduše znovu najdete.\n"
3614
3615#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3616msgid "Label:"
3617msgstr "Popisek:"
3618
3619#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3620msgid ""
3621"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3622"b></big>\n"
3623"\n"
3624"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3625"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3626"detailed description of the syntax in the documentation."
3627msgstr ""
3628"<big><b>VloÅŸte úplnÜ APT řádek zdroje, kterÜ chcete přidat</b></big>\n"
3629"\n"
3630"APT řádek zahrnuje typ, umístění a obsah zdroje, např. <i>\"deb http://ftp."
3631"debian.org sarge main\"</i>. Detailní popis syntaxe najdete v dokumentaci."
3632
3633#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3634msgid "APT line:"
3635msgstr "Řádek APT:"
3636
3637#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3638msgid "_Add Repository"
3639msgstr "Přid_at zdroj"
3640
3641#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3642#~ msgstr "Soubory s balíky budou pro instalaci uloÅŸeny lokálně."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.